Invacare Perfecto 2 Serie Manuel D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour Perfecto 2 Serie:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 32

Liens rapides

Operator's Manual
Oxygen Concentrators without SensO
Model IRC5PO2AW
Dealer: This manual MUST be given to the end
user.
User: BEFORE using this product, read this
manual and save for future reference.
For more information regarding
Invacare products, parts, and services,
please visit www.invacare.com
Perfecto
Oxygen Concentrators with SensO
HomeFill®II Compatible
English . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
French . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Italian . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Spanish. . . . . . . . . . . . . . . . 95
Dutch. . . . . . . . . . . . . . . . 127
Greek . . . . . . . . . . . . . . . 159
Portuguese . . . . . . . . . . . 192
Series
2
Model IRC5PAW
®,
2
2

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Invacare Perfecto 2 Serie

  • Page 32 Distributeur : Ce manuel DOIT être remis à l’utilisateur final. Utilisateur : Lire ce manuel AVANT d'utiliser cet appareil, et le conserver en cas de besoin. Pour de plus amples informations sur les produits Invacare, les pièces détachées et le service client, veuillez vous rendre sur www.invacare.fr...
  • Page 33: Mise En Garde Pour Les Accessoires

    MISE EN GARDE MISE EN GARDE NE PAS utiliser cet appareil ou tout autre équipement  optionnel sans avoir préalablement lu et compris ces  instructions et tout document dʹinstruction additionnel tel  que le manuel de lʹutilisateur, manuel dʹentretien ou feuillets  fournis avec ce produit ou tout matériel optionnel. Si  l’utilisateur ne comprend pas les mises en garde, messages  d’attention ou instructions, il doit contacter un professionnel  de la santé, le distributeur ou le personnel technique avant de  tenter d’utiliser cet appareil ‐ Sinon, il y a un risque de  blessure corporelle ou de dommage matériel. MISE EN GARDE POUR LES ACCESSOIRES Les produits Invacare ont été spécifiquement conçus et  fabriqués pour être utilisés conjointement avec les accessoires  Invacare. Les accessoires conçus par dʹautres fabricants nʹont  pas été testés par Invacare et il nʹest pas recommandé de les  utiliser avec les produits Invacare. ACCESSOIRES Il y a une large gamme dʹhumidificateurs, de tubes à oxygène,  de canules et de masques pouvant être utilisés avec cet  appareil. Vous devriez contacter votre prestataire de soins à  domicile afin quʹil vous indique quels sont les dispositifs  adaptés à votre cas. Ils devraient également vous renseigner  concernant la méthode dʹutilisation, la maintenance et le  nettoyage appropriés. REMARQUE : Les versions mises à jour de ce manuel sont  disponibles sur www.invacare.fr. Part No 1163146 Perfecto ™...
  • Page 34 SOMMAIRE ACCESSOIRES ..........33 REMARQUES SPÉCIALES ........ 36 EMPLACEMENT DU LABEL ......38 SECTION 1—REGLES GENERALES ....39 Interférence radioélectrique............41 SECTION 2—CARACTÉRISTIQUES ....42 SECTION 3—MANIPULATION ......43 Déballage ..................... 43 Contrôle....................43 Rangement ..................43 SECTION 4—DESCRIPTION TECHNIQUE ..44 SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT ..........
  • Page 35 SOMMAIRE SECTION 9—ACCESSOIRES EN OPTION ... 61 INFORMATIONS DE RECYCLAGE ....62 LIMITES DE GARANTIE ........62 Part No 1163146 Perfecto ™...
  • Page 36: Remarques Spéciales

    REMARQUES SPÉCIALES REMARQUES SPÉCIALES Des mots dʹalerte sont utilisés dans ce manuel et sʹappliquent  aux pratiques à risque ou dangereuses pouvant entrainer des  blessures corporelles ou des dégâts matériels. Se reporter au  tableau suivant pour les définitions des mots‐indicateurs. MOT-INDICATEU DEFINITION Danger indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas écartée, entrainera DANGER la mort ou des blessures graves. Mise en garde indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas écartée, peut entrainer la mort ou des blessures MISE EN GARDE graves.
  • Page 37 Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner un incendie et des dégâts matériels graves, ou provoquer des blessures corporelles voire la mort. ATTENTION « Attention : La loi peut restreindre la vente de cet appareil de  sorte qu’il ne puisse être vendu que par un médecin ou sur  son ordonnance, ou par tout autre praticien agréé sur le lieu  d’exercice. » Invacare recommande une source alternative dʹapport en  oxygène dans le cas dʹune coupure de courant, dʹune situation  dʹurgence ou dʹune panne mécanique. Consultez votre  médecin ou votre fournisseur concernant le système de  réserve que vous souhaitez. Ce matériel doit être utilisé pour assurer un complément  d’oxygène et non pour servir d’appareil de réanimation et de  maintien des fonctions vitales. Part No 1163146 Perfecto ™...
  • Page 38: Emplacement Du Label

    EMPLACEMENT DU LABEL EMPLACEMENT DU LABEL Perfecto ™ POUR LES INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT ou ALARMES (voir le manuel de l'opérateur) DANGER - RISQUE D'INCENDIE NE PAS FUMER - Ecarter TOUTE source d'ignition de la pièce où se trouve cet appareil et à distance des zones de distribution d'oxygène.
  • Page 39: Section 1-Regles Generales

    SECTION 1—REGLES GENERALES SECTION 1—REGLES GENERALES Pour garantir l’installation, l’assemblage et le fonctionnement  sûrs du concentrateur Perfecto , il convient de respecter ces  instructions IMPÉRATIVEMENT. MISE EN GARDE Ce chapître contient des informations importantes  concernant le fonctionnement et lʹutilisation sans danger de  ce produit.  DANGER Risque d’électrocution. NE PAS démonter. Confier toute  réparation à un personnel de maintenance qualifié. Aucune  pièce réparable par lʹutilisateur. POUR REDUIRE LE RISQUE DE BRÛLURES,  D’ELECTROCUTION, D’INCENDIE OU DE DOMMAGES  CORPORELS. Ne jamais utiliser l’appareil en prenant un bain. Si la  prescription médicale requiert une utilisation continue, le  concentrateur DOIT être placé dans une autre pièce  éloignée dʹau moins 2.5 m (7ft) de la salle de bains. NE PAS toucher le compresseur en étant mouillé. NE PAS placer ou ranger l’appareil à proximité de l’eau ou  d’un autre liquide. NE JAMAIS tenter de reprendre l’appareil s’il tombe dans  l’eau. Débrancher IMMEDIATEMENT. Si le cordon ou la prise du concentrateur est endommagé,  s’il ne fonctionne pas correctement, s’il heurte le sol, s’il est  endommagé ou plongé dans l’eau, l’appareil doit être  renvoyé à un technicien qualifié pour être inspecté et  réparé.  Part No 1163146 Perfecto ™...
  • Page 40: Informations De Fonctionnement

    SECTION 1—REGLES GENERALES DANGER Une inflammation spontanée et violente peut se produire si  de l’huile, de la graisse ou des substances grasses entrent en  contact avec l’oxygène sous pression. Ces substances  DOIVENT être tenues à l’écart du concentrateur d’oxygène,  des tubes et connexions, et de tout matériel d’oxygénation  en général. NE PAS utiliser de lubrifiants sauf en cas de  recommandations par Invacare. Informations de fonctionnement Pour une performance optimale, Invacare recommande que  chaque concentrateur fonctionne pendant un minimum de 30  minutes à chaque fois. Des périodes de fonctionnement plus  courtes peuvent réduire la durée de vie de cet appareil.  Eloignez les tubes à oxygène, le cordon et lʹappareil de sous  les couvertures, les dessus de lit, les coussins, les vêtements et  écartés des surfaces chauffées ou chaudes, comprenant les  radiateurs, les fours et appareils électriques similaires.  NE PAS déplacer ou changer le concentrateur de place en  tirant sur le cordon électrique. NE JAMAIS laisser tomber ou insérer un objet ou du liquide  dans les ouvertures. Invacare recommande quʹun tube à oxygène anti‐écrasement  soit utilisé avec ce produit et quʹil ne dépasse pas 15.2 m  (50 ft) de longueur. Il nʹy a pas de pièces réparables par lʹutilisateur. Ceci nʹinclue  pas les éléments dʹentretien normal. Voir la section entretien  pour lʹentretien des éléments par lʹutilisateur. NE JAMAIS laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est  branché. Assurez‐vous que le Perfecto  est débranché lorsquʹil  nʹest pas utilisé. Perfecto Part No 1163146...
  • Page 41: Interférence Radioélectrique

    SECTION 1—REGLES GENERALES Une supervision rapprochée est nécessaire lorsque ce produit  est utilisé par ou à proximité des enfants ou des individus  souffrant de handicaps physiques. Un contrôle ou une attention particulière doit être apportée  aux patients qui utilisent cet appareil ou qui sont incapables  dʹentendre ou de voir des alarmes ou de communiquer leur  inconfort.  NE PAS brancher le concentrateur en parallèle ou en série  avec d’autres concentrateurs d’oxygène ou appareils  d’oxygénothérapie. Interférence radioélectrique Cet équipement a été testé et trouvé conforme aux limites  EMC spécifiées par IEC/EN 60601‐1‐2. Ces limites sont  destinées à protéger raisonnablement contre les interférences  électromagnétiques dans une installation médicale typique. Dʹautres appareils peuvent recevoir des interférences même  des plus bas niveaux des émissions électromagnétiques  autorisées par les standards ci‐dessus. Pour déterminer si les  émissions du Perfecto  causent lʹinterférence, arrêtez le  Perfecto . Si lʹinterférence avec lʹautre appareil sʹarrête, alors  le Perfecto  cause lʹinterférence. Dans ces cas rares,  lʹinterférence peut être réduite ou corrigée de lʹune des façons  suivantes: • Repositionnez la machine, changez la de place, ou  éloignez lʹespacement entre les machines. • Branchez lʹappareil dans une prise différente de celle  sur laquelle lʹautre appareil est branché. Éviter de provoquer des étincelles à proximité de l’appareil  médical d’oxygénation. Cela inclut les étincelles d’électricité  statique provoquées par des frictions. Part No 1163146 Perfecto ™...
  • Page 42: Section 2-Caractéristiques

    Disjoncteur Compteur Interrupteur horaire *REMARQUE : Ce raccord de  sortie ne doit être utilisé que  VUE ARRIÈRE pour remplir les bouteilles  d’oxygène avec le compresseur  HomeFill II. Le raccord de  sortie n’affecte pas la  Filtres performance du concentrateur.  Se référer au manuel  d’utilisation HomeFill II,  référence 1145805, pour les  instructions de raccordement  et d’utilisation. L’obturateur  fourni avec le concentrateur  doit être introduit dans le  raccord de sortie lorsqu’il n’est  pas utilisé. Pour plus  dʹinformations concernant le  Homefill II, contactez votre  Cordon * Raccord de vendeur Invacare. d'alimentation sortie HomeFill II Perfecto ™ Part No 1163146...
  • Page 43: Section 3-Manipulation

    SECTION 3—MANIPULATION SECTION 3—MANIPULATION Le concentrateur doit TOUJOURS être maintenu en position  verticale afin d’éviter d’endommager le caisson lors du transport. Si le concentrateur doit être réexpédié par transporteur, des  cartons supplémentaires sont disponibles chez Invacare. Déballage REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 3.1. 1. Contrôler tout dommage  évident du carton ou de  son contenu. Si des  dégâts sont visibles,  informez‐en le livreur, ou  votre vendeur local. 2. Retirer toutes les  garnitures des cartons. 3. Retirer soigneusement tous  les éléments du carton. FIGURE 3.1 Déballage REMARQUE : A moins que le concentrateur à oxygène doive être  utilisé IMMEDIATEMENT, laisser le concentrateur dans son  emballage pour le ranger jusquʹà ce que lʹutilisation du  concentrateur soit nécessaire. Contrôle 1. Examiner/contrôler l’extérieur du concentrateur d’oxygène  pour repérer d’éventuelles rayures, bosses, éraflures ou  autres dommages. Contrôler tous les éléments. Rangement 1. Ranger le concentrateur d’oxygène réemballé dans un  endroit sec. 2. NE PAS placer d’autres objets au‐dessus du concentrateur ...
  • Page 44: Section 4-Description Technique

    SECTION 4—DESCRIPTION TECHNIQUE SECTION 4—DESCRIPTION TECHNIQUE Le concentrateur Invacare Perfecto  est utilisé par les patients  atteints de désordres respiratoires qui nécessitent un apport  dʹoxygène. Lʹappareil nʹest pas prévu pour maintenir ou  prolonger la vie.  Le taux concentration dʹoxygène varie de 87 % à 95,5 %.  Lʹapport en oxygène au patient se fait à lʹaide dʹune cannule  nasale.  Le concentrateur Invacare Perfecto  utilise un tamis  molléculaire et une méthode dʹabsorption de la pression pour  produire la sortie dʹoxygène. Lʹair ambiant entre dans  lʹappareil; est filtré puis compressé. Lʹair compressé est  ensuite dirigé vers lʹun des deux tamis absorbants lʹazote.  Lʹoxygène concentré sʹéchappe du tamis opposé et est dirigé  dans un réservoir à oxygène où il est transmis au patient. Le concentrateur Invacare Perfecto  est capable dʹêtre utilisé  par le patient dans un environnement dʹhabitation ou un  environnement institutionnel. Lʹappareil fonctionne à une  puissance nominale de 230 VAC/50 Hertz. Les informations dʹentretien seront fournies sur demande au  personnel technique qualifié uniquement. Perfecto Part No 1163146 ™...
  • Page 45: Section 5-Paramètres Types Du Produit

    SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT Courant alternatif Équipement de Type BF Appareil en marche Appareil à l'arrêt Attention - Consulter la documentation jointe NE PAS fumer Classe II, double isolation Non protégé IPX0 Caractéristiques 230 V c.a. ± 10 % (253 V c.a./207 V c.a.), 50 Hz électriques : Consommation de courant 1.4 A...
  • Page 46 Plage de débit : De 0.5 to 5 L/min (maximum). Pour les taux de débit inférieurs à 1L/min, nous recommandons l'utilisation du débitmètre pédiatrique Invacare (IRCPF16AW) Alarme de baisse de débit : De 0 L/min to 0.5 L/min Bips d'alarme rapides et audibles (Aucuns accessoires branchés)
  • Page 47 SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT Température de Inférieur à la température ambiante +19 °C l'échappement de l'air de refroidissement : Température de sortie de Inférieure à la température ambiante l'oxygène : +3° C (+ 6° F) Caisson : Coffrage en plastique anti-chocs et retardateur de flammes conforme à...
  • Page 48: Voyants Lumineux

    SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT TÉMOINS IRC5PO2AW SYMBOLE PURETÉ O VOYANTS LUMINEUX FIGURANT (DEL) L’ÉTIQUETTE SYSTEM OKAY Voyant lumineux VERT (SYSTÈME OKAY) au dessus de 85 % (± 2 %) entre 73 % (± 3 %) et Témoin lumineux JAUNE A.
  • Page 49: Section 6-Consignes D'utilisation

    SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION Introduction Votre concentrateur à oxygène est prévu pour un usage  individuel. C’est un appareil électronique sépare l’oxygène de  l’air ambiant. Il délivre une forte concentration d’oxygène par  une canule nasale. Des études cliniques ont montré que les  concentrateurs d’oxygène sont équivalents en matière de  thérapie à d’autres types de système de délivrance d’oxygène. Le prestataire démontrera comment utiliser le concentrateur  d’oxygène. Il doit être consulté pour toutes questions ou  problèmes posés par le concentrateur d’oxygène. Le manuel  de lʹutilisateur vous instruira sur votre concentrateur et vous  servira de référence pour lʹutilisation de votre concentrateur. Choisir Un Endroit MISE EN GARDE NE JAMAIS bloquer les ouvertures d’air de l’appareil ni le  placer sur une surface molle, un lit ou un canapé par exemple,  pour ne pas bloquer les sorties d’air. Éloigner les peluches,  cheveux et textures similaires des sorties d’air. Tenir l’appareil éloigné des murs, rideaux, mobilier et autres  d’au moins 7,5 cm. Choisir une pièce dans la maison où l’utilisation du  concentrateur d’oxygène sera la plus pratique. Le  concentrateur doit pouvoir être facilement déplacé de pièce  en pièce sur ses roulettes. Part No 1163146 Perfecto ™...
  • Page 50: Montage

    SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION Votre concentrateur à oxygène sera plus performant si vous le  faites fonctionner dans les conditions suivantes Paramètres  types du produit en page 45. Une utilisation dans un  environnement autre que celui décrit pourrait nécessiter une  maintenance supplémentaire. L’admission d’air de l’appareil  doit être située dans un endroit bien ventilé pour éviter les  polluants atmosphériques et / ou les fumées. Montage 1. Brancher le cordon dans une prise électrique. 2. Raccorder l’humidificateur (Si cela a été recommandé). MISE EN GARDE NE PAS trop remplir l’humidificateur. NE PAS inverser les connexions entrée et sortie d’oxygène.  L’eau provenant de l’humidificateur repassera par la canule  jusqu’à l’utilisateur. REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 6.1,  FIGURE 6.2 en page 51, FIGURE 6.3 en page 52. 1. Enlevez le bouchon de la bouteille. 2. Remplir l’humidificateur d’eau distillée jusqu’au niveau  indiqué par le fabricant. Remettre le bouchon de  l’humidificateur et bien le fermer.  Humidificateur sans bouchon Humidificateur avec bouchon FIGURE 6.1 Remplissage de l’humidificateur Perfecto Part No 1163146 ™...
  • Page 51 SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION 3. Insérer un tournevis à tête plate dans la rainure plaque sur  le bord supérieur de la trappe d’accès et soulever  délicatement la porte d’accès du filtre pour ouvrir la  trappe (FIGURE 6.2). 4. Retirer le raccord de l’humidificateur (FIGURE 6.2). 5. Replacez la trappe dʹaccès au filtre et remettez lʹouïe  dʹaération sur la trappe dʹaccès du filtre en insérant les six  taquets se trouvant sur lʹouïe dʹaération dans les six encoches  situées sur les côtés de la trappe dʹaccès au filtre. Raccord de Insérez le l’humidificateur tournevis à tête plate ici Filtres Trappe d’accès au filtre Encoches Ouïe d'aération Taquets FIGURE 6.2 Adaptateur de l’humidificateur 6. Fixez le raccord de lʹhumidificateur sur lʹhumidificateur  en tournant la vis à oreilles de lʹhumidificateur dans le ...
  • Page 52: Interrupteur

    SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION DETAIL "B" DETAIL "A" Connecteur de sortie Raccord de Tube à d’oxygène l’humidifi- oxygène cateur Ouverture de l'humidifi- Humidifi- cateur cateur Humidifi- cateur Compartiment de l’humidificateur FIGURE 6.3 Compartiment de l’humidificateur Interrupteur REMARQUE : Pour cette pro‐ Interrupteur cédure, se reporter à FIGURE  marche/arrêt 6.4. (I/O) 1.
  • Page 53: Débit

    SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION Débit REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 6.5. REMARQUE : Veiller à ne pas régler le débit au‐dessus de l’anneau  ROUGE. Un taux de débit dʹoxygène supérieur à 5 L/min  diminuera la concentration dʹoxygène. 1. Tourner le bouton de débit sur le réglage recommandé par  le médecin. MISE EN GARDE NE PAS modifier le réglage L/mn du débitmètre tant qu’un  changement n’a pas été demandé par le médecin. REMARQUE : Pour bien lire le débitmètre, repérer le trait de débit  recommandée. Tourner ensuite le bouton de débit de façon à voir la  bille monter jusqu’au trait. Maintenant, centrer la bille sur le trait  L/mn recommandé.  2. Si le débit indiqué par le débitmètre chute au‐dessous de 0,5  L/mn pendant plus d’une minute environ, l’alarme de DÉBIT  MINIMUM se déclenche. L’alarme sonore émet des signaux  rapides. Contrôler le tube ou les accessoires pour repérer tout  blocage ou pincement du tube ou un défaut de  l’humidificateur. Une fois le débit normal rétabli, à savoir plus  de 0,5 L/mn, l’alarme sonore de DEBIT MINIMUM s’arrête. REMARQUE : L’utilisation d’accessoires tels que le débitmètre pédiatrique  et le compresseur Homefill II désactive l’alarme de baisse de débit. Bouton de débit Débitmètre 0.5 L/min Bille Panneau avant FIGURE 6.5 Débit Part No 1163146 Perfecto...
  • Page 54: Témoin De La Pureté De L'oxygène Senso Modèle Irc5Po2Aw

    SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION Témoin de la pureté de l'oxygène SensO - Modèle IRC5PO2AW Ce dispositif contrôle la pureté de l’oxygène généré par le  concentrateur d’oxygène. Si la pureté tombe au‐dessous des  normes préréglées à l’usine, les voyants du tableau de  contrôle s’allument. Mise en marche initiale du concentrateur REMARQUE : Le concentrateur peut être utilisé pendant la durée  de chauffe du démarrage initial (environ 30 mn) en attendant que le  voyant de pureté O  vert s’allume. Lorsque l’appareil est mis en marche, le voyant VERT s’allume  (SYSTÈME CORRECT/O  supérieur à 85 %). Après 5 minutes,  le capteur d’oxygène fonctionne normalement et commande  les voyants lumineux en fonction de la concentration  d’oxygène définie.  Explication des témoins lumineux de la pureté de l'ocygène - Modèle IRC5PO2AW REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 6.6 en ...
  • Page 55: Explication Des Témoins Lumineux - Modèle Irc5Paw

    SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION PURETÉ DE L’OXYGÈNE Arrêt automatique ROUGE Utilisation de la réserve Appeler le prestataire Inférieure à la normale JAUNE Normale VERTE FIGURE 6.6 Explication des témoins lumineux de la pureté de l'ocygène - Modèle IRC5PO2AW Explication des témoins lumineux - Modèle IRC5PAW REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 6.7.
  • Page 56: Section 7-Entretien

    SECTION 7—ENTRETIEN SECTION 7—ENTRETIEN MISE EN GARDE Les concentrateurs Invacare sont spécialement conçus pour  minimiser les opérations de maintenance préventive de  routine. Seules les personnes qualifiées sont autorisées à  effectuer lʹentretien de routine du concentrateur.  Débrancher le concentrateur lors du nettoyage. Pour éviter les  risques d’électrocution, NE PAS retirer le capot supérieur. REMARQUE : La maintenance préventive DOIT au moins être  effectuée conformément aux instructions du carnet de maintenance.  Une maintenance plus fréquente peut s’avérer nécessaire sur les  sites très poussiéreux ou impliquant des niveaux de suies élevés.  Refer to Rapport de maintenance préventive on page 58. Entretien de routine Lʹentretien de routine ci‐dessous doit être effectué plus  fréquemment. Regardez les intervalles recommandés dans chaque  section et Rapport de maintenance préventive en page 58. Nettoyage des filtres ATTENTION NE PAS faire fonctionner le concentrateur si les filtres ne sont  pas installés. REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 7.1 en  page 57. REMARQUE : Il y a un filtre situé à lʹarrière du caisson. 1. Vérifiez le filtre chaque mois. Enlevez le filtre et nettoyez  le si nécessaire. Perfecto Part No 1163146...
  • Page 57: Nettoyer Le Caisson Supérieur

    SECTION 7—ENTRETIEN REMARQUE : Les conditions environnementales nécessitant une  vérification plus fréquente et le nettoyage du filtre incluent, mais ne  se limitent pas à: poussière dense, polluants atmosphériques, etc. 2. Nettoyer le filtre à l’aspirateur ou à l’eau chaude  savonneuse et les rincer soigneusement. 3. Séchez le filtre soigneusement avant de le remettre. FIGURE 7.1 Nettoyage des filtres Nettoyer le caisson supérieur 1. Nettoyer le caisson supérieur avec un produit nettoyant  doux et un chiffon ou une éponge douce. Nettoyer l'humidificateur REMARQUE : Pour nettoyer l’humidificateur d’oxygène,  suivre les instructions fournies par le fabricant. Sinon, suivre ces  ÉTAPES : 1. Nettoyer l’humidificateur tous les jours. 2. Le laver à l’eau savonneuse et le rincer avec une solution  de dix (10) volumes d’eau pour un (1) de vinaigre. 3. Le rincer soigneusement à l’eau chaude et le remplir d’eau  distillée jusqu’au niveau indiqué sur l’humidificateur. Part No 1163146 Perfecto ™...
  • Page 58 SECTION 7—ENTRETIEN RAPPORT DE MAINTENANCE PRÉVENTIVE Modèle N° IRC ___________ Numéro de série ______________ À chaque contrôle Enregistrer la date d’entretien Enregistrer les heures écoulées sur le compteur horaire Nettoyer le filtre Vérifier le débit prescrit en l/mn Annuellement, dans le cadre du programme de maintenance préventive ou entre patients Nettoyer/Remplacer le filtre du caisson Contrôler le filtre HEPA,...
  • Page 59: Section 8-Guide De Dépannage

    SECTION 8 —GUIDE DE DÉPANNAGE SECTION 8 — GUIDE DE DÉPANNAGE SYMPTÔME : CAUSE PROBABLE : SOLUTION : Alarme : Perte d’alimentation principale : Bips sonores, courts, longue 1. Le cordon n’est pas 1. Insérer la fiche dans la branché. prise.
  • Page 60 SECTION 8 —GUIDE DE DÉPANNAGE SYMPTÔME : CAUSE PROBABLE : SOLUTION : Voyant JAUNE ou 1. Pureté d’oxygène 1. Nettoyer ou remplacer le ROUGE allumé. faible.* filtre. 2. Tube, canule ou 2. Contrôler l’absence de humidificateur coudé ou coudes ou blocages. Rectifier, bloqué.* nettoyer ou remplacer l’article.
  • Page 61 SECTION 9—ACCESSOIRES EN OPTION SECTION 9—ACCESSOIRES EN OPTION Les accessoires en option ci‐dessous sont également  disponibles:  • Cannule nasale adulte standard, 2.1 m (7 feet)‐ M3120 • Humidificateur standard ‐ M5120 • Débitmètre pédiatrique PreciseRX™/Débitmètre ‐  IRCPF16AW • Compresseur à oxygène particulier Homefill II ‐  IOH200AW Part No 1163146 Perfecto ™...
  • Page 62: Limites De Garantie

    INFORMATIONS DE RECYCLAGE INFORMATIONS DE RECYCLAGE Ce produit a été livré par un fabricant soucieux de  lʹenvironnement et conforme à la directive 2002/96/CE sur la mise  au rebut des équipements électroniques et électriques WEEE. Ce produit est susceptible de contenir des  substances potentiellement nocives pour  l’environment s’il est mis au rebut dans des  endroits (décharges) non conformes à la  législation en vigueur. Le symbole « poubelle barrée » est apposé sur  ce produit pour vous encourager à le recycler  dans les structures de collecte appropriées. Veuillez vous comporter de manière responsable vis‐à‐vis de  lʹenvironnement et recycler ce produit arrivé en fin de vie par  le biais dʹun centre de recyclage. LIMITES DE GARANTIE Belgium & Luxemburg:  Invacare nv, Autobaan 22, B‐8210 Loppem Tel: (32) (0)50 83 10 10, Fax: (32) (0)50 83 10 11 belgium@invacare.com  France: Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F‐37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66, Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 contactfr@invacare.com  Switzerland: Mobitec Rehab AG, Benkenstrasse 260, CH‐4108 Witterswil Tel.: (41) (0) 61 487 70 80, Fax.:  (41) (0) 61 487 70 81 office@mobitec‐rehab.ch switzerland@invacare.com Perfecto Part No 1163146 ™...

Ce manuel est également adapté pour:

Irc5po2awIrc5paw

Table des Matières