Télécharger Imprimer la page
Invacare Perfecto 2 Serie Manuel D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour Perfecto 2 Serie:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 32

Liens rapides

Operator's Manual
Oxygen Concentrators without SensO
Model IRC5PO2AW
Dealer: This manual MUST be given to the end
user.
User: BEFORE using this product, read this
manual and save for future reference.
For more information regarding
Invacare products, parts, and services,
please visit www.invacare.com
Perfecto
Oxygen Concentrators with SensO
HomeFill®II Compatible
English . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
French . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Italian . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Spanish. . . . . . . . . . . . . . . . 95
Dutch. . . . . . . . . . . . . . . . 127
Greek . . . . . . . . . . . . . . . 159
Portuguese . . . . . . . . . . . 192
Series
2
Model IRC5PAW
®,
2
2

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Invacare Perfecto 2 Serie

  • Page 1 Portuguese ... 192 Dealer: This manual MUST be given to the end user. User: BEFORE using this product, read this manual and save for future reference. For more information regarding Invacare products, parts, and services, please visit www.invacare.com...
  • Page 2 WARNING WARNING DO NOT use this product or any available optional equipment  without first completely reading and understanding these  instructions and any additional instructional material such as  owner’s manuals, service manuals or instruction sheets  supplied with this product or optional equipment. If you are  unable to understand the warnings, cautions or instructions,  contact a healthcare professional, dealer or technical personnel  before attempting to use this equipment ‐ otherwise, injury or  damage may occur. ACCESSORIES WARNING Invacare products are specifically designed and  manufactured for use in conjunction with Invacare  accessories. Accessories designed by other manufacturers  have not been tested by Invacare and are not recommended  for use with Invacare products. ACCESSORIES There are many different types of humidifiers, oxygen tubing,  cannulas and masks that can be used with this device. You  should contact your local home care provider for  recommendations on which of these devices will be best for  you. They should also give you advice on the proper usage,  maintenance, and cleaning. NOTE: Updated versions of this manual can be found at  www.invacare.com. Perfecto ™Series Part No 1163146...
  • Page 3 TABLE OF CONTENTS ACCESSORIES ..........2 SPECIAL NOTES ..........5 LABEL LOCATION ..........7 SECTION 1—GENERAL GUIDELINES ....8 Radio Frequency Interference............9 SECTION 2—FEATURES ........11 SECTION 3—HANDLING ......... 12 Unpacking.................... 12 Inspection.................... 12 Storage....................12 SECTION 4—TECHNICAL DESCRIPTION ..13 SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS ..........
  • Page 4 TABLE OF CONTENTS RECYCLING INFORMATION ......31 LIMITED WARRANTY ........31 Perfecto Series Part No 1163146 ™...
  • Page 5 SPECIAL NOTES SPECIAL NOTES Signal words are used in this manual and apply to hazards or  unsafe practices which could result in personal injury or  property damage. Refer to the following table for definitions  of the signal words. SIGNAL WORD MEANING Danger indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious DANGER injury. Warning indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or WARNING serious injury.
  • Page 6 SPECIAL NOTES CAUTION “Caution: Statutory law can restrict this device to sale by or on  order of a physician, or any other practitioner licensed by the  law of the governmental agency in which he/she practices to  use or order the use of this device.” Invacare recommends an alternate source of supplemental  oxygen in the event of a power outage, alarm condition or  mechanical failure. Consult your physician or equipment  provider for the type of reserve system required. This equipment is to be used as an oxygen supplement and is  not considered life supporting or life sustaining. Perfecto ™Series Part No 1163146...
  • Page 7 LABEL LOCATION LABEL LOCATION Perfecto ™ FOR OPERATING INSTRUCTIONS or ALARMS (See Operator’s Manual) DANGER - RISK OF FIRE NO SMOKING - Keep ALL sources of ignition out of the room in which this product is located and away from areas where oxygen is being delivered. Textiles, oil and other combustiles are easily ignited and burn with great intensity in oxygen enriched air.
  • Page 8 SECTION 1—GENERAL GUIDELINES SECTION 1—GENERAL GUIDELINES In order to ensure the safe installation, assembly and  operation of the Perfecto  concentrator these instructions  MUST be followed. WARNING This section contains important information for the safe  operation and use of this product.  DANGER Risk of electric shock. DO NOT disassemble. Refer servicing  to qualified service personnel. No user serviceable parts. TO REDUCE THE RISK OF BURNS, ELECTROCUTION,  FIRE OR INJURY TO PERSONS. Avoid using while bathing. If continuous usage is required  by the physician’s prescription, the concentrator MUST be  located in another room at least 2.5 m (7 ft) from the bath. DO NOT come in contact with the concentrator while wet. DO NOT place or store product where it can drop into water  or other liquid. DO NOT reach for product that has fallen into water.  Unplug IMMEDIATELY. If the concentrator has a damaged cord or plug, if it is not  working properly, if it has been dropped or damaged, or  dropped into water, call qualified technician for  examination and repair.  A spontaneous and violent ignition may occur if oil, grease  or greasy substances come in contact with oxygen under  pressure. These substances MUST be kept away from the  oxygen concentrator, tubing and connections, and all other  oxygen equipment. DO NOT use any lubricants unless  recommended by Invacare. Perfecto ™Series Part No 1163146...
  • Page 9 SECTION 1—GENERAL GUIDELINES Operating Information For optimum performance, Invacare recommends that each  concentrator be on and running for a minimum of 30 minutes  at a time. Shorter periods of operation may reduce maximum  product life.  Keep the oxygen tubing, cord, and unit out from under such  items as blankets, bed coverings, chair cushions, clothing and  away from heated or hot surfaces, including space heaters,  stoves and similar electrical appliances.  DO NOT move or relocate concentrator by pulling on the  power cord. NEVER drop or insert any object or liquid into any opening. Invacare recommends that Crush‐Proof oxygen tubing be  used with this product and not exceed 15.2 m (50 ft) in length. There are no user serviceable parts. This does not include  normal maintenance items. See maintenance section for user  maintenance items. A product should NEVER be left unattended when plugged  in. Make sure the Perfecto  is Off when not in use. Close supervision is necessary when this product is used near  children or physically‐challenged individuals. Additional monitoring or attention may be required for  patients using this device who are unable to hear or see  alarms or communicate discomfort.  DO NOT connect the concentrator in parallel or series with  other oxygen concentrators or oxygen therapy devices. Radio Frequency Interference This equipment has been tested and found to comply with  EMC limits specified by IEC/EN 60601‐1‐2. These limits are  designed to provide a reasonable protection against  electromagnetic interference in a typical medical installation. Part No 1163146 Perfecto ™Series...
  • Page 10 SECTION 1—GENERAL GUIDELINES Other devices may experience interference from even the low  levels of electromagnetic emissions permitted by the above  standards. To determine if the emissions from the Perfecto  is  causing the interference, turn the Perfecto  Off. If the  interference with the other device(s) stops, then the Perfecto   is causing the interference. In such rare cases, interference  may be reduced or corrected by one of the following  measures: • Reposition, relocate, or increase the separation  between the equipment. • Connect the equipment into an outlet on a circuit  different from that to which the other device(s) is  connected. Avoid creation of any spark near medical oxygen equipment.  This includes sparks from static electricity created by any type  of friction. Perfecto ™Series Part No 1163146...
  • Page 11 Circuit Breaker Elapsed Time Power Switch Meter *NOTE: This outlet fitting  is to be used only for filling  oxygen cylinders with the  REAR VIEW HomeFill II home oxygen  compressor. The outlet  fitting does not affect  Cabinet concentrator performance.  Filter Refer to the HomeFill II  ownerʹs manual, part  number 1145805, for  connection and operating  instructions. When not in  use, the plug provided with  the concentrator should be  inserted into the outlet  fitting. For more  information about the  Power *HF Outlet HomeFill II, contact your  Cord Fitting Invacare dealer. Part No 1163146 Perfecto ™Series...
  • Page 12 SECTION 3—HANDLING SECTION 3—HANDLING The concentrator should ALWAYS be kept in the upright  position to prevent cabinet damage while being transported. If the concentrator is to be reshipped by common carrier,  additional cartons are available from Invacare. Unpacking NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 3.1. 1. Check for any obvious  damage to the carton or  its contents. If damage is  evident, notify the  carrier, or your local  dealer. 2. Remove all loose packing  from the carton. 3. Carefully remove all the  components from the  carton. FIGURE 3.1 Unpacking NOTE: Unless the oxygen concentrator is to be used  IMMEDIATELY, leave concentrator in its packaging for storage  until use of the concentrator is required. Inspection 1. Inspect/examine exterior of the oxygen concentrator for  nicks, dents, scratches or other damages. Inspect all  components. Storage 1. Store the repackaged oxygen concentrator in a dry area. 2. DO NOT place objects on top of repackaged concentrator.
  • Page 13 SECTION 4—TECHNICAL DESCRIPTION SECTION 4—TECHNICAL DESCRIPTION The Invacare Perfecto  concentrator is used by patients with  respiratory disorders who require supplemental oxygen. The  device is not intended to sustain or support life.  The oxygen concentration level of the output gas ranges from  87% to 95.6%. The oxygen is delivered to the patient through  the use of a nasal cannula.  The Invacare Perfecto  concentrator uses a molecular sieve  and pressure swing adsorption methodology to produce the  oxygen gas output. Ambient air enters the device, is filtered  and then compressed. This compressed air is then directed  toward one of two nitrogen adsorbing sieve beds.  Concentrated oxygen exits the opposite end of the active sieve  bed and is directed into an oxygen reservoir where it is  delivered to the patient. The Invacare Perfecto  concentrator is capable of operation by  the patient in a home environment or in an institutional  environment. Device operates at a nominal 230 VAC/50 Hertz  supply. Service information will be available upon request to  qualified technical personnel only. Part No 1163146 Perfecto ™Series...
  • Page 14 SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS Alternating Current Type BF equipment Unit running Unit not running Attention - Consider Accompanying Documents DO NOT smoke Class II, Double Insulated Not Protected IPX0 Electrical Requirements: 230 VAC ± 10% (253 VAC/207 VAC), 50 Hz Rated Current Input: 1.4 A Sound Level:...
  • Page 15 SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS Flow Range: 0.5 to 5 L/min (maximum). For flowrates less than 1 L/min, we recommend the use of the Invacare Pediatric Flowmeter Accessory (IRCPF16AW). Low Flow Alarm: 0 L/min to 0.5 L/min Rapid Audible Alarm Beeping (No...
  • Page 16 SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS No AP/APG Not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic mixture. Standards and Regulatory IRC5PO2AW/IRC5PAW Listing: IEC/EN61000-3-2 IEC/EN61000-3-3, IEC/EN 60601-1, A1, A2 IEC/EN 60601-1-2 IRC5PO2AW Models Only ISO8359 MDD 93/42/EEC, Annex I and IX CE marked model IRC5PO2AW Electrical:...
  • Page 17 SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS IRC5PO2AW INDICATORS LABEL PURITY INDICATOR LIGHTS SYMBOL (LED) SYSTEM OKAY GREEN Indicator Light over 85% (± 2%) Between 73% (± 3%) YELLOW Indicator light A. YELLOW Solid to 85% (±2%) B. YELLOW Flashing Sensor Failure Call a qualified technician. SYSTEM FAILURE RED Indicator Light Below 73% (±3%)
  • Page 18 SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS OPERATING SECTION 6— INSTRUCTIONS Introduction Your oxygen concentrator is intended for individual use. It is  an electronically operated device that separates oxygen from  room air. It provides high concentration of oxygen directly to  you through a nasal cannula. Clinical studies have  documented that oxygen concentrators are therapeutically  equivalent to other types of oxygen delivery systems. Your provider will show you how to use your oxygen  concentrator. He/She should be contacted with any questions  or problems regarding your oxygen concentrator. This  owner’s manual will tell you about your concentrator and will  serve as a reference as you use your concentrator. Select a Location WARNING NEVER block the air openings of the product or place it on a  soft surface, such as a bed or couch, where the air opening may  be blocked. Keep the openings free from lint, hair and the like. Keep unit at least 7.5 cm (3 in) away from walls, draperies,  furniture, and the like. You may select a room in your house where using your oxygen  concentrator would be most convenient. Your concentrator can  be easily rolled from room to room on its casters. Perfecto ™Series Part No 1163146...
  • Page 19 SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS Your oxygen concentrator will perform best when operated  under the conditions outlined in the Typical Product  Parameters on page 14. Usage in environments other than  those described may result in the need for increased  equipment maintenance. The air intake of the unit should be  located in a well ventilated area to avoid airborne pollutants  and/or fumes. Set Up 1. Plug in power cord to an electrical outlet. 2. Connect Humidifier (If So Prescribed) WARNING DO NOT overfill humidifier. DO NOT reverse the oxygen input and output connections.  Water from the humidifier bottle will travel through the  cannula back to the patient. NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.1, FIGURE 6.2 on  page 20, FIGURE 6.3 on page 21. 1. Remove cap from bottle. 2. Fill humidifier with distilled water to the level indicated  by the manufacturer. Replace the humidifier cap and  securely tighten.  Humidifier Bottle w/o Cap Humidifier Bottle with Cap FIGURE 6.1 Filling the Humidifier Part No 1163146...
  • Page 20 SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS 3. Insert a flathead screwdriver in the plate groove on the top  edge of the filter access door and gently pry the filter  access door off (FIGURE 6.2). 4. Pull up and remove the humidifier bottle adapter (FIGURE 6.2). 5. Replace the filter access door and install the air scoop onto  the filter access door by inserting the six tabs on the air scoop  into the six slots on the sides of the filter access door. Humidifier Bottle Insert Flat Adapter Head Screwdriver Cabinet Filter Here Filter Access Door Slots Air Scoop Tabs FIGURE 6.2 Humidifer Bottle Adapter 6. Attach the humidifier bottle adapter to the humidifier  bottle by turning the wing nut on the humidifier bottle  counterclockwise until it is securely fastened. See Detail  “A” in FIGURE 6.3. 7.
  • Page 21 SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS DETAIL “B” DETAIL “A” Oxygen Humidifier Outlet Oxygen Bottle Connector Tubing Adapter Humidifier Humidifier Bottle Bottle Outlet Humidifier Bottle Humidifier Compartment FIGURE 6.3 Humidifier Compartment Power Switch NOTE:  F or  t his  p rocedure,  r efer  t o  On/Off FIGURE 6.4.
  • Page 22 SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS Flowrate NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.5. NOTE: Take care not to set the flow above RED ring. An oxygen  flow greater than 5 L/min will decrease the oxygen concentration. 1. Turn the flowrate knob to the setting prescribed by your  physician or therapist. WARNING DO NOT change the L/min setting on the flowmeter unless a  change has been prescribed by your physician or therapist. NOTE: To properly read the flowmeter, locate the prescribed flowrate  line on the flowmeter. Next, turn the flow knob until the ball rises to  the line. Now, center the ball on the L/min line prescribed.  2. If the flowrate on the flowmeter ever falls below 0.5 L/min for  more than about one minute, the LOW FLOW alarm will be  triggered. This is a rapid beeping of the audible alarm. Check  your tubing or accessories for blocked or kinked tubing or a  defective humidifier bottle. After rated flow is restored to more  than 0.5 L/min, the LOW FLOW audible alarm will go off. NOTE: The use of some accessories such as the pediatric flowstand  and the HomeFill II compressor will deactivate the Low Flow Alarm. Flow Knob Flowmeter 0.5 L/min Ball Front Panel FIGURE 6.5 Flowrate Perfecto ™Series Part No 1163146...
  • Page 23 SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS SensO Oxygen Purity Indicator - Model IRC5PO2AW This feature monitors the purity of oxygen generated by the  oxygen concentrator. If purity falls below factory preset  standards, indicator lights on the control panel will  illuminate. Initial Startup of the Concentrator NOTE: Concentrator may be used during the initial start warm‐up  time (approximately 30 min.) while waiting for the O  purity to  reach maximum. When the unit is turned on, the GREEN light will come on  (SYSTEM OK/O  greater than 85%). After five minutes, the  oxygen sensor will be operating normally and will control the  indicator lights depending on oxygen concentration values.  Explanation of Oxygen Purity Indicator Lights - Model IRC5PO2AW NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.6 on page 24. GREEN light (O ) ‐ Normal Operation.
  • Page 24 SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS OXYGEN PURITY Auto Shut Down Use Backup Call Supplier Below Normal YELLOW Normal GREEN FIGURE 6.6 Explanation of Oxygen Purity Indicator Lights - Model IRC5PO2AW Explanation of Indicator Lights - Model IRC5PAW NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.7. IRC5PAW Model Indicator Light Explanation RED light ( ) ‐ Total Unit Shut‐Down. Immediately switch to ...
  • Page 25 SECTION 7—MAINTENANCE SECTION 7—MAINTENANCE WARNING The Invacare concentrators are specifically designed to  minimize routine preventive maintenance. Only qualified  personnel should perform preventive maintenance on the  concentrator.  Unplug the concentrator when cleaning. To avoid electrical  shock, DO NOT remove cabinet. NOTE: At a minimum, preventive maintenance MUST be  performed according to the maintenance record guidelines. In places  with high dust or soot levels, maintenance may need to be performed  more often. Refer to Preventive Maintenance Record on page 27. Routine Maintenance The following routine maintenance should be performed more  frequently. See recommended intervals in each section and  Preventive Maintenance Record on page 27. Cleaning the Cabinet Filter CAUTION DO NOT operate the concentrator without the filter installed. NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.1 on page 26.  NOTE: There is one cabinet filter located on the back of the cabinet. 1. Inspect the filter every month. Remove the filter and clean  as needed. NOTE: Enviromental conditions that may require more frequent  inspection and cleaning of the filter include, but are not limited to:  high dust, air pollutants, etc. Part No 1163146 Perfecto ™Series...
  • Page 26 SECTION 7—MAINTENANCE 2. Clean the cabinet filter with a vacuum cleaner or wash in  warm soapy water and rinse thoroughly. 3. Dry the filter thoroughly before reinstallation. FIGURE 7.1 Cleaning the Cabinet Filter Cleaning the Cabinet 1. Clean the cabinet with a mild household cleaner and  non‐abrasive cloth or sponge. Cleaning the Humidifier NOTE: To clean the oxygen humidifier, follow the instructions  provided by the manufacturer. If none are provided, follow these  STEPS: 1. Clean the humidifier every day. 2. Wash it in soapy water and rinse it with a solution of ten  parts water and one part vinegar. 3. Rinse thoroughly with hot water and refill with distilled  water to the level shown on the humidifier. Perfecto ™Series Part No 1163146...
  • Page 27 SECTION 7—MAINTENANCE PREVENTIVE MAINTENANCE RECORD Model No. IRC ______________ Serial No.________________ On Each Inspection Record Date Of Service Record Elapsed Hours on Hour Meter Clean Cabinet Filters Check Prescribed L/min Flow Rate Annually, During Preventive Maintenance Schedule, Or Between Patients Clean/Replace Cabinet Filters Check outlet HEPA Filter* Check Compressor Inlet Filter* Check Oxygen...
  • Page 28 SECTION 8—TROUBLESHOOTING GUIDE SECTION 8—TROUBLESHOOTING GUIDE SYMPTOM: PROBABLE CAUSE: SOLUTION: Alarm: Main Power Loss: Short beeps, long 1. Power cord not 1. Insert plug into outlet. pause plugged in. 2. No power at outlet. 2. Inspect house circuit Concentrator not breakers or fuses.
  • Page 29 SECTION 8—TROUBLESHOOTING GUIDE SYMPTOM: PROBABLE CAUSE: SOLUTION: YELLOW or RED 1. Low oxygen purity.* 1. Clean or Replace filters. light Illuminated. 2. Kinked or blocked 2. Inspect for kinks or tubing, cannula or blockages. Correct, clean or humidifier.* replace item. Once Alarm: corrected, turn power Off for Continuous...
  • Page 30 SECTION 9—OPTIONAL ACCESSORIES SECTION 9—OPTIONAL ACCESSORIES The following optional accessories are also available:  • Standard Adult Nasal Cannula, 2.1 m (7 feet)‐ M3120 • Standard Humidifier ‐ M5120 • PreciseRX™ Pediatric Humidifier/Flowmeter  Accessory ‐ IRCPF16AW • HomeFill II home oxygen compressor ‐ IOH200AW Perfecto ™Series Part No 1163146...
  • Page 31 RECYCLING INFORMATION RECYCLING INFORMATION This product has been supplied from an environmentally  aware manufacturer that complies with the Waste Electrical  and Electronic Equipment (WEEE) Directive 2002/96/CE. This product may contain substances that  could be harmful to the environment if  disposed of in places (landfills) that are not  appropriate according to legislation. The ʹcrossed out wheelie binʹ symbol is  placed on this product to encourage you to  recycle wherever possible. Please be environmentally responsible and  recycle this product through your recycling facility at its end  of life. LIMITED WARRANTY United Kingdom: Invacare Ltd, South Road, Bridgend  Industrial Estate, UK‐Bridgend CF31 3PY Tel: (44) (0)1656 664 321, Fax: (44) (0)1656 667 532 UK@invacare.com  Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus,  Seatown Road, Swords, County Dublin ‐ Ireland Tel : (353) 1 810 7084, fax: (353) 1 810 7085 eire@invacare.com Part No 1163146 Perfecto ™Series...
  • Page 32 Distributeur : Ce manuel DOIT être remis à l’utilisateur final. Utilisateur : Lire ce manuel AVANT d'utiliser cet appareil, et le conserver en cas de besoin. Pour de plus amples informations sur les produits Invacare, les pièces détachées et le service client, veuillez vous rendre sur www.invacare.fr...
  • Page 33 MISE EN GARDE MISE EN GARDE NE PAS utiliser cet appareil ou tout autre équipement  optionnel sans avoir préalablement lu et compris ces  instructions et tout document dʹinstruction additionnel tel  que le manuel de lʹutilisateur, manuel dʹentretien ou feuillets  fournis avec ce produit ou tout matériel optionnel. Si  l’utilisateur ne comprend pas les mises en garde, messages  d’attention ou instructions, il doit contacter un professionnel  de la santé, le distributeur ou le personnel technique avant de  tenter d’utiliser cet appareil ‐ Sinon, il y a un risque de  blessure corporelle ou de dommage matériel. MISE EN GARDE POUR LES ACCESSOIRES Les produits Invacare ont été spécifiquement conçus et  fabriqués pour être utilisés conjointement avec les accessoires  Invacare. Les accessoires conçus par dʹautres fabricants nʹont  pas été testés par Invacare et il nʹest pas recommandé de les  utiliser avec les produits Invacare. ACCESSOIRES Il y a une large gamme dʹhumidificateurs, de tubes à oxygène,  de canules et de masques pouvant être utilisés avec cet  appareil. Vous devriez contacter votre prestataire de soins à  domicile afin quʹil vous indique quels sont les dispositifs  adaptés à votre cas. Ils devraient également vous renseigner  concernant la méthode dʹutilisation, la maintenance et le  nettoyage appropriés. REMARQUE : Les versions mises à jour de ce manuel sont  disponibles sur www.invacare.fr. Part No 1163146 Perfecto ™...
  • Page 34 SOMMAIRE ACCESSOIRES ..........33 REMARQUES SPÉCIALES ........ 36 EMPLACEMENT DU LABEL ......38 SECTION 1—REGLES GENERALES ....39 Interférence radioélectrique............41 SECTION 2—CARACTÉRISTIQUES ....42 SECTION 3—MANIPULATION ......43 Déballage ..................... 43 Contrôle....................43 Rangement ..................43 SECTION 4—DESCRIPTION TECHNIQUE ..44 SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT ..........
  • Page 35 SOMMAIRE SECTION 9—ACCESSOIRES EN OPTION ... 61 INFORMATIONS DE RECYCLAGE ....62 LIMITES DE GARANTIE ........62 Part No 1163146 Perfecto ™...
  • Page 36 REMARQUES SPÉCIALES REMARQUES SPÉCIALES Des mots dʹalerte sont utilisés dans ce manuel et sʹappliquent  aux pratiques à risque ou dangereuses pouvant entrainer des  blessures corporelles ou des dégâts matériels. Se reporter au  tableau suivant pour les définitions des mots‐indicateurs. MOT-INDICATEU DEFINITION Danger indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas écartée, entrainera DANGER la mort ou des blessures graves. Mise en garde indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas écartée, peut entrainer la mort ou des blessures MISE EN GARDE graves.
  • Page 37 Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner un incendie et des dégâts matériels graves, ou provoquer des blessures corporelles voire la mort. ATTENTION « Attention : La loi peut restreindre la vente de cet appareil de  sorte qu’il ne puisse être vendu que par un médecin ou sur  son ordonnance, ou par tout autre praticien agréé sur le lieu  d’exercice. » Invacare recommande une source alternative dʹapport en  oxygène dans le cas dʹune coupure de courant, dʹune situation  dʹurgence ou dʹune panne mécanique. Consultez votre  médecin ou votre fournisseur concernant le système de  réserve que vous souhaitez. Ce matériel doit être utilisé pour assurer un complément  d’oxygène et non pour servir d’appareil de réanimation et de  maintien des fonctions vitales. Part No 1163146 Perfecto ™...
  • Page 38 EMPLACEMENT DU LABEL EMPLACEMENT DU LABEL Perfecto ™ POUR LES INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT ou ALARMES (voir le manuel de l'opérateur) DANGER - RISQUE D'INCENDIE NE PAS FUMER - Ecarter TOUTE source d'ignition de la pièce où se trouve cet appareil et à distance des zones de distribution d'oxygène.
  • Page 39 SECTION 1—REGLES GENERALES SECTION 1—REGLES GENERALES Pour garantir l’installation, l’assemblage et le fonctionnement  sûrs du concentrateur Perfecto , il convient de respecter ces  instructions IMPÉRATIVEMENT. MISE EN GARDE Ce chapître contient des informations importantes  concernant le fonctionnement et lʹutilisation sans danger de  ce produit.  DANGER Risque d’électrocution. NE PAS démonter. Confier toute  réparation à un personnel de maintenance qualifié. Aucune  pièce réparable par lʹutilisateur. POUR REDUIRE LE RISQUE DE BRÛLURES,  D’ELECTROCUTION, D’INCENDIE OU DE DOMMAGES  CORPORELS. Ne jamais utiliser l’appareil en prenant un bain. Si la  prescription médicale requiert une utilisation continue, le  concentrateur DOIT être placé dans une autre pièce  éloignée dʹau moins 2.5 m (7ft) de la salle de bains. NE PAS toucher le compresseur en étant mouillé. NE PAS placer ou ranger l’appareil à proximité de l’eau ou  d’un autre liquide. NE JAMAIS tenter de reprendre l’appareil s’il tombe dans  l’eau. Débrancher IMMEDIATEMENT. Si le cordon ou la prise du concentrateur est endommagé,  s’il ne fonctionne pas correctement, s’il heurte le sol, s’il est  endommagé ou plongé dans l’eau, l’appareil doit être  renvoyé à un technicien qualifié pour être inspecté et  réparé.  Part No 1163146 Perfecto ™...
  • Page 40 SECTION 1—REGLES GENERALES DANGER Une inflammation spontanée et violente peut se produire si  de l’huile, de la graisse ou des substances grasses entrent en  contact avec l’oxygène sous pression. Ces substances  DOIVENT être tenues à l’écart du concentrateur d’oxygène,  des tubes et connexions, et de tout matériel d’oxygénation  en général. NE PAS utiliser de lubrifiants sauf en cas de  recommandations par Invacare. Informations de fonctionnement Pour une performance optimale, Invacare recommande que  chaque concentrateur fonctionne pendant un minimum de 30  minutes à chaque fois. Des périodes de fonctionnement plus  courtes peuvent réduire la durée de vie de cet appareil.  Eloignez les tubes à oxygène, le cordon et lʹappareil de sous  les couvertures, les dessus de lit, les coussins, les vêtements et  écartés des surfaces chauffées ou chaudes, comprenant les  radiateurs, les fours et appareils électriques similaires.  NE PAS déplacer ou changer le concentrateur de place en  tirant sur le cordon électrique. NE JAMAIS laisser tomber ou insérer un objet ou du liquide  dans les ouvertures. Invacare recommande quʹun tube à oxygène anti‐écrasement  soit utilisé avec ce produit et quʹil ne dépasse pas 15.2 m  (50 ft) de longueur. Il nʹy a pas de pièces réparables par lʹutilisateur. Ceci nʹinclue  pas les éléments dʹentretien normal. Voir la section entretien  pour lʹentretien des éléments par lʹutilisateur. NE JAMAIS laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est  branché. Assurez‐vous que le Perfecto  est débranché lorsquʹil  nʹest pas utilisé. Perfecto Part No 1163146...
  • Page 41 SECTION 1—REGLES GENERALES Une supervision rapprochée est nécessaire lorsque ce produit  est utilisé par ou à proximité des enfants ou des individus  souffrant de handicaps physiques. Un contrôle ou une attention particulière doit être apportée  aux patients qui utilisent cet appareil ou qui sont incapables  dʹentendre ou de voir des alarmes ou de communiquer leur  inconfort.  NE PAS brancher le concentrateur en parallèle ou en série  avec d’autres concentrateurs d’oxygène ou appareils  d’oxygénothérapie. Interférence radioélectrique Cet équipement a été testé et trouvé conforme aux limites  EMC spécifiées par IEC/EN 60601‐1‐2. Ces limites sont  destinées à protéger raisonnablement contre les interférences  électromagnétiques dans une installation médicale typique. Dʹautres appareils peuvent recevoir des interférences même  des plus bas niveaux des émissions électromagnétiques  autorisées par les standards ci‐dessus. Pour déterminer si les  émissions du Perfecto  causent lʹinterférence, arrêtez le  Perfecto . Si lʹinterférence avec lʹautre appareil sʹarrête, alors  le Perfecto  cause lʹinterférence. Dans ces cas rares,  lʹinterférence peut être réduite ou corrigée de lʹune des façons  suivantes: • Repositionnez la machine, changez la de place, ou  éloignez lʹespacement entre les machines. • Branchez lʹappareil dans une prise différente de celle  sur laquelle lʹautre appareil est branché. Éviter de provoquer des étincelles à proximité de l’appareil  médical d’oxygénation. Cela inclut les étincelles d’électricité  statique provoquées par des frictions. Part No 1163146 Perfecto ™...
  • Page 42 Disjoncteur Compteur Interrupteur horaire *REMARQUE : Ce raccord de  sortie ne doit être utilisé que  VUE ARRIÈRE pour remplir les bouteilles  d’oxygène avec le compresseur  HomeFill II. Le raccord de  sortie n’affecte pas la  Filtres performance du concentrateur.  Se référer au manuel  d’utilisation HomeFill II,  référence 1145805, pour les  instructions de raccordement  et d’utilisation. L’obturateur  fourni avec le concentrateur  doit être introduit dans le  raccord de sortie lorsqu’il n’est  pas utilisé. Pour plus  dʹinformations concernant le  Homefill II, contactez votre  Cordon * Raccord de vendeur Invacare. d'alimentation sortie HomeFill II Perfecto ™ Part No 1163146...
  • Page 43 SECTION 3—MANIPULATION SECTION 3—MANIPULATION Le concentrateur doit TOUJOURS être maintenu en position  verticale afin d’éviter d’endommager le caisson lors du transport. Si le concentrateur doit être réexpédié par transporteur, des  cartons supplémentaires sont disponibles chez Invacare. Déballage REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 3.1. 1. Contrôler tout dommage  évident du carton ou de  son contenu. Si des  dégâts sont visibles,  informez‐en le livreur, ou  votre vendeur local. 2. Retirer toutes les  garnitures des cartons. 3. Retirer soigneusement tous  les éléments du carton. FIGURE 3.1 Déballage REMARQUE : A moins que le concentrateur à oxygène doive être  utilisé IMMEDIATEMENT, laisser le concentrateur dans son  emballage pour le ranger jusquʹà ce que lʹutilisation du  concentrateur soit nécessaire. Contrôle 1. Examiner/contrôler l’extérieur du concentrateur d’oxygène  pour repérer d’éventuelles rayures, bosses, éraflures ou  autres dommages. Contrôler tous les éléments. Rangement 1. Ranger le concentrateur d’oxygène réemballé dans un  endroit sec. 2. NE PAS placer d’autres objets au‐dessus du concentrateur ...
  • Page 44 SECTION 4—DESCRIPTION TECHNIQUE SECTION 4—DESCRIPTION TECHNIQUE Le concentrateur Invacare Perfecto  est utilisé par les patients  atteints de désordres respiratoires qui nécessitent un apport  dʹoxygène. Lʹappareil nʹest pas prévu pour maintenir ou  prolonger la vie.  Le taux concentration dʹoxygène varie de 87 % à 95,5 %.  Lʹapport en oxygène au patient se fait à lʹaide dʹune cannule  nasale.  Le concentrateur Invacare Perfecto  utilise un tamis  molléculaire et une méthode dʹabsorption de la pression pour  produire la sortie dʹoxygène. Lʹair ambiant entre dans  lʹappareil; est filtré puis compressé. Lʹair compressé est  ensuite dirigé vers lʹun des deux tamis absorbants lʹazote.  Lʹoxygène concentré sʹéchappe du tamis opposé et est dirigé  dans un réservoir à oxygène où il est transmis au patient. Le concentrateur Invacare Perfecto  est capable dʹêtre utilisé  par le patient dans un environnement dʹhabitation ou un  environnement institutionnel. Lʹappareil fonctionne à une  puissance nominale de 230 VAC/50 Hertz. Les informations dʹentretien seront fournies sur demande au  personnel technique qualifié uniquement. Perfecto Part No 1163146 ™...
  • Page 45 SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT Courant alternatif Équipement de Type BF Appareil en marche Appareil à l'arrêt Attention - Consulter la documentation jointe NE PAS fumer Classe II, double isolation Non protégé IPX0 Caractéristiques 230 V c.a. ± 10 % (253 V c.a./207 V c.a.), 50 Hz électriques : Consommation de courant 1.4 A...
  • Page 46 Plage de débit : De 0.5 to 5 L/min (maximum). Pour les taux de débit inférieurs à 1L/min, nous recommandons l'utilisation du débitmètre pédiatrique Invacare (IRCPF16AW) Alarme de baisse de débit : De 0 L/min to 0.5 L/min Bips d'alarme rapides et audibles (Aucuns accessoires branchés)
  • Page 47 SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT Température de Inférieur à la température ambiante +19 °C l'échappement de l'air de refroidissement : Température de sortie de Inférieure à la température ambiante l'oxygène : +3° C (+ 6° F) Caisson : Coffrage en plastique anti-chocs et retardateur de flammes conforme à...
  • Page 48 SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT TÉMOINS IRC5PO2AW SYMBOLE PURETÉ O VOYANTS LUMINEUX FIGURANT (DEL) L’ÉTIQUETTE SYSTEM OKAY Voyant lumineux VERT (SYSTÈME OKAY) au dessus de 85 % (± 2 %) entre 73 % (± 3 %) et Témoin lumineux JAUNE A.
  • Page 49 SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION Introduction Votre concentrateur à oxygène est prévu pour un usage  individuel. C’est un appareil électronique sépare l’oxygène de  l’air ambiant. Il délivre une forte concentration d’oxygène par  une canule nasale. Des études cliniques ont montré que les  concentrateurs d’oxygène sont équivalents en matière de  thérapie à d’autres types de système de délivrance d’oxygène. Le prestataire démontrera comment utiliser le concentrateur  d’oxygène. Il doit être consulté pour toutes questions ou  problèmes posés par le concentrateur d’oxygène. Le manuel  de lʹutilisateur vous instruira sur votre concentrateur et vous  servira de référence pour lʹutilisation de votre concentrateur. Choisir Un Endroit MISE EN GARDE NE JAMAIS bloquer les ouvertures d’air de l’appareil ni le  placer sur une surface molle, un lit ou un canapé par exemple,  pour ne pas bloquer les sorties d’air. Éloigner les peluches,  cheveux et textures similaires des sorties d’air. Tenir l’appareil éloigné des murs, rideaux, mobilier et autres  d’au moins 7,5 cm. Choisir une pièce dans la maison où l’utilisation du  concentrateur d’oxygène sera la plus pratique. Le  concentrateur doit pouvoir être facilement déplacé de pièce  en pièce sur ses roulettes. Part No 1163146 Perfecto ™...
  • Page 50 SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION Votre concentrateur à oxygène sera plus performant si vous le  faites fonctionner dans les conditions suivantes Paramètres  types du produit en page 45. Une utilisation dans un  environnement autre que celui décrit pourrait nécessiter une  maintenance supplémentaire. L’admission d’air de l’appareil  doit être située dans un endroit bien ventilé pour éviter les  polluants atmosphériques et / ou les fumées. Montage 1. Brancher le cordon dans une prise électrique. 2. Raccorder l’humidificateur (Si cela a été recommandé). MISE EN GARDE NE PAS trop remplir l’humidificateur. NE PAS inverser les connexions entrée et sortie d’oxygène.  L’eau provenant de l’humidificateur repassera par la canule  jusqu’à l’utilisateur. REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 6.1,  FIGURE 6.2 en page 51, FIGURE 6.3 en page 52. 1. Enlevez le bouchon de la bouteille. 2. Remplir l’humidificateur d’eau distillée jusqu’au niveau  indiqué par le fabricant. Remettre le bouchon de  l’humidificateur et bien le fermer.  Humidificateur sans bouchon Humidificateur avec bouchon FIGURE 6.1 Remplissage de l’humidificateur Perfecto Part No 1163146 ™...
  • Page 51 SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION 3. Insérer un tournevis à tête plate dans la rainure plaque sur  le bord supérieur de la trappe d’accès et soulever  délicatement la porte d’accès du filtre pour ouvrir la  trappe (FIGURE 6.2). 4. Retirer le raccord de l’humidificateur (FIGURE 6.2). 5. Replacez la trappe dʹaccès au filtre et remettez lʹouïe  dʹaération sur la trappe dʹaccès du filtre en insérant les six  taquets se trouvant sur lʹouïe dʹaération dans les six encoches  situées sur les côtés de la trappe dʹaccès au filtre. Raccord de Insérez le l’humidificateur tournevis à tête plate ici Filtres Trappe d’accès au filtre Encoches Ouïe d'aération Taquets FIGURE 6.2 Adaptateur de l’humidificateur 6. Fixez le raccord de lʹhumidificateur sur lʹhumidificateur  en tournant la vis à oreilles de lʹhumidificateur dans le ...
  • Page 52 SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION DETAIL "B" DETAIL "A" Connecteur de sortie Raccord de Tube à d’oxygène l’humidifi- oxygène cateur Ouverture de l'humidifi- Humidifi- cateur cateur Humidifi- cateur Compartiment de l’humidificateur FIGURE 6.3 Compartiment de l’humidificateur Interrupteur REMARQUE : Pour cette pro‐ Interrupteur cédure, se reporter à FIGURE  marche/arrêt 6.4. (I/O) 1.
  • Page 53 SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION Débit REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 6.5. REMARQUE : Veiller à ne pas régler le débit au‐dessus de l’anneau  ROUGE. Un taux de débit dʹoxygène supérieur à 5 L/min  diminuera la concentration dʹoxygène. 1. Tourner le bouton de débit sur le réglage recommandé par  le médecin. MISE EN GARDE NE PAS modifier le réglage L/mn du débitmètre tant qu’un  changement n’a pas été demandé par le médecin. REMARQUE : Pour bien lire le débitmètre, repérer le trait de débit  recommandée. Tourner ensuite le bouton de débit de façon à voir la  bille monter jusqu’au trait. Maintenant, centrer la bille sur le trait  L/mn recommandé.  2. Si le débit indiqué par le débitmètre chute au‐dessous de 0,5  L/mn pendant plus d’une minute environ, l’alarme de DÉBIT  MINIMUM se déclenche. L’alarme sonore émet des signaux  rapides. Contrôler le tube ou les accessoires pour repérer tout  blocage ou pincement du tube ou un défaut de  l’humidificateur. Une fois le débit normal rétabli, à savoir plus  de 0,5 L/mn, l’alarme sonore de DEBIT MINIMUM s’arrête. REMARQUE : L’utilisation d’accessoires tels que le débitmètre pédiatrique  et le compresseur Homefill II désactive l’alarme de baisse de débit. Bouton de débit Débitmètre 0.5 L/min Bille Panneau avant FIGURE 6.5 Débit Part No 1163146 Perfecto...
  • Page 54 SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION Témoin de la pureté de l'oxygène SensO - Modèle IRC5PO2AW Ce dispositif contrôle la pureté de l’oxygène généré par le  concentrateur d’oxygène. Si la pureté tombe au‐dessous des  normes préréglées à l’usine, les voyants du tableau de  contrôle s’allument. Mise en marche initiale du concentrateur REMARQUE : Le concentrateur peut être utilisé pendant la durée  de chauffe du démarrage initial (environ 30 mn) en attendant que le  voyant de pureté O  vert s’allume. Lorsque l’appareil est mis en marche, le voyant VERT s’allume  (SYSTÈME CORRECT/O  supérieur à 85 %). Après 5 minutes,  le capteur d’oxygène fonctionne normalement et commande  les voyants lumineux en fonction de la concentration  d’oxygène définie.  Explication des témoins lumineux de la pureté de l'ocygène - Modèle IRC5PO2AW REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 6.6 en ...
  • Page 55 SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION PURETÉ DE L’OXYGÈNE Arrêt automatique ROUGE Utilisation de la réserve Appeler le prestataire Inférieure à la normale JAUNE Normale VERTE FIGURE 6.6 Explication des témoins lumineux de la pureté de l'ocygène - Modèle IRC5PO2AW Explication des témoins lumineux - Modèle IRC5PAW REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 6.7.
  • Page 56 SECTION 7—ENTRETIEN SECTION 7—ENTRETIEN MISE EN GARDE Les concentrateurs Invacare sont spécialement conçus pour  minimiser les opérations de maintenance préventive de  routine. Seules les personnes qualifiées sont autorisées à  effectuer lʹentretien de routine du concentrateur.  Débrancher le concentrateur lors du nettoyage. Pour éviter les  risques d’électrocution, NE PAS retirer le capot supérieur. REMARQUE : La maintenance préventive DOIT au moins être  effectuée conformément aux instructions du carnet de maintenance.  Une maintenance plus fréquente peut s’avérer nécessaire sur les  sites très poussiéreux ou impliquant des niveaux de suies élevés.  Refer to Rapport de maintenance préventive on page 58. Entretien de routine Lʹentretien de routine ci‐dessous doit être effectué plus  fréquemment. Regardez les intervalles recommandés dans chaque  section et Rapport de maintenance préventive en page 58. Nettoyage des filtres ATTENTION NE PAS faire fonctionner le concentrateur si les filtres ne sont  pas installés. REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 7.1 en  page 57. REMARQUE : Il y a un filtre situé à lʹarrière du caisson. 1. Vérifiez le filtre chaque mois. Enlevez le filtre et nettoyez  le si nécessaire. Perfecto Part No 1163146...
  • Page 57 SECTION 7—ENTRETIEN REMARQUE : Les conditions environnementales nécessitant une  vérification plus fréquente et le nettoyage du filtre incluent, mais ne  se limitent pas à: poussière dense, polluants atmosphériques, etc. 2. Nettoyer le filtre à l’aspirateur ou à l’eau chaude  savonneuse et les rincer soigneusement. 3. Séchez le filtre soigneusement avant de le remettre. FIGURE 7.1 Nettoyage des filtres Nettoyer le caisson supérieur 1. Nettoyer le caisson supérieur avec un produit nettoyant  doux et un chiffon ou une éponge douce. Nettoyer l'humidificateur REMARQUE : Pour nettoyer l’humidificateur d’oxygène,  suivre les instructions fournies par le fabricant. Sinon, suivre ces  ÉTAPES : 1. Nettoyer l’humidificateur tous les jours. 2. Le laver à l’eau savonneuse et le rincer avec une solution  de dix (10) volumes d’eau pour un (1) de vinaigre. 3. Le rincer soigneusement à l’eau chaude et le remplir d’eau  distillée jusqu’au niveau indiqué sur l’humidificateur. Part No 1163146 Perfecto ™...
  • Page 58 SECTION 7—ENTRETIEN RAPPORT DE MAINTENANCE PRÉVENTIVE Modèle N° IRC ___________ Numéro de série ______________ À chaque contrôle Enregistrer la date d’entretien Enregistrer les heures écoulées sur le compteur horaire Nettoyer le filtre Vérifier le débit prescrit en l/mn Annuellement, dans le cadre du programme de maintenance préventive ou entre patients Nettoyer/Remplacer le filtre du caisson Contrôler le filtre HEPA,...
  • Page 59 SECTION 8 —GUIDE DE DÉPANNAGE SECTION 8 — GUIDE DE DÉPANNAGE SYMPTÔME : CAUSE PROBABLE : SOLUTION : Alarme : Perte d’alimentation principale : Bips sonores, courts, longue 1. Le cordon n’est pas 1. Insérer la fiche dans la branché. prise.
  • Page 60 SECTION 8 —GUIDE DE DÉPANNAGE SYMPTÔME : CAUSE PROBABLE : SOLUTION : Voyant JAUNE ou 1. Pureté d’oxygène 1. Nettoyer ou remplacer le ROUGE allumé. faible.* filtre. 2. Tube, canule ou 2. Contrôler l’absence de humidificateur coudé ou coudes ou blocages. Rectifier, bloqué.* nettoyer ou remplacer l’article.
  • Page 61 SECTION 9—ACCESSOIRES EN OPTION SECTION 9—ACCESSOIRES EN OPTION Les accessoires en option ci‐dessous sont également  disponibles:  • Cannule nasale adulte standard, 2.1 m (7 feet)‐ M3120 • Humidificateur standard ‐ M5120 • Débitmètre pédiatrique PreciseRX™/Débitmètre ‐  IRCPF16AW • Compresseur à oxygène particulier Homefill II ‐  IOH200AW Part No 1163146 Perfecto ™...
  • Page 62 INFORMATIONS DE RECYCLAGE INFORMATIONS DE RECYCLAGE Ce produit a été livré par un fabricant soucieux de  lʹenvironnement et conforme à la directive 2002/96/CE sur la mise  au rebut des équipements électroniques et électriques WEEE. Ce produit est susceptible de contenir des  substances potentiellement nocives pour  l’environment s’il est mis au rebut dans des  endroits (décharges) non conformes à la  législation en vigueur. Le symbole « poubelle barrée » est apposé sur  ce produit pour vous encourager à le recycler  dans les structures de collecte appropriées. Veuillez vous comporter de manière responsable vis‐à‐vis de  lʹenvironnement et recycler ce produit arrivé en fin de vie par  le biais dʹun centre de recyclage. LIMITES DE GARANTIE Belgium & Luxemburg:  Invacare nv, Autobaan 22, B‐8210 Loppem Tel: (32) (0)50 83 10 10, Fax: (32) (0)50 83 10 11 belgium@invacare.com  France: Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F‐37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66, Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 contactfr@invacare.com  Switzerland: Mobitec Rehab AG, Benkenstrasse 260, CH‐4108 Witterswil Tel.: (41) (0) 61 487 70 80, Fax.:  (41) (0) 61 487 70 81 office@mobitec‐rehab.ch switzerland@invacare.com Perfecto Part No 1163146 ™...
  • Page 63 Modello IRC5PAW Rivenditore: Consegnare IL presente manuale all'utente finale. Utente: PRIMA di utilizzare questo prodotto, leggere il presente manuale e conservarlo per consultazione successiva. Per maggiori informazioni relative a prodotti, parti di ricambio e servizi Invacare, visitare il sito www.invacare.com...
  • Page 64 AVVERTENZA AVVERTENZA NON utilizzare questo prodotto o qualsiasi altro apparecchio  opzionale disponibile senza aver prima letto per intero e aver  compreso queste istruzioni ed eventuale altro materiale  informativo quali i manuali per lʹutente, i manuali di  manutenzione o i fogli di istruzioni forniti con questo prodotto  o con lʹapparecchio opzionale. Se non si comprendono le  avvertenze, i messaggi di attenzione o le istruzioni, rivolgersi  a un operatore sanitario, rivenditore o tecnico qualificato  prima di provare a utilizzare questa apparecchiatura. In caso  contrario, possono verificarsi lesioni o da. AVVERTENZA SUGLI ACCESSORI I prodotti Invacare sono specificamente progettati e fabbricati  per essere utilizzati insieme agli accessori Invacare. Gli accessori  progettati da altri costruttori non sono stati testati da Invacare e  pertanto se ne sconsiglia lʹutilizzo con i prodotti Invacare. ACCESSORI Con questo dispositivo è possibile utilizzare molti tipi diversi  di umidificatori, tubi dellʹossigeno, cannule e maschere.  Rivolgersi al proprio fornitore di apparecchiature per la cura  a domicilio per suggerimenti sui dispositivi più adatti in ogni  caso specifico. Verranno fornite informazioni sullʹutilizzo  adeguato, la manutenzione e la pulizia. NOTA: Versioni aggiornate di questo manuale sono reperibili sul  sito www.invacare.com. Serie Perfecto Part No 1163146 ™...
  • Page 65 INDICE ACCESSORI ........... 64 NOTE SPECIALI ..........67 POSIZIONE DELLE ETICHETTE ......69 SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI ..... 70 Interferenze a radiofrequenza ............72 SEZIONE 2—CARATTERISTICHE ..... 73 SEZIONE 3—MANEGGIO ......... 74 Disimballaggio..................74 Ispezione....................74 Conservazione ................... 74 SEZIONE 4—DESCRIZIONE TECNICA ....75 SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO ..........
  • Page 66 INDICE SEZIONE 9—ACCESSORI OPZIONALI ....93 INFORMAZIONI PER IL RICICLO ..... 94 GARANZIA LIMITATA ........94 Serie Perfecto Part No 1163146 ™...
  • Page 67 NOTE SPECIALI NOTE SPECIALI Le parole utilizzate in questo manuale per le segnalazioni si  riferiscono a situazioni o procedure pericolose che potrebbero  causare lesioni alle persone o danni alle proprietà. Per una  definizione delle parole utilizzate per le segnalazioni fare  riferimento alla seguente tabella. SEGNALAZIONE SIGNIFICATO Pericolo indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, provoca il decesso o PERICOLO lesioni gravi. Avvertenza indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, potrebbe provocare il AVVERTENZA decesso o lesioni gravi.
  • Page 68 NOTE SPECIALI ATTENZIONE “Attenzione: La legislazione può limitare la vendita di questo  dispositivo da parte o su prescrizione di un medico  ospedaliero o di qualsiasi altro medico autorizzato dalla  legislazione dell’agenzia governativa presso la quale esercita  la sua attività ad utilizzare. Invacare raccomanda di ricorrere a una fonte alternativa di  ossigeno supplementare in caso di mancanza di corrente  elettrica, situazione di allarme o guasto meccanico.  Consultare il proprio medico o il fornitore dellʹapparecchio  per informazioni sul tipo di sistema di riserva da utilizzare. Quest’apparecchio deve essere usato come integrazione di  ossigeno e non va considerato come un supporto o un  sostegno vitale. Serie Perfecto Part No 1163146 ™...
  • Page 69 POSIZIONE DELLE ETICHETTE POSIZIONE DELLE ETICHETTE Perfecto ™ PER LE ISTRUZIONI PER L'USO O GLI ALLARMI, (vedere il manuale dell'operatore) PERICOLO - RISCHIO DI INCENDIO VIETATO FUMARE - Tenere TUTTE le fonti di incendio fuori dal locale in cui è ubicato questo prodotto e lontane dalle aree in cui viene erogato ossigeno.
  • Page 70 SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI Per garantire che il montaggio, il collegamento e il  funzionamento del concentratore Perfecto  avvengano in  condizioni di sicurezza, è essenziale ATTENERSI a queste  istruzioni. AVVERTENZA Questa sezione contiene informazioni importanti per il  funzionamento e lʹutilizzo in sicurezza di questo prodotto.  PERICOLO Rischio di scosse elettriche. NON smontare l’apparecchio.  Per qualsiasi intervento, rivolgersi a personale qualificato.  Non sono presenti parti della cui revisione tecnica debba  occuparsi lʹutente. RIDUZIONE DEL RISCHIO DI USTIONI,  ELETTROCUZIONE, INCENDIO O LESIONI PERSONALI Non usare l’apparecchio quando si fa il bagno. Se il medico  ha prescritto lʹuso ininterrotto, il concentratore DEVE essere  collocato in unʹaltra stanza, a una distanza di almeno 2,5 m  (7 piedi) dalla vasca. NON toccare il concentratore quando è bagnato. NON installare o conservare l’apparecchio in una posizione  in cui possa cadere in acqua o in un altro liquido. NON toccare l’apparecchio se è caduto in acqua. Staccare  IMMEDIATAMENTE la spina. Se il cavo o la spina del concentratore sono danneggiati, se  il concentratore non funziona correttamente, è caduto o è  stato danneggiato o è stato immerso in acqua, rivolgersi a un  tecnico specializzato affinché provveda alla necessaria  verifica e riparazione.  Serie Perfecto Part No 1163146 ™...
  • Page 71 SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI PERICOLO Nel caso in cui olio, grassi o sostanze unte vengano a  contatto con l’ossigeno sotto pressione, è possibile che si  sviluppi una combustione violenta e spontanea. Tali  sostanze DEVONO essere quindi tenute lontane dal  concentratore di ossigeno, dalle tubature, dalle connessioni  e da qualsiasi altro apparecchio ad ossigeno. NON usare  alcun lubrificante a meno che non sia espressamente  consigliato da Invacare. Informazioni operative Per ottimizzare le prestazioni, Invacare consiglia di accendere  e far funzionare ogni concentratore per almeno 30 minuti per  volta. Periodi di funzionamento più brevi possono ridurre la  durata di vita massima del prodotto.  Il tubo dellʹossigeno, il cavo e lʹunità non devono essere tenuti  sotto a coperte, copriletto, cuscini o capi dʹabbigliamento e  devono essere tenuti lontani da superfici calde o fonti di  calore, quali stufe, piani di cottura e apparecchi elettrici simili.  NON tirare il cavo di alimentazione per spostare o collocare  altrove il concentratore. Non lasciare MAI cadere né inserire alcun oggetto o liquido in  nessuna apertura. Invacare raccomanda di utilizzare con questo prodotto tubi  dellʹossigeno antischiacciamento di lunghezza non superiore  a 15,2 m (50 piedi). Non sono presenti parti della cui revisione tecnica debba  occuparsi lʹutente. Questo non riguarda i componenti da  sottoporre a manutenzione ordinaria. Vedere la sezione sulla  manutenzione per informazioni sui componenti della cui  manutenzione deve occuparsi lʹutente. Part No 1163146 Serie Perfecto ™...
  • Page 72 SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI Non lasciare MAI l’apparecchio senza sorveglianza quando è  sotto tensione (spina inserita). Accertarsi che Perfecto  sia  spento, ovvero su Off, quando non viene utilizzato. Quando l’apparecchio è usato in presenza di bambini o di  persone disabili, è necessario prestare una scrupolosa attenzione. Possono essere necessarie una maggiore attenzione o misure  supplementari di controllo se il paziente che utilizza questo  dispositivo non è in grado di sentire o vedere gli allarmi o di  comunicare eventuale fastidio.  NON connettere il concentratore in parallelo o in serie con  altri concentratori di ossigeno o altri dispositivi per la terapia  a base di ossigeno. Interferenze a radiofrequenza Il presente apparecchio è stato sottoposto a collaudo e ne è  stata verificata la conformità con i limiti di compatibilità  elettromagnetica specificati dalla norma IEC/EN 60601‐1‐2.  Questi limiti sono stati elaborati per fornire una protezione  ragionevole contro le interferenze elettromagnetiche di una  tipica apparecchiatura medica. Altri dispositivi potrebbero subire interferenze perfino con i  bassi livelli di emissioni elettromagnetiche consentiti dagli  standard di cui sopra. Per stabilire se lʹinterferenza è causata  da Perfecto , spegnere il concentratore. Se lʹinterferenza con  lʹaltro o gli altri dispositivi scompare, significa che è causata  da Perfecto . In questi rari casi, lʹinterferenza può essere  ridotta o eliminata adottando uno dei rimedi seguenti: • Cambiare la posizione, spostare altrove o aumentare la  distanza fra gli apparecchi. • Collegare lʹapparecchio a una presa di un circuito elettrico  diverso da quello che alimenta lʹaltro o gli altri dispositivi. Evitare la creazione di qualsiasi scintilla in vicinanza ...
  • Page 73 Interruttore di alimentazione *NOTA: Questo raccordo di  uscita deve essere usato solo per riempire di ossigeno i cilindri  con il compressore di ossigeno  VISTA POSTERIORE HomeFill II. Il raccordo di  uscita non incide sulle  Filtro prestazioni del concentratore.  alloggiamento Per informazioni relative al  collegamento e al  funzionamento, consultare il  manuale dell’utente di  HomeFill II, numero di parte  1145805. Quando non è  utilizzata, la spina fornita con  il concentratore deve essere  inserita nel raccordo di uscita.  Per maggiori informazioni su  HomeFill II, contattare il  rivenditore Invacare. Cavo di *Raccordo di uscita alimentazione per HomeFill Part No 1163146 Serie Perfecto ™...
  • Page 74 SEZIONE 3—MANEGGIO SEZIONE 3—MANEGGIO Il concentratore deve essere tenuto SEMPRE in posizione  verticale per evitare danni allʹalloggiamento durante il trasporto. Se il concentratore deve essere rispedito mediante un normale  corriere, Invacare fornisce materiale da imballo supplementare. Disimballaggio NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 3.1. 1. Verificare che il cartone e  il relativo contenuto non  abbiano subito nessun  danno evidente. Se il  danno è evidente,  avvisare il corriere o il  rivenditore locale. 2. Rimuovere l’imballo. 3. Estrarre con cura dal  cartone tutti i  componenti. FIGURA 3.1 Disimballaggio NOTA: Se il concentratore di ossigeno non deve essere usato  IMMEDIATAMENTE, lasciarlo nel suo imballo fino a quando non  si presenta la necessità di utilizzarlo. Ispezione 1. Verificare che l’esterno del concentratore di ossigeno non  presenti scheggiature, ammaccature, graffi o altri danni.  Ispezionare tutti i componenti. Conservazione 1. Conservare il concentratore all’interno del proprio imballo  all’asciutto. 2. NON posare alcun oggetto sulla parte superiore ...
  • Page 75 SEZIONE 4—DESCRIZIONE TECNICA SEZIONE 4—DESCRIZIONE TECNICA Il concentratore Perfecto  Invacare è destinato a pazienti con  disfunzioni respiratorie che necessitano di ossigeno  supplementare. Il dispositivo non è destinato a sostenere o  garantire la sopravvivenza.  Il livello di concentrazione dellʹossigeno del gas erogato è  compreso fra lʹ87% e il 95,6%. Lʹossigeno viene somministrato  al paziente mediante una cannula nasale.  Il concentratore Perfecto  Invacare utilizza un setaccio  molecolare e un processo di assorbimento per oscillazione  della pressione per produrre lʹossigeno erogato. Lʹaria  dellʹambiente circostante entra nel dispositivo, viene filtrata e  quindi compressa. Questʹaria compressa viene  successivamente indirizzata verso uno dei due setacci di  assorbimento dellʹazoto. Lʹossigeno concentrato fuoriesce dal  lato opposto del setaccio attivo e viene convogliato in un  serbatoio di ossigeno da cui viene somministrato al paziente. Il concentratore Perfecto  Invacare può essere utilizzato dal  paziente a casa o presso una struttura sanitaria. Il dispositivo  funziona con unʹalimentazione nominale di 230 V CA/50 hertz. Le informazioni di carattere tecnico verranno fornite su  richiesta esclusivamente al personale tecnico qualificato. Part No 1163146 Serie Perfecto ™...
  • Page 76 SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO Corrente alternata Apparecchio tipo BF In funzione Non in funzione Attenzione - Consultare la documentazione acclusa NON fumare Classe II, doppio isolamento Non protetto IPX0 Requisiti elettrici: 230 V CA ± 10% (253 V CA/207 V CA), 50 Hz Corrente nominale in 1,4 A entrata:...
  • Page 77 SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO Velocità di flusso: Da 0,5 a 5 l/min (max). Per velocità del flusso inferiori a 1 l/min, si raccomanda l'uso dell'accessorio flussometro pediatrico Invacare (IRCPF16AW) Allarme flusso Da 0 l/min a 0,5 l/min insufficiente: Bip di allarme sonoro rapido (non sono collegati accessori).
  • Page 78 SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO Temperatura aria di Inferiore alla temperatura ambiente +19 °C raffreddamento di scarico: (+35 °F) Temperatura di Inferiore alla temperatura ambiente + 2°C erogazione ossigeno: (+6 °F) Alloggiamento: Alloggiamento in plastica antifiamma resistente agli urti conforme alla norma UL 94-V0. Non AP/APG Non idoneo all'uso in presenza di una miscela anestetica infiammabile.
  • Page 79 SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO SPIE DEL MODELLO IRC5PO2AW SIMBOLO PUREZZA SPIE LUMINOSE (LED) ETICHETTA OSSIGENO SISTEMA OK Spia luminosa VERDE oltre 85% (± 2%) tra 73% (± 3%) e 85% Spia luminosa GIALLA A. GIALLO fisso (±2%) B. GIALLO lampeggiante Guasto Rivolgersi a un tecnico specializzato.
  • Page 80 SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO Introduzione Il concentratore di ossigeno è destinato a un utilizzo  individuale. Si tratta di un dispositivo elettronico che separa  l’ossigeno dall’aria ambiente Fornendo al paziente ossigeno ad  alta concentrazione tramite una cannula nasale. Studi clinici  hanno dimostrato che i concentratori di ossigeno equivalgono  a livello terapeutico ad altri sistemi di erogazione di ossigeno. Richiedere al proprio rivenditore di effettuare una  dimostrazione dell’uso del concentratore E di rispondere ad  eventuali domande. Questo manuale per lʹutente illustra le  caratteristiche del concentratore e se ne raccomanda la  consultazione per un utilizzo ottimale dellʹapparecchio. Scelta di una ubicazione AVVERTENZA NON bloccare MAI le bocchette dell’aria del concentratore e  non posizionarlo mai su una superficie morbida, come un  letto o un divano, che possa impedire l’entrata dell’aria.  Mantenere le aperture del concentratore libere da ogni  eventuale ostruzione (peli, capelli, ecc). Mantenere lʹapparecchio ad almeno 7,5 cm da pareti, tende,  mobili, ecc. Scegliere una camera in cui l’utilizzo del concentratore risulti  il più pratico possibile. Il concentratore può essere spostato  facilmente da una camera all’altra grazie alle apposite rotelle. Il concentratore di ossigeno fornisce prestazioni ottimali se  utilizzato in presenza delle condizioni dettagliate nei  Parametri tipici del prodotto a pagina 76. L’uso in condizioni  diverse da quelle descritte può determinare un aumento della  manutenzione richiesta. La presa di aria dellʹapparecchio  deve trovarsi in una zona ben ventilata in modo da evitare ...
  • Page 81 SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO Preparazione all'uso 1. Inserire il cavo di alimentazione in una presa elettrica. 2. Connettere l’umidificatore (se prescritto). AVVERTENZA NON superare il livello indicato. NON invertire le connessioni di entrata ed uscita  dell’ossigeno. L’acqua deve fluire dal flacone  dell’umidificatore tramite la cannula fino al paziente. NOTA: Per questa procedura, fare riferimento a FIGURA 6.1 e  FIGURA 6.2 a pagina 82 e a FIGURA 6.3 a pagina 83. 1. Rimuovere il tappo del flacone. 2. Riempire l’umidificatore con acqua distillata fino al livello  indicato dal fabbricante. Riporre il tappo  dell’umidificatore e stringere bene.  Flacone dell'umidificatore Flacone senza tappo dell'umidificatore con tappo FIGURA 6.1 Riempimento dell’umidificatore 3. Inserire un cacciavite a testa piatta nella scanalatura della  piastra sul bordo superiore dello sportello di accesso al filtro  e far leva con delicatezza sullo sportello (FIGURA 6.2). 4. Tirare verso l’alto e rimuovere l’adattatore del flacone  dell’umidificatore (FIGURA 6.2).
  • Page 82 SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO 5. Rimettere a posto lo sportello di accesso al filtro e montare su  di esso la presa dʹaria dinamica inserendo le sei linguette  presenti sulla presa nei sei intagli presenti sui lati dello  sportello di accesso al filtro. Adattatore del flacone Inserire qui dell’umidificatore il cacciavite a testa Filtro alloggiamento piatta Sportello di accesso al filtro Intagli Presa d'aria Lingue FIGURA 6.2 Adattatore del flacone dell’umidificatore 6. Applicare lʹadattatore del flacone dellʹumidificatore al  flacone stesso ruotando in senso antiorario su di esso il  dado ad alette fino a fissarlo saldamente. Vedere il ...
  • Page 83 SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO DETTAGLIO "A DETTAGLIO "B" Connettore di " uscita Adattatore Tubo dell’ossigeno del flacone dell’ossigeno dell’umidifi- Uscita del catore flacone Flacone dell'umidifi- dell’umidifi- catore catore Flacone dell’umidifi- catore Scomparto dell’umidificatore FIGURA 6.3 Scomparto dell’umidificatore Interruttore di alimentazione NOTE: Per questa procedura, fare ...
  • Page 84 SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO Velocità di flusso NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 6.5. NOTA: Fare attenzione a non regolare l’erogazione al di sopra del  livello ROSSO. Una velocità del flusso di ossigeno superiore a 5  l/min comporta una riduzione della concentrazione dellʹossigeno. 1. Ruotare la manopola della velocità di flusso sul valore  prescritto dal medico o dal terapeuta. AVVERTENZA NON modificare sul flussometro la regolazione l/min senza  prescrizione medica. NOTA: Per leggere correttamente il flussometro, indentificare la  riga della velocità di flusso prescritta. Ruotare quindi la manopola  fino a quando la sfera non viene a trovarsi sulla riga. Portare infine  la sfera sulla riga l/min desiderata.  2. Se la velocità del flusso scende al di sotto di 0,5 l/min per oltre un  minuto, scatta lʹallarme di FLUSSO INSUFFICIENTE. costituito  da un allarme sonoro a rapida emissione di bip. Controllare che  il tubo o altri accessori non siano bloccati o eventualmente  piegati e che il flacone dellʹumidificatore non sia difettoso. Una  volta ripristinato un flusso corretto (superiore a 0,5 l/min),  l’allarme sonoro di FLUSSO INSUFFICIENTE scompare. NOTA: Lʹuso di determinati accessori come il compressore  HomeFill II disattiva l’allarme di flusso insufficiente. Manopola di flusso Flussometro 0,5 l/min Sfera Pannello frontale FIGURA 6.5 Velocità...
  • Page 85 SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO Indicatore di purezza dell'ossigeno SensO - Modello IRC5PO2AW Questa funzione tiene sotto controllo la purezza dell’ossigeno  generato dal concentratore. Se la purezza scende al di sotto  del valore prefissato in fabbrica, si illumina un’apposita spia  sul quadro di comando. Avvio iniziale del concentratore NOTA: il concentratore può essere usato durante il riscaldamento  iniziale (30 min circa) mentre si aspetta che la purezza dell’ O   raggiunga il massimo livello. Quando si accende lʹapparecchio, si illumina la spia verde  (SISTEMA OK / O  superiore all’85%). Dopo 5 minuti, il  sensore dell’ossigeno funziona normalmente e controlla le  spie in funzione ai valori di concentrazione di ossigeno.  Spiegazione delle spie luminose di segnalazione della purezza dell'ossigeno - Modello IRC5PO2AW NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 6.6 a ...
  • Page 86 SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO PUREZZA OSSIGENO Stop automatico ROSSO Usare oss. emerg. Chiamare Sotto la norma GIALLO Normale VERDE FIGURA 6.6 Spiegazione delle spie luminose di segnalazione della purezza dell'ossigeno - Modello IRC5PO2AW Spiegazione delle spie luminose - Modello IRC5PAW NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 6.7.
  • Page 87 SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO Indicatore di tempo trascorso (contaore) Il contatore visualizza il numero totale di ore di  funzionamento dellʹapparecchio. Part No 1163146 Serie Perfecto ™...
  • Page 88 SEZIONE 7—MANUTENZIONE SEZIONE 7—MANUTENZIONE AVVERTENZA I concentratori Invacare sono specificamente progettati per  ridurre al minimo gli interventi di manutenzione preventiva  di routine. La manutenzione preventiva del concentratore  deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato.  Scollegare il concentratore prima di pulirlo. Per evitare scosse  elettriche, NON rimuovere l’alloggiamento. NOTA: La manutenzione preventiva DEVE essere effettuata almeno  secondo le linee guida del registro di manutenzione. In sedi di  installazione con elevate livelli di polvere o fuliggine, potrebbero  essere necessari interventi di manutenzione più frequenti. Fare  riferimento Verbale di manutenzione preventiva a pagina 90. Manutenzione di routine La seguente manutenzione di routine deve essere eseguita con  maggiore frequenza. Vedere gli intervalli raccomandati in ciascuna  sezione e Verbale di manutenzione preventiva a pagina 90. Pulizia del filtro dell’alloggiamento ATTENZIONE NON usare il concentratore senza il filtro installato. NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 7.1 a  pagina 89.  NOTA: Cʹè un filtro ubicato sul retro dellʹalloggiamento. 1. Ispezionare il filtro una volta al mese. Rimuoverlo e  pulirlo secondo necessità. Serie Perfecto Part No 1163146 ™...
  • Page 89 SEZIONE 7—MANUTENZIONE NOTA: Le condizioni ambientali che possono rendere necessari  intervalli più ravvicinati di ispezione e pulizia del filtro  comprendono, a titolo esemplificativo: forte presenza di polvere,  inquinanti atmosferici, ecc. 2. Pulire il filtro dellʹalloggiamento con un aspirapolvere o  lavarlo con acqua calda saponata e sciacquarlo  accuratamente. 3. Asciugare completamente il filtro prima di rimontarlo. FIGURA 7.1 Pulizia del filtro dell’alloggiamento Pulizia dell'alloggiamento 1. Pulire l’alloggiamento con un detergente delicato e con un  panno o una spugna non abrasiva. Pulizia dell'umidificatore NOTA: Per pulire l’umidificatore dell’ossigeno, seguire le istruzioni  fornite dal fabbricante o. Se non si dispone delle stesse, procedere  come SEGUE: 1. Pulire l’umidificatore ogni giorno. 2. Lavarlo con acqua e sapone e sciacquarlo con una  soluzione di dieci parti d’acqua e una di aceto. 3. Sciacquare accuratamente con acqua calda e riempirlo di  nuovo con acqua distillata fino al livello indicato  sull’umidificatore. Part No 1163146 Serie Perfecto ™...
  • Page 90 SEZIONE 7—MANUTENZIONE VERBALE DI MANUTENZIONE PREVENTIVA N. modello IRC ______________ N. di serie ________________ A ogni ispezione Data dell’intervento Registrare le ore trascorse indicate sul contaore Pulire i filtri dell’alloggiamento Controllare la velocità di flusso prescritta (l/min) Annualmente, durante il programma di manutenzione preventiva o tra un paziente e l’altro Pulire/Sostituire i filtri dell'alloggiamento Controllare il filtro di uscita...
  • Page 91 SEZIONE 8—GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SEZIONE 8—GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SINTOMO: CAUSA PROBABILE: SOLUZIONE: Allarme: Perdita di corrente: 1. Cavo di alimentazione 1. Inserire la spina nella presa. Bip brevi con NON inserito. lunga pausa 2. Mancanza di corrente 2.
  • Page 92 SEZIONE 8—GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SINTOMO: CAUSA PROBABILE: SOLUZIONE: Spia GIALLA o 1. Scarsa purezza 1. Pulire o sostituire i filtri. dell'ossigeno*. ROSSA accesa. 2. Tubo, cannula o 2. Verificare che non ci siano umidificatore schiacciati o schiacciamenti o blocchi. bloccati*.
  • Page 93 SEZIONE 9—ACCESSORI OPZIONALI SEZIONE 9—ACCESSORI OPZIONALI Sono disponibili anche i seguenti accessori opzionali:  • Cannula nasale standard per adulti, 2,1 m (7 piedi) ‐  M3120 • Umidificatore standard ‐ M5120 • Accessorio flussometro/umidificatore pediatrico  PreciseRX™ ‐ IRCPF16AW • Compressore per ossigeno domiciliare HomeFill II ‐  IOH200AW Part No 1163146 Serie Perfecto ™...
  • Page 94 INFORMAZIONI PER IL RICICLO INFORMAZIONI PER IL RICICLO Questo prodotto è stato fornito dal fabbricante nel rispetto  dellʹambiente e in conformità alla direttiva 2002/96/CE sui  rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Questo prodotto potrebbe contenere delle  sostanze nocive allʹambiente se smaltite in  maniera non corretta o lasciate in punti di  raccolta non appropriati e non conformi a  quanto previsto dalla legislazione. Il simbolo del “contenitore di spazzatura  barrato” riportato sul prodotto invita al  riciclaggio ovunque sia possibile. Si invita al rispetto dellʹambiente riciclando il prodotto al  termine del ciclo di vita presso apposite strutture di raccolta. GARANZIA LIMITATA Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I‐36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34 italia@invacare.com  Switzerland: Mobitec Rehab AG, Benkenstrasse 260, CH‐4108 Witterswil Tel.: (41) (0) 61 487 70 80, Fax.:  (41) (0) 61 487 70 81 office@mobitec‐rehab.ch switzerland@invacare.com Serie Perfecto Part No 1163146 ™...
  • Page 95 Distribuidor: Este manual DEBE ser entregado al usuario final. Usuario: ANTES de usar este producto lea este manual y guárdelo para futuras referencias. Para mayor información respecto a los productos, piezas y servicios de Invacare rogamos visite la página Web www.invacare.com...
  • Page 96 ADVERTENCIA ADVERTENCIA NO use este producto ni ningún equipo opcional sin haber  leído y comprendido primero en su totalidad estas  instrucciones y cualquier otro material informativo tales  como manuales de propietario, manuales de servicio y Hojas  de Instrucciones suministrados con este producto o con los  equipos opcionales. Si no puede comprender las advertencias,  precauciones o instrucciones, póngase en contacto con un  profesional sanitario, distribuidor o personal técnico antes de  intentar utilizar este equipo, de lo contrario, puede causarse  lesiones o daños. ADVERTENCIA DE ACCESORIOS Los productos de Invacare están diseñados y fabricados  específicamente para uso en conjunto con accesorios de  Invacare. Invacare no ha testado aquellos accesorios  fabricados por otros fabricantes y no recomienda su uso con  los productos Invacare. ACCESORIOS Existen diferentes tipos de humidificadores, tuberías de  oxígeno, cánulas y máscaras que pueden utilizarse con este  dispositivo. Debe ponerse en contacto con su proveedor local  de productos para atención en el hogar para obtener  recomendaciones sobre cuál de estos dispositivos será mejor  para sus necesidades. Deben darle también consejos sobre el  uso, mantenimiento y limpieza apropiados. NOTA: Las versiones actualizadas de este manual se pueden  encontrar en www.invacare.com. Serie Perfecto Part No 1163146 ™...
  • Page 97 CONTENIDOS ACCESORIOS ..........96 NOTAS ESPECIALES ........99 UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS ....101 SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES GENERALES ..102 Interferencias por radiofrecuencia ..........104 SECCIÓN 2—CARACTERÍSTICAS ....105 SECCIÓN 3—MANEJO ........106 Desembalaje ..................106 Inspección ..................106 Almacenamiento ................106 SECCIÓN 4—DESCRIPCIÓN TÉCNICA .... 107 SECCIÓN 5—PARÁMETROS HABITUALES DEL PRODUCTO ...........
  • Page 98 CONTENIDOS SECCIÓN 9—ACCESORIOS OPCIONALES ..125 INFORMACIÓN SOBRE RECICLAJE ....126 GARANTÍA LIMITADA ......... 126 Serie Perfecto Part No 1163146 ™...
  • Page 99 NOTAS ESPECIALES NOTAS ESPECIALES En este manual se emplean palabras de señalización y se  aplican a riesgos o a prácticas poco seguras que pueden  provocar lesiones personales o daños a la propiedad.  Consulte la tabla siguiente para obtener las definiciones de las  palabras de señalización. PALABRA DE SIGNIFICADO SEÑALIZACIÓN Peligro indica una situación inminente y peligrosa que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones PELIGRO serias. Advertencia indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede provocar la ADVERTENCIA muerte o lesiones graves.
  • Page 100 NOTAS ESPECIALES PRECAUCIÓN “Precaución: La legislación puede restringir la venta de este  dispositivo exclusivamente por un médico o bajo orden  facultativa, o por cualquier otro profesional con licencia por  las leyes del estado en el cual éste realiza su actividad, para  usar o pedir el uso de este dispositivo.” Invacare recomienda una fuente de oxígeno suplementaria  alternativa en el caso de cortes de suministro eléctrico,  condiciones de alarma o fallo mecánico. Consulte con su  facultativo o proveedor de servicios respecto al tipo de  sistema de reserva que requiera. Este equipo debe emplearse como un suplemento de oxígeno  y no se considera un dispositivo de soporte vital. Serie Perfecto Part No 1163146 ™...
  • Page 101 UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS Perfecto ™ PARA LAS INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO O ALARMAS (Véase el Manual de usuario) PELIGRO – RIESGO DE INCENDIO NO FUMAR - Mantenga TODAS las fuentes de ignición alejadas de la habitación en la que se encuentre ubicado este producto así...
  • Page 102 SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES GENERALES SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES GENERALES Para asegurar una instalación, montaje y operación seguros  del concentrador Perfecto , DEBEN seguirse estas  instrucciones. ADVERTENCIA Esta sección contiene información importante para el  funcionamiento y uso seguro de este producto.  PELIGRO Riesgo de descarga eléctrica NO lo desmonte. Para su  reparación remítase al personal de servicio cualificado. No  contiene piezas reutilizables PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUEMADURAS,  ELECTROCUCIÓN, FUEGO O LESIONES A PERSONAS. Evite usarlo mientras se baña. Si es necesario su uso  continuado por prescripción facultativa, el concentrador  DEBE ubicarse en otra habitación situada al menos a 2.5 mt  del baño. NO entre en contacto con el concentrador mientras esté  húmedo. NO coloque o guarde el producto donde pueda caerse de  forma accidental en el agua u otros líquidos. NO intente alcanzar el producto si éste ha caído al agua.  Desconéctelo  de forma INMEDIATA. En caso de que el concentrador presentase daños en el cable  de alimentación o enchufe macho, o que no funcione  correctamente si hubiese caído accidentalmente o presentase  daños, o hubiese sido sumergido en agua, contacte con un  técnico cualificado para su examen y reparación.  Serie Perfecto Part No 1163146 ™...
  • Page 103 SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES GENERALES PELIGRO Si el aceite, grasa o sustancias oleaginosas entran en  contacto con el óxígeno bajo presión puede producir una  ignición espontánea y violenta. Estas sustancias DEBEN  mantenerse alejadas del concentrador, tubos y conexiones,  así como cualquier otro equipo de oxígeno. NO emplee  ningún lubricante salvo los recomendados por Invacare Información sobre funcionamiento Para obtener un óptimo rendimiento, Invacare recomienda  que cada concentrador esté encendido y funcionando al  menos 30 minutos continuos. Períodos de uso más breves  pueden reducir la vida útil máxima del producto.  Mantenga los tubos de oxígeno, cable y la unidad alejados de  elementos como mantas, cubrecamas, cojines, ropa y de  superficies cálidas o calientes, incluyendo calentadores,  estufas y electrodomésticos similares.  NO mueva o reubique el concentrador tirando del cable de  alimentación. NUNCA deje caer o inserte ningún objeto o líquido en  ninguna abertura. Invacare recomienda que se empleen tubos de oxígeno a  prueba de doblamientos con este producto y que no excedan  de 15.2 m de longitud. No contiene piezas reutilizables. Esto no incluye los  elementos de mantenimiento normales. Véase la sección de  mantenimiento para los piezas de mantenimiento. NUNCA se debe dejar un producto sin vigilar cuando esté  conectado a la corriente eléctrica. Asegúrese que Perfecto  está  apagado cuando no se use. Es necesaria una supervisión cercana cuando este producto se  emplea cerca de niños o individuos con limitaciones físicas. Part No 1163146 Serie Perfecto ™...
  • Page 104 SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES GENERALES Puede que sea necesario un seguimiento o atención adicional  para aquellos pacientes que emplee este dispositivo y que no  puedan oír o ver alarmas o comunicar molestias.  NO conecte el concentrador en paralelo o en serie con otros  concentradores de oxígeno o dispositivos terapéuticos de oxígeno. Interferencias por radiofrecuencia Se ha testado este equipo y se ha comprobado que cumple con  los límites EMC especificados en IEC/EN 60601‐1‐2. Estos  límites están diseñados para ofrecer una protección razonable  frente a la interferencia electromagnética en una instalación  médica típica. Otros dispositivos pueden experimentar interferencias desde  incluso los niveles más bajos de emisiones electromagnéticas  permitidas por los estándares arriba indicados. Para  determinar si las emisiones de Perfecto  provocan  interferencias, apague Perfecto . Si se detiene la interferencia  con otros dispositivos, entonces, Perfecto  está provocando la  interferencia. Estas situaciones raras, la interferencia se puede  reducir o corregir, siguiendo una las siguientes instrucciones: • Reubique, recoloque o aumente la separación entre los  equipos. • Conecte el equipo a una salida de un circuito diferente  al que el otro dispositivo esté conectado. Evite la creación de cualquier chispa cerca de equipos médicos  de oxígeno. Esto incluye chispas producidas por electricidad  estática provocadas por cualquier tipo de fricción. Serie Perfecto Part No 1163146 ™...
  • Page 105 *NOTA: Este accesorio de  salida se emplea únicamente  para el llenadon de los cilindros de oxígeno con el compresor de  VISTA POSTERIOR oxígeno casero HomeFill II. El  accesorio de salida no afecta al  Compartimento funcionamiento del compresor.  del filtro Remítase al manual de  propietario de HomeFill II,  número de pieza 1145805, para  obtener más información sobre  la conexión y las instrucciones  de funcionamiento. Cuando no  se emplee, la toma que se  adjunta con el concentrador  debe insertarse en el accesorio  de salida. Para obtener más  información sobre HomeFill II,  póngase en contacto con el  Cable de Accesorio de distribuidor de Invacare. alimentación salida *HF Part No 1163146 Serie Perfecto ™...
  • Page 106 SECCIÓN 3—MANEJO SECCIÓN 3—MANEJO El concentrador SIEMPRE debe mantenerse en posición  vertical para no dañar la caja durante su transporte. Si el concentrador va a volver a trasladarse mediante una  empresa de mensajería, Invacare pone a su disposición  cartones adicionales. Desembalaje NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 3.1. 1. Compruebe cualquier  daño obvio en el cartón o  sus contenidos. Si el daño  es evidente, notifíquelo a  la empresa de transporte  o a su distribuidor local. 2. Retire todo el embalaje  suelto de los cartones. 3. Retire con cuidado todos  los componentes del  FIGURA 3.1 Desembalaje cartón. NOTA: Salvo que el concentrador de oxígeno vaya a emplearse de  FORMA INMEDIATA, deje el concentrador en su embalaje para su  almacenamiento hasta que se requiera el uso del concentrador. Inspección 1. Inspecciones / examine el exterior del concentrador de  oxígeno en busca de rasguños, abolladuras, arañazos u  otros daños. Inspeccione todos los componentes. Almacenamiento 1. Guarde el concentrador de oxígeno reembalado en una  zona seca.
  • Page 107 SECCIÓN 4—DESCRIPCIÓN TÉCNICA SECCIÓN 4—DESCRIPCIÓN TÉCNICA El concentrador Perfecto  de Invacare se usa en pacientes con  desórdenes respiratorios que requieren oxígeno  suplementario. Este dispositivo no está indicado como  soporte vital.  El nivel de concentración de oxígeno de la salida de gas varía  desde el 87% al 95.6%. El oxígeno se suministra al paciente a  través del uso de una cánula nasal.  El concentrador Perfecto  de Invacare usa una rejilla  molecular y una metodología de absorción y desvío para  producir la salida de gas oxígeno. El aire ambiental entra en el  dispositivo, se filtra y posteriormente se comprime. Este aire  comprimido posteriormente se direcciona hacia uno de los  dos tamices que absorben el nitrógeno. El oxígeno  concentrado sale por el extremo opuesto del depósito del  tamiz y se direcciona a una reserva de oxígeno que se  suministra al paciente. El concentrador Perfecto  de Invacare puede ser puesto en  operación por paciente en su hogar o en un entorno  institucional. El dispositivo funciona a una alimentación  nominal de 230 VAC/50 Hertzios. Tiene a su disposición información sobre el servicio previa  solicitud por parte de únicamente personal técnico  cualificado. Part No 1163146 Serie Perfecto ™...
  • Page 108 SECCIÓN 5—PARÁMETROS HABITUALES DEL PRODUCTO SECCIÓN 5—PARÁMETROS HABITUALES DEL PRODUCTO Corriente alterna Equipo tipo BF Unidad en funcionamiento Unidad fuera de funcionamiento Atención - Considerar los documentos que se adjuntan NO fumar Doble aislante, Clase II Sin protección IPX0 Requerimientos eléctricos: 230 VAC ± 10% (253 VAC/207 VAC), 50 Hz Entrada nominal de 1.4 A corriente:...
  • Page 109 Zona de flujo: 0.5 a 5 L/min (máximo). Para caudales inferiores a 1 L/min, recomendamos el uso del accesorio Medidor de Flujo Pediátrico Invacare (IRCPF16AW) Alarma de bajo flujo: 0 L/min a 0.5 L/min Pitido de alarma audible rápido (No hay accesorios conectados).
  • Page 110 SECCIÓN 5—PARÁMETROS HABITUALES DEL PRODUCTO Carcasa: Carcasa de plástico retardante frente a las llamas y resistente a impactos que cumple con UL 94-V0. Sin AP/APG No es adecuada para su uso en presencia de mezclas anestésicas inflamables. Listado normativo y IRC5PO2AW/IRC5PAW estándar: IEC/EN61000-3-2...
  • Page 111 SECCIÓN 5—PARÁMETROS HABITUALES DEL PRODUCTO INDICADORES IRC5PO2AW SÍMBOLO PUREZA DEL O LUCES INDICADORAS EN LA (LED) ETIQUETA SISTEMA OK Luz indicadora VERDE por encima del 85% (± 2%) entre 73 % (± 3 %) y Luz indicadora AMARILLA A. AMARILLO sólido 85 % (±2 %) B Sensor AMARILLO parpadeando...
  • Page 112 SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN Introducción El concentrador de oxígeno está indicado para uso individual.  Se trata de un dispositivo que funciona de forma electrónica y  que separa el oxígeno del aire de la habitación. Le ofrece  directamente altas concentraciones de oxígeno a través de una  cánula nasal. Los estudios clínicos han documentado que los  concentradores de oxígeno son equivalentes  terapéuticamente a otros sistemas de suministro de oxígeno. Su proveedor le enseñara cómo utilizar el concentrador de  oxígeno. Debe ponerse en contacto con él si tiene cualquier  pregunta o problema respecto al concentrador de oxígeno.  Este manual de propietario le informará sobre su  concentrador y le servirá como referencia para su utilización. Seleccione una ubicación ADVERTENCIA NUNCA bloquee las aberturas de aire del producto o lo  coloque en una superficie suave, como una cama o un diván  donde éstas puedan bloquearse. Mantenga las aberturas  libres de pelusa, pelos y similares. Mantenga la unidad alejada al menos 7.5 cm de paredes,  cortinas, muebles o similares. Puede seleccionar la habitación de su hogar donde sea más  conveniente la utilización del concentrador de oxígeno. El  concentrador se puede mover con facilidad empleando sus  ruedecillas. Serie Perfecto Part No 1163146 ™...
  • Page 113 SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN El concentrador de oxígeno funcionará mejor cuando se maneje  siguiendo las condiciones que se describen en el Parámetros  habituales del producto en la página 108. El uso en entornos  que no sean los descritos puede provocar la necesidad de  realizar un mayor mantenimiento al equipo. La entrada de aire  de la unidad debe estar ubicada en una zona con buena  ventilación para evitar contaminantes aéreos y/o humos. Instalación 1. Conecte el cable de alimentación a una toma eléctrica. 2. Conecte el humidificador (en caso de que lo tuviera  prescrito) ADVERTENCIA NO llene demasiado el humidificador. NO invierta la entrada de oxígeno y las conexiones de salida.  El agua de la botella del humidificador viajará a través de la  cánula de vuelta al paciente. NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 6.1, FIGURA  6.2 en la página 114, FIGURA 6.3 en la página 115. 1. Retire el tapón de la botella. 2. Llene el humidificador con agua destilada hasta el nivel  que indica el fabricante. Vuelva a colocar el tapón del  humidificador y ajústelo completamente.  Botella de humidificador Botella de sin tapón humidificador con tapón FIGURA 6.1 Llenado del humidificador Part No 1163146...
  • Page 114 SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN 3. Inserte un destornillador de cabeza plana en la ranura de  la placa situada en el borde superior de la puerta de acceso  al filtro y suavemente cierre la puerta de acceso al filtro  (FIGURA 6.2). 4. Extraiga y retire el adaptador de la botella del  humidificador (FIGURA 6.2). 5. Sustituya la puerta de acceso al filtro e instale la toma de aire  en la puerta de acceso al filtro insertando las seis lengüetas  de la toma de aire en las seis ranuras de los laterales de la  puerta de acceso al filtro. Adaptador de la Inserte aquí el botella del destornillador humidificador de cabeza plana Compartimento del filtro Puerta de acceso al filtro Ranuras Entrada de aire Lengüetas FIGURA 6.2 Adaptador de la botella del humidificador...
  • Page 115 SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN 8. Fije los tubos de oxígeno desde el adaptador / botella del  humidificador al conector de la salida de oxígeno del  concentrador. Véase Detalle ʺBʺ en FIGURA 6.3. 9. Fije el tubo de suministro de la cánula / paciente a la salida  de la botella del humidificador. Véase Detalle ʺBʺ en  FIGURA 6.3. 10. Tras el montaje, asegúrese que el oxígeno fluye a través de  la cánula. DETALLE "B" DETALLE "A" Conector de Adaptador salida de oxígeno Tubo de de la oxígeno botella del humidificador Salida de la botella del Botella del humidificador humidificador Botella del...
  • Page 116 SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN Interruptor de alimentación de energía NOTA: Para este procedimient Interruptor de alimentación On / o, refierase a FIGURA 6.4. Off (I/O) 1. Pulse el interruptor de  alimentación en la  posición On. Todas las  luces del panel y la  alarma audible se  encenderán durante un  segundo, indicando que  la unidad funciona  adecuadamente. Tras un  segundo, únicamente  permanecerá encendida  FIGURA 6.4 Interruptor de la luz VERDE de sistema  alimentación de energía en funcionamiento. Medidor de flujo NOTA: Para este procedimiento, refierase a FIGURA 6.5.
  • Page 117 SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN 2. Si el flujo que aparece en el medidor de flujo cae por  debajo de 0.5 L/min durante más de un minuto, se activará  la alarma de BAJO FLUJO. Se trata de un pitido rápido de  alarma sonora. Compruebe los tubos o accesorios en busca  de tubos bloqueados o doblados o una botella del  humidificador defectuosa. Una vez que se haya restaurado  el flujo a más de 0.5 L/min se apagará la alarma audible de  BAJO FLUJO. NOTA: El uso de algunos accesorios como la base para flujos  pediátricos y el compresor HomeFill II desactivarán la alarma de  Bajo Flujo. Botón de flujo Medidor de flujo 0.5 L/min Bola Panel frontal FIGURA 6.5 Medidor de flujo Indicador de pureza de oxígeno SensO Modelo IRC5PO2AW Esta propiedad monitoriza la pureza del oxígeno generado ...
  • Page 118 SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN Arranque inicial del concentrador NOTA: Se puede emplear el concentrador durante el tiempo de  calentamiento de arranque inicial (aproximadamente 30 minutos)  mientras se espera que la pureza del O  alcance el máximo. Mientras la unidad se encuentra encendida, la luz VERDE  permanecerá conectada (SISTEMA OK / O  superior al 85%).  Tras cinco minutos, el sensor de oxígeno funcionará  normalmente y controlará las luces del indicador  dependiendo de los valores de concentración de oxígeno.  Explicación de las luces del indicador de pureza del oxígeno - Modelo IRC5PO2AW NOTA: Para este procedimiento, refierase a FIGURA 6.6 en la página 118. Luz VERDE (O ) ‐ Funcionamiento normal. Luz AMARILLA ( ) ‐ Llame inmediatamente el proveedor.  Puede continuar empleando el concentrador salvo que el  proveedor le indique lo contrario. Esté seguro de que la  reserva de oxígeno está cercana. Luz ROJA ( ) ‐ Bloqueo total de la unidad. Cambie  inmediatamente a suministro de oxígeno de reserva y llame al ...
  • Page 119 SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN Explicación de las luces del indicador - Modelo IRC5PAW NOTA: Para este procedimiento, refierase a FIGURA 6.7. Explicación de las luces del indicador del modelo IRC5PAW Luz ROJA ( ) ‐ Bloqueo total de la unidad. Cambie  inmediatamente a suministro de oxígeno de reserva y llame al  proveedor.  Luz VERDE ( I/O) ‐ On/Off Sistema Ok. Cierre automático ROJO Utilice la reserva Llamar al proveedor Normal VERDE FIGURA 6.7 Explicación de las luces del indicador - Modelo IRC5PAW Medidor de tiempo transcurrido...
  • Page 120 SECCIÓN 7—MANTENIMIENTO SECCIÓN 7—MANTENIMIENTO ADVERTENCIA Los concentradores Invacare han sido diseñados  específicamente para minimizar el mantenimiento preventivo  rutinario. Sólo el personal cualificado debe realizar  operaciones de mantenimiento preventivo en el concentrador.  Desconecte el concentrador antes de limpiarlo. Para evitar  descargas eléctricas, NO retire la carcasa. NOTA: El mantenimiento preventivo DEBE ser realizado en  conformidad con las instrucciones del registro de mantenimiento.  En los lugares con altos niveles de polvo u hollín, el mantenimiento  debe realizarse con mayor frecuencia. Remítase a Registro de  mantenimiento preventivo en la página 122. Mantenimiento rutinario Se debe realizar con mayor frecuencia el siguiente mantenimiento  rutinario. Véase los intervalos recomendados en cada sección y  Registro de mantenimiento preventivo en la página 122. Limpieza del filtro de la carcasa PRECAUCIÓN NO ponga en funcionamiento el concentrador sin el filtro  instalado. NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 7.1 en la  página 121.  NOTA: Existe un filtro de la carcasa situado en la parte posterior de  la misma. 1. Inspeccione el filtro cada mes. Retire el filtro y límpielo  según sea necesario. Serie Perfecto Part No 1163146...
  • Page 121 SECCIÓN 7—MANTENIMIENTO NOTA: Las condiciones mediomabientales que pueden requerir una  inspección y limpieza más frecuentes incluyen, aunque no se limitan  a: gran cantidad de polvo, contaminantes del aire, etc. 2. Limpie el compartimento del filtro con un aspirador o  lávelo en agua tibia jabonosa y límpielo completamente. 3. Seque el filtro antes de instalarlo nuevamente. FIGURA 7.1 Limpieza del filtro de la carcasa Limpieza de la carcasa 1. Limpie la carcasa con un limpiador casero y un paño o  esponja no abrasivos. Limpieza del humidificador NOTA: Para limpiar el humidificador de oxígeno, siga las  instrucciones que adjunta el fabricante. Si no se adjunta ninguna,  siga estos PASOS: 1. Limpie el humidificador todos los días. 2. Lávelo en agua jabonosa y aclárelo en una solución de diez  partes de agua y una parte de vinagre. 3. Aclárelo bien con agua caliente y vuelva a llenarlo con  agua destilada hasta el nivel que se muestra en el  humidificador. Part No 1163146 Serie Perfecto ™...
  • Page 122 SECCIÓN 7—MANTENIMIENTO REGISTRO DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO Modelo Nº. IRC ______________ Nº de serie _______________ En cada inspección Registro de fecha de servicio Registro de horas transcurridas en el contador horario Limpiar el filtro de la carcasa Compruebe el nivel de flujo prescrito L/min Anualmente, durante el mantenimiento preventivo programado o entre pacientes Limpiar / Sustituir los filtros de la carcasa...
  • Page 123 SECCIÓN 8—GUÍA DE PROBLEMAS SECCIÓN 8—GUÍA DE PROBLEMAS SÍNTOMA: CAUSA PROBABLE: SOLUCIÓN: Alarma: Pérdida de alimentación principal: Pitido corto, 1. El cable de 1. Inserte el enchufe en la pausa larga alimentación no está toma de corriente. conectado. El concentrador 2.
  • Page 124 SECCIÓN 8—GUÍA DE PROBLEMAS SÍNTOMA: CAUSA PROBABLE: SOLUCIÓN: Luz AMARILLA o 1. Baja pureza de oxígeno.* 1. Limpie o sustituya los filtros. ROJA iluminada. 2. Tubos, cánula o 2. Inspeccione en busca de humidificador doblados o dobleces o bloqueos. Corrija, bloqueados.* limpie o sustituya el elemento.
  • Page 125 SECCIÓN 9—ACCESORIOS OPCIONALES SECCIÓN 9—ACCESORIOS OPCIONALES Asimismo tiene a su disposición los siguiente accesorios  opcionales:  • Cánula nasal para adultos estándar de 2.1 m ‐ M3120 • Humidificador estándar ‐ M5120 • Humidificador pediátrico Precise RX ™  / Accesorios de  caudalímetro ‐ IRCPF16AW • Compresor de oxígeno para casa HomeFill II‐  IOH200AW Part No 1163146 Serie Perfecto ™...
  • Page 126 INFORMACIÓN SOBRE RECICLAJE INFORMACIÓN SOBRE RECICLAJE Este producto ha sido suministrado por un fabricante  conciente por el medioambiente que cumple con la Normativa  de Desechos de Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE)  2002/96/CE. Este producto puede contener sustancias que  pueden ser perjudiciales para el  medioambiente si se desecha en lugares  (vertederos) que no sean los apropiados  según la legislación. El símbolo del “cubo de basura con ruedas”  se encuentra en este producto para motivarle  a reciclar siempre que sea posible. Le pedimos que sea responsable con el medioambiente y  recicle este producto en un lugar apropiado para ello al final  de su vida útil. GARANTÍA LIMITADA España: Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E‐17460  Celrà (Girona) Tel: (34) (0)972 49 32 00, Fax: (34) (0)972 49 32 20 contactsp@invacare.com  Serie Perfecto Part No 1163146 ™...
  • Page 127 Dealer: Deze handleiding MOET aan de eindgebruiker worden verstrekt. Gebruiker: Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt en bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst. Voor meer informatie met betrekking tot Invacare producten, onderdelen en onderhoud, ga naar www.invacare.nl...
  • Page 128 WAARSCHUWING WAARSCHUWING Gebruik dit product of elk verkrijgbare bijbehorende  uitrusting NIET zonder eerst deze instructies en elk  bijkomend instructiemateriaal zoals  gebruikershandleidingen, service handleidingen of  instructiepaginaʹs die met dit product of met de bijbehorende  uitrusting worden geleverd volledig door te lezen en te  begrijpen. Als u de waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen  of instructies niet kunt begrijpen, dient u contact op te nemen  met een arts of gezondheidswerker, de verkoper of technisch  personeel voor u dit apparaat in gebruik neemt; anders kan  letsel of beschadiging optreden. WAARSCHUWING ACCESSOIRES Invacare‐producten worden speciaal ontworpen en gemaakt  voor gebruik in combinatie met Invacare‐accessoires.  Accessoires die zijn ontworpen door andere fabrikanten, zijn  niet getest door Invacare en worden niet aanbevolen voor  gebruik met Invacare‐producten. ACCESSOIRES U kunt dit apparaat gebruiken met vele verschillende typen  bevochtigers, zuurstofslangen, canules en maskers. U dient  contact op te nemen met uw plaatselijke thuiszorg voor  aanbevelingen over welke hulpmiddelen voor u het  geschiktst zijn. Zij kunnen ook  advies geven over het juiste  gebruik, onderhoud en reiniging. LET OP: Een bijgewerkte versie van deze handleiding vindt men op  www.invacare.com. Perfecto Reeks Part No 1163146 ™...
  • Page 129 INHOUDSOPGAVE ACCESSOIRES ..........128 SPECIALE OPMERKINGEN ......131 LOCATIE VAN HET ETIKET ......133 SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN ..... 134 Radiofrequente interferentie ............136 SECTIE 2—EIGENSCHAPPEN ......137 SECTIE 3—HANTERING ........ 138 Uitpakken ..................138 Inspectie.....................138 Opslag ....................138 SECTIE 4—TECHNISCHE BESCHRIJVING ..139 SECTIE 5—TYPISCHE PRODUCTPARAMETERS ......
  • Page 130 INHOUDSOPGAVE SECTIE 9—OPTIONELE ACCESSOIRES .... 157 RECYCLINGINFORMATIE ......158 BEPERKTE GARANTIE ......... 158 Perfecto Reeks Part No 1163146 ™...
  • Page 131 SPECIALE OPMERKINGEN SPECIALE OPMERKINGEN In deze handleiding worden signaalwoorden gebruikt die  wijzen op gevaren of onveilige gebruiken die kunnen  resulteren in persoonlijk letsel of materiële schade. Raadpleeg  de volgende tabel voor definities van de signaalwoorden. SIGNAALWOORD BETEKENIS Gevaar geeft een op handen zijnde gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, de GEVAAR dood of ernstig letsel tot gevolg heeft. Een waarschuwing geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, de WAARSCHUWING dood of ernstig letsel tot gevolg kan hebben.
  • Page 132 SPECIALE OPMERKINGEN LET OP ʺLet op: Volgens de wet mag dit apparaat uitsluitend worden  verkocht door of op voorschrift van een arts of een andere op  het betreffende vakgebied praktiserende persoon die volgens  de verordeningen van de betreffende staat vergunning heeft  voor het gebruik van of het opdragen van het gebruik van dit  apparaat.ʺ Invacare raad de aanwezigheid aan van een alternatieve bron  voor supplementaire zuurstof voor het geval van  stroomonderbreking, alarmsituaties of mechanisch defect.  Raadpleeg uw arts of leverancier van de apparatuur voor het  vereiste type reservesysteem. Deze apparatuur is bedoeld voor de toediening van extra  zuurstof en wordt niet beschouwd levensondersteunend of  levensverlengend te zijn. Perfecto Reeks Part No 1163146 ™...
  • Page 133 LOCATIE VAN HET ETIKET LOCATIE VAN HET ETIKET Perfecto ™ VOOR BEDIENINGSINSTRUCTIES of WAARSCHUWINGEN (raadpleeg de gebruikershandleiding) GEVAAR - RISICO OP BRAND NIET ROKEN - Houd ALLE ontstekingsbronnen buiten de kamer waarin dit product zich bevindt en uit de buurt van gebieden waar zuurstof wordt toegediend. Textiel, oliën en andere brandbare stoffen kunnen snel ontvlammen en zeer intens branden in met zuurstof verrijkte lucht.
  • Page 134 SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN Om te zorgen dat de Perfecto ‐concentrator veilig  geïnstalleerd, gemonteerd en gebruikt wordt, MOET u deze  aanwijzingen opvolgen. WAARSCHUWING Dit onderdeel bevat belangrijke informatie voor een veilige  werking en gebruik van dit product.  GEVAAR Gevaar voor elektrische schokken. NIET uit elkaar nemen.  Doe een beroep op bevoegde onderhoudsmonteurs voor  onderhoud en reparaties. Geen onderdelen die door de  gebruiker moeten worden onderhouden. TER VERMINDERING VAN HET RISICO OP  BRANDWONDEN, ELEKTROCUTIE, BRAND OF  PERSOONLIJK LETSEL. Niet gebruiken tijdens het baden. Als de arts continu  gebruik voorschrijft, MOET de concentrator in een andere  kamer worden geplaatst op minstens 2,5 m van het bad. Raak de concentrator NIET aan als u nat bent. Plaats of bewaar het product NIET waar het in water of een  andere vloeistof kan vallen. Haal een product dat in het water is gevallen NIET uit het  water. Haal ONMIDDELLIJK de stekker uit het stopcontact. Als het snoer of de stekker van de concentrator beschadigd  is, als de concentrator niet goed functioneert, gevallen of  beschadigd is of in het water gevallen is, dient u de hulp van  een bevoegd onderhoudstechnicus in te roepen om het  apparaat te inspecteren en te herstellen.  Perfecto Reeks Part No 1163146 ™...
  • Page 135 SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN GEVAAR Een spontane en heftige ontbranding kan zich voordoen als  olie, vet of vette stoffen in contact komen met zuurstof die  onder druk staat. Deze stoffen MOETEN uit de buurt  gehouden worden van de zuurstofconcentrator, de slangen  en aansluitingen en alle andere zuurstofapparatuur.  Gebruik GEEN smeermiddelen, tenzij dit uitdrukkelijk  door Invacare aanbevolen wordt. Bedieningsinformatie Voor een optimale werking beveelt Invacare aan dat elke  concentrator per keer minimaal 30 minuten aanstaat en draait.  Een kortere bedrijfsduur kan de maximale levensduur van het  product verkorten.  Plaats de zuurstofslangen, kabel en apparaat niet onder  voorwerpen zoals dekens, bedspreien, stoelkussens,  kledingstukken en uit de buurt van verwarmende of hete  oppervlakken zoals radiators, kachels en gelijkwaardige  elektrische apparatuur.  Beweeg of verplaats de concentrator NIET door aan de  stroomkabel te trekken. Stop NOOIT een voorwerp of vloeistof in een van de openingen. Invacare raadt bij dit product het gebruik aan van  knelbestendige zuurstofslangen van maximaal 15,2 m lang. Er zijn geen onderdelen die door de gebruiker moeten worden  onderhouden. Dit geldt niet voor normale onderhoudsartikelen.  Raadpleeg de rubriek ʹonderhoudʹ voor onderdelen die door de  gebruiker moeten worden onderhouden. U dient het product NOOIT onbeheerd te laten terwijl de  stekker in het stopcontact zit. Zet de Perfecto  steeds UIT  wanneer hij niet wordt gebruikt. Part No 1163146 Perfecto Reeks ™...
  • Page 136 SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN In de omgeving van kinderen of lichamelijk gehandicapten  dient het gebruik onder streng toezicht te bestaan. Extra opvolging of aandacht kan vereist zijn voor patiënten die  dit apparaat gebruiken en die geen alarmsignalen kunnen  horen of zien of die hun ongemak niet kenbaar kunnen maken.  Schakel de concentrator NIET parallel of in serie met andere  zuurstofconcentrators of andere apparaten voor zuurstoftherapie. Radiofrequente interferentie Dit apparaat werd getest en voldoet aan de EMC richtlijnen  gespecificeerd door IEC/EN 60601‐1‐2. Deze richtlijnen  werden opgesteld om een aanvaardbare bescherming te  verschaffen tegen elektromagnetische interferentie in een  kenmerkende medische installatie. Andere apparaten kunnen worden gestoord door zelfs de  laagste elektromagnetische emissies die zijn toegelaten door  de bovenstaande standaards. Zet de Perfecto  uit om na te  gaan of de emissies van de Perfecto  interferentie veroorzaakt.  Als de interferentie met het andere apparaat (de andere  apparaten) stopt, is de Perfecto  de oorzaak van de  interferentie. In dergelijke zeldzame gevallen kan de  interferentie worden verminderd of gecorrigeerd door een  van de volgende maatregelen: • Verplaats, verzet of verhoog de afstand tussen de  apparaten. • Verbind het apparaat met een wandcontactdoos die zich  op een ander circuit bevindt dan die waarmee het andere  apparaat is (de andere apparaten zijn) verbonden. Veroorzaak geen vonken in de buurt van medische  zuurstofapparatuur. Hieronder vallen statische  elektriciteitvonken, die door wrijving ontstaan. Perfecto Reeks Part No 1163146 ™...
  • Page 137 Defect en Power Flowmeter indicatorlampjes Stroomonderbreker Tijdmeter Aan/uitschakelaar *LET OP: Deze uitlaat mag  alleen gebruikt worden om  zuurstofcilinders te vullen  met de HomeFill II‐  ACHTERAANZICHT zuurstofcompressor voor  thuisgebruik. De werking van  Cabinet de concentrator wordt niet  filter beïnvloed door de uitlaat.  Raadpleeg de gebruiker‐  shandleiding van de HomeFill  II, onderdeelnummer 1145805,  voor de aansluitings‐ en  bedieningsinstructies.  Wanneer de uitlaat niet  gebruikt wordt, dient u deze  met de bijgeleverde stop af te  sluiten. Voor meer informatie  over de Homefill II kunt u  contact opnemen met uw  *HF uitlaat Netsnoer Invacare dealer. Part No 1163146 Perfecto Reeks ™...
  • Page 138 SECTIE 3—HANTERING SECTIE 3—HANTERING De concentrator dient ALTIJD rechtop gehouden te worden  om te voorkomen dat het cabinet tijdens het vervoer  beschadigd wordt. Als de concentrator opnieuw moet worden vervoerd door een  algemeen vervoersbedrijf, zijn er additionele kartons  verkrijgbaar bij Invacare. Uitpakken LET OP: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 3.1. 1. Controleer de doos en de  inhoud op beschadiging.  Als de beschadiging  duidelijk zichtbaar is, stel  dan het vervoersbedrijf of  uw plaatselijke dealer op  de hoogte. 2. Verwijder al het losse  verpakkingsmateriaal uit  de doos. AFBEELDING 3.1 3. Haal voorzichtig alle  Uitpakken onderdelen uit de doos. LET OP: Laat, tenzij de zuurstofconcentrator ONMIDDELLIJK  moet worden gebruikt, de concentrator in zijn verpakking voor  opslag tot het gebruik van de concentrator vereist is. Inspectie 1. Inspecteer de buitenkant van de zuurstofconcentrator op  sneetjes, deuken, krassen of andere beschadigingen.  Inspecteer alle onderdelen. Opslag 1. Sla de verpakte zuurstofconcentrator op in een droge ruimte.
  • Page 139 SECTIE 4—TECHNISCHE BESCHRIJVING SECTIE 4—TECHNISCHE BESCHRIJVING De Invacare Perfecto  concentrator wordt gebruikt door  patiënten met ademhalingsstoornissen die supplementaire  zuurstof nodig hebben. Het apparaat is niet bedoeld als  kunstmatige beademing.  Het zuurstofconcentratiegehalte van het uitstromende gas ligt  in het traject van 87 tot 95,6 %. De zuurstof wordt aan de  patiënt toegediend door middel van een neuscanule.  De Invacare Perfecto  concentrator maakt gebruik van de  moleculaire zeef en ʹpressure swingʹ adsorptie methode om  de zuurstofgasuitvoer te produceren. Lucht uit de omgeving  stroomt in het apparaat, wordt gefilterd en vervolgens  samengeperst. Deze samengeperste lucht wordt vervolgens  naar een van de twee stikstofadsorberende zeefbedden  gevoerd. Geconcentreerde zuurstof stroomt uit het  tegenoverliggende uiteinde van het actieve zeefbed en wordt  naar een zuurstofreservoir gevoerd van waaruit de zuurstof  wordt toegediend aan de patiënt. De Invacare Perfecto  concentrator kan door de patiënt thuis  of in een verpleeginrichting worden bediend. Het apparaat  werkt bij een nominaal vermogen van 230 VAC / 50 Hertz. Onderhoudsinformatie is uitsluitend op aanvraag  verkrijgbaar voor bevoegd technisch personeel. Part No 1163146 Perfecto Reeks ™...
  • Page 140 SECTIE 5—TYPISCHE PRODUCTPARAMETERS SECTIE 5—TYPISCHE PRODUCTPARAMETERS Wisselstroom Type BF-apparatuur Apparaat ingeschakeld Apparaat uitgeschakeld Let op: raadpleeg bijgaande documentatie NIET roken Klasse II, dubbele isolatie Niet beschermd IPX0 Elektrische vereisten: 230 VAC ± 10% (253 VAC/207 VAC), 50 Hz Nominale ingangsstroom: 1,4 A Geluidsnivo: Gemiddeld 39,5 dBA...
  • Page 141 SECTIE 5—TYPISCHE PRODUCTPARAMETERS Flow bereik: 0,5 tot 5 l/min (maximum). Voor flow snelheden van minder dan 1 l/min raden wij het gebruik aan van de Invacare Flowmeter voor kinderen (IRCPF16AW). Lage flow alarm: 0 l/min tot 0,5 l/min Snel hoorbaar piepsignaal (Geen accessoires aangekoppeld).
  • Page 142 SECTIE 5—TYPISCHE PRODUCTPARAMETERS Cabinet: Schokbestendige, vlamvertragende kunststof behuizing die voldoet aan UL 94-V0 Geen AP/APG Niet geschikt voor gebruik in de aanwezigheid van een ontvlambaar narcosemengsel Standaards en IRC5PO2AW/IRC5PAW regelgevende lijst: IEC/EN61000-3-2 IEC/EN61000-3-3, IEC/EN 60601-1, A1, A2 IEC/EN 60601-1-2 Alleen IRC5PO2AW modellen ISO8359 MDD 93/42/EEC, Bijlage I en IX Modellen met...
  • Page 143 SECTIE 5—TYPISCHE PRODUCTPARAMETERS IRC5PO2AW INDICATOREN ETIKET ZUIVERHEID INDICATIELAMPJES (LED) SYMBOOL SYSTEEM OK GROEN indicatielampje meer dan 85% (± 2%) tussen 73% (± 3%) en GEEL indicatielampje A. Continu GEEL 85% (±2%) B. GEEL knipperende sensor Storing Bel een bevoegd technicus. SYSTEEMSTORING ROOD indicatielampje O2 minder dan 73%...
  • Page 144 SECTIE 6—BEDIENINGSINSTRUCTIES SECTIE 6— BEDIENINGSINSTRUCTIES Inleiding Uw zuurstofconcentrator is uitsluitend bedoeld voor  individueel gebruik. Het is een elektronisch bestuurd  apparaat dat zuurstof scheidt uit de lucht in de kamer. Het  dient u via een neusslangetje (canule) rechtstreeks een hoge  concentratie zuurstof toe. Klinisch onderzoek heeft  aangetoond dat zuurstofconcentrators therapeutisch  gelijkwaardig zijn aan andere typen zuurstofafgiftesystemen. Uw leverancier zal u laten zien hoe u uw  zuurstofconcentrator gebruikt. Als u vragen of problemen  hebt met uw zuurstofconcentrator, dient u contact met uw  leverancier op te nemen. Deze gebruikershandleiding  verschaft meer informatie over uw concentrator en dient als  referentie bij gebruik van uw concentrator. Een ruimte kiezen WAARSCHUWING Blokkeer NOOIT de luchtopeningen van het product en  plaats het niet op een zachte ondergrond, zoals een bed of een  bank, waardoor de luchtopeningen geblokkeerd kunnen  raken. Houd de openingen vrij van stof, haar en dergelijke. Plaats het apparaat op ten minste 7,5 cm afstand van muren,  gordijnen, meubels en dergelijke. U kunt een kamer in uw huis kiezen waar u de  zuurstofconcentrator het gemakkelijkst kunt gebruiken. Uw  concentrator kan op de zwenkwieltjes gemakkelijk van de ene  naar de andere kamer gerold worden. Perfecto Reeks Part No 1163146 ™...
  • Page 145 SECTIE 6—BEDIENINGSINSTRUCTIES Uw zuurstofconcentrator werkt het best wanneer hij  wordt bediend onder de omstandigheden beschreven  Typische productparameters op pagina 140 in de  gebruikershandleiding. Gebruik in een andere omgeving  dan hier beschreven wordt, kan ertoe leiden dat het apparaat  vaker onderhoud nodig heeft. De luchtinlaat van het apparaat  moet zich in een goed geventileerd vertrek bevinden om  luchtvervuiling en/of dampen te vermijden. Opstelling 1. Steek de stekker van het netsnoer in een stopcontact. 2. Bevochtiger aansluiten (indien voorgeschreven) WAARSCHUWING De bevochtiger NIET boven het aangegeven peil vullen. Verwissel de in‐ en uitlaataansluitingen voor de zuurstof  NIET. Water uit de bevochtigingsfles wordt door de canule  terug naar de patiënt gebracht. LET OP: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 6.1,  AFBEELDING 6.2 op pagina 146, AFBEELDING 6.3 op pagina 147. 1. Verwijder de dop van de fles. 2. Vul de bevochtiger met gedestilleerd water tot het peil dat  door de fabrikant is aangegeven. Draai de dop stevig op de  bevochtiger.  Bevochtigingsfles zonder dop Bevochtigingsfles met dop AFBEELDING 6.1 De bevochtiger vullen Part No 1163146 Perfecto Reeks ™...
  • Page 146 SECTIE 6—BEDIENINGSINSTRUCTIES 3. Steek een platkopschroevendraaier in de groef in de  bovenrand van de toegangsklep van het filter en wrik deze  voorzichtig open (AFBEELDING 6.2). 4. Trek de adapter van de bevochtigingsfles omhoog en  verwijder hem (AFBEELDING 6.2). 5. Zet de toegangsklep van het filter opnieuw vast en installeer  de luchtscoop op de toegangsklep door de zes tabs op de  luchtscoop in de zes gleuven op de zijkanten van de  toegangsklep te voeren. Breng de Adapter van de platkopschroevendraaier bevochtigingsfles hier in Cabinet filter Toegangsklep van filter Gleuven Luchtscoop Tabs AFBEELDING 6.2 Adapter van de bevochtigingsfles 6. Bevestig de adapter van de bevochtigingsfles aan de  bevochtigingsfles door de vleugelmoer tegen de wijzers  van de klok in op de bevochtigingsfles te draaien tot deze ...
  • Page 147 SECTIE 6—BEDIENINGSINSTRUCTIES 9. Sluit de canule/toevoerslang naar de patiënt aan op de  uitlaat van de bevochtigingsfles. Zie Detail ʺBʺ in  AFBEELDING 6.3. 10. Controleer of er na installatie zuurstof door de canule  stroomt. DETAIL "B" DETAIL "A" Zuurstofuitlaatconnector Adapter Zuurstofslang van de bevocht- Uitlaat igingsfles bevochtigingsfles Bevocht- igingsfles Bevochti- gingsfles Bevochtigingscompartiment AFBEELDING 6.3 Bevochtigingscompartiment Part No 1163146 Perfecto Reeks ™...
  • Page 148 SECTIE 6—BEDIENINGSINSTRUCTIES Aan/uitschakelaar LET OP: Raadpleeg voor deze  procedure AFBEELDING 6.4. Aan/uitsch akelaar 1. Zet de aan/uitschakelaar  (I/O) in de Aan‐stand. Alle  paneellampjes en het  hoorbare alarm gaan  gedurende één seconde  aan ter aanduiding dat  het apparaat naar  behoren functioneert. Na  een seconde blijft alleen  het GROENE systeem  AFBEELDING 6.4 Aan/uits ok/stroomvoorzieningsla chakelaar mpje branden. Stroomsnelheid LET OP: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 6.5. LET OP: Stel de stroomsnelheid niet hoger in dan de RODE ring.  Een zuurstofdoorstroming van meer dan 5 l/min vermindert de  zuurstofconcentratie. 1. Draai de stroomsnelheidknop naar de door uw arts of  therapeut voorgeschreven stand. WAARSCHUWING U mag de l/min.‐instelling op de flowmeter NIET veranderen,  tenzij uw arts of therapeut deze verandering heeft  voorgeschreven. LET OP: Om de flowmeter goed af te kunnen lezen, zoekt u het  streepje van de voorgeschreven stroomsnelheid op de flowmeter.  Draai de stroomsnelheidsknop vervolgens tot de bal tot deze streep  omhoog komt. Centreer de bal nu op het voorgeschreven ...
  • Page 149 SECTIE 6—BEDIENINGSINSTRUCTIES 2. Als de stroomsnelheid op de flowmeter ooit langer dan  een minuut lager is dan 0,5 l/min, wordt het alarm LAGE  STROOMSNELHEID geactiveerd. Dit is een geluidsalarm  dat bestaat uit snelle pieptonen. Controleer de slangen en  de accessoires op een geblokkeerde of geknikte slang of  een defecte bevochtigingsfles. Nadat de stroomsnelheid  hersteld is tot meer dan 0,5 l/min gaat het geluidsalarm  voor LAGE STROOMSNELHEID uit. LET OP: Bij gebruik van bepaalde accessoires, zoals de speciale  aanpassing voor kinderen en de HomeFill II‐compressor, wordt het  alarm voor lage stroomsnelheid uitgeschakeld. Regelknop Flowmeter 0,5 l/min Frontpaneel AFBEELDING 6.5 Stroomsnelheid SensO indicator voor zuurstofzuiverheid - Model IRC5PO2AW Deze functie bewaakt de zuiverheid van de zuurstof die  gegenereerd wordt door de zuurstofconcentrator. Als de  zuiverheid lager wordt dan de in de fabriek vooraf ingestelde  waarde, gaan de indicatielampjes op het bedieningspaneel  branden. Part No 1163146 Perfecto Reeks ™...
  • Page 150 SECTIE 6—BEDIENINGSINSTRUCTIES De concentrator aanzetten LET OP: De concentrator mag tijdens de eerste opwarmperiode  (ongeveer 30 min.) gebruikt worden terwijl u wacht tot de maximale  ‐zuiverheid wordt bereikt. Wanneer het apparaat aangezet wordt, gaat het GROENE  lampje branden (SYSTEEM OK/O  meer dan 85%). Na vijf  minuten werkt de zuurstofsensor normaal en bestuurt de  indicatielampjes, afhankelijk van de waarde van de  zuurstofconcentratie.  Verklaring van de indicatielampjes voor zuurstofzuiverheid - Model IRC5PO2AW LET OP: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 6.6 op  pagina 150. GROEN lampje (O ) ‐ Normale werking. GEEL lampje ( ) ‐ Neem onmiddellijk contact op met uw  leverancier. U kunt de concentrator blijven gebruiken, tenzij  uw leverancier u andere instructies geeft. Houd  reservezuurstof bij de hand. ROOD lampje ( )‐ Apparaat wordt geheel uitgeschakeld.  Schakel onmiddellijk over op de reserve‐zuurstoftoevoer en  neem contact op met uw leverancier. GROEN lampje ‐ met GEEL knipperlicht ‐ Neem onmiddellijk  contact op met uw leverancier. Storing in zuurstofsensor; u  kunt de concentrator blijven gebruiken.  ZUURSTOFZUIVERHEID Automatische ROOD uitschakeling...
  • Page 151 SECTIE 6—BEDIENINGSINSTRUCTIES Verklaring van de indicatielampjes - Model IRC5PAW LET OP: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 6.7. IRC5PAW model indicatorlampje verklaring ROOD lampje ( )‐ Apparaat wordt volledig stopgezet.  Schakel onmiddellijk over op de reserve‐zuurstoftoevoer en  neem contact op met uw leverancier.  GROEN lampje (I/O) ‐ Aan/Uit. Systeem OK. Automatische ROOD uitschakeling Gebruik back-up Bel leverancier Normaal GROEN AFBEELDING 6.7 Verklaring van de indicatielampjes - Model IRC5PAW Verstrekentijd-meter (Uurmeter) De uurmeter geeft het cumulatieve aantal uren weer dat het  apparaat gewerkt heeft.
  • Page 152 SECTIE 7—ONDERHOUD SECTIE 7—ONDERHOUD WAARSCHUWING Invacare‐concentrators zijn speciaal ontworpen om  regelmatig preventief onderhoud te beperken. Alleen  bevoegd personeel mag preventief onderhoud uitvoeren op  de concentrator.  Haal de stekker uit het stopcontact voor u het cabinet reinigt.  Om elektrische schokken te voorkomen, mag u de behuizing  NIET verwijderen. LET OP: Preventief onderhoud MOET minimaal volgens de  richtlijnen van het onderhoudsschema uitgevoerd worden. Op  plaatsen met veel stof of roet kan het apparaat meer onderhoud nodig  hebben. Zie Rapport preventief onderhoud op pagina 154. Routineonderhoud De volgende routineonderhoudsmaatregelen dienen vaker  uitgevoerd te worden. Raadpleeg de aanbevolen intervallen in elke  sectie en Rapport preventief onderhoud op pagina  154. Het cabinetfilter reinigen LET OP Laat de concentrator NIET werken zonder dat de filters  geïnstalleerd zijn. LET OP: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 7.1 op  pagina 153.  LET OP: Er bevindt zich één cabinetfilter aan de achterzijde van de  kast. 1. Controleer de filter elke maand. Verwijder en reinig de  filter indien nodig. Perfecto Reeks Part No 1163146...
  • Page 153 SECTIE 7—ONDERHOUD LET OP: Omgevingscondities die een frequentere controle en  reiniging van de filter kunnen vereisen omvatten, maar zijn niet  beperkt tot: hoge aanwezigheid van stof, luchtvervuiling enz. 2. Reinig de cabinetfilters met een stofzuiger of was ze in  warm zeepsop en spoel ze grondig af. 3. De filter grondig drogen alvorens opnieuw te installeren. AFBEELDING 7.1 Het cabinetfilter reinigen Het cabinet reinigen 1. Reinig de behuizing met een mild huishoudelijk  reinigingsmiddel en een niet‐schurende doek of spons. De bevochtiger reinigen LET OP: Volg de volgende instructies van de fabrikant om de  zuurstofbevochtiger te reinigen. Als er geen instructies zijn, voert u  de volgende STAPPEN uit: 1. Reinig de bevochtiger dagelijks. 2. Was hem in zeepsop en spoel hem af met een oplossing  van tien delen water en een deel azijn. 3. Spoel de bevochtiger daarna grondig met heet water af en  vul hem met gedestilleerd water tot het peil dat op de  bevochtiger wordt aangegeven. Part No 1163146 Perfecto Reeks ™...
  • Page 154 SECTIE 7—ONDERHOUD RAPPORT PREVENTIEF ONDERHOUD Modelnr. IRC ______________ Serienr. ________________ Bij elke controle Noteer servicedatum Noteer aantal verstreken uren op uurmeter Reinig cabinetfilters Controleer voorgeschreven l/min. stroomsnelheid Jaarlijks, tijdens preventief onderhoud of tussen patiënten Reinig/vervang de cabinetfilters Controleer uitgang HEPA-filter* Controleer de inlaatfilter van de compressor* Controleer zuurstofconcentratie (SensO...
  • Page 155 SECTIE 8—GIDS VOOR PROBLEEMOPLOSSING SECTIE 8—GIDS VOOR PROBLEEMOPLOSSING SYMPTOOM: VERMOEDELIJKE OPLOSSING: OORZAAK: Alarm: Stroomuitval: 1. Netsnoer NIET 1. Steek stekker in stopcontact. Korte pieptonen, aangesloten. lange pauze 2. Geen stroom op 2. Controleer stopcontact. stroomonderbrekers of Concentrator zekeringen van het huis. Bij werkt niet, terugkerend probleem een schakelaar is...
  • Page 156 SECTIE 8—GIDS VOOR PROBLEEMOPLOSSING SYMPTOOM: VERMOEDELIJKE OPLOSSING: OORZAAK: GEEL of ROOD 1. Lage 1. Reinig of vervang filters. lampje brandt. zuurstofzuiverheid.* 2. Geknikte of 2. Controleer op knikken of geblokkeerde slang, blokkeringen. Corrigeer, reinig canule of bevochtiger.* of vervang artikel. Schakel de Alarm: stroom na correctie 60 Continu...
  • Page 157 SECTIE 9—OPTIONELE ACCESSOIRES SECTIE 9—OPTIONELE ACCESSOIRES De volgende optionele accessoires zijn ook verkrijgbaar:  • Standaard neuscanule volwassenen, 2,1 m ‐ M3120 • Standaard bevochtiger ‐ M5120 • PreciseRX™ Bevochtiger/flowmeter kinderen ‐  IRCPF16AW • HomeFill II zuurstofcompressor voor thuisgebruik ‐  IOH200AW Part No 1163146 Perfecto Reeks ™...
  • Page 158 RECYCLINGINFORMATIE RECYCLINGINFORMATIE Dit product wordt geleverd door een milieubewuste fabrikant  die zich houdt aan de richtlijn van de EU betreffende  afgedankte elektrische en elektronische apparatuur  (AEEA‐richtlijn) 2002/96/CE. Dit product kan stoffen bevatten die  schadelijk zijn voor het milieu als ze  afgevoerd worden naar plaatsen  (stortplaatsen) die daar volgens de wet niet  geschikt voor zijn. Het symbool van de ʹvuilnisbak op wieltjes  met een kruis erdoorʹ is op dit product  geplaatst om u aan te moedigen producten  zo veel mogelijk te recyclen. Wees milieubewust en recycle dit product aan het eind van de  levensduur via uw recyclingafdeling. BEPERKTE GARANTIE Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL‐6716 BZ Ede Tel: (31) (0)318 695 757, Fax: (31) (0)318 695 758 nederland@invacare.com csede@invacare.com Perfecto Reeks Part No 1163146 ™...
  • Page 159 να δίνεται στον ΤΕΛΙΚΌ χρήστη. Χρήστης: ΠΡΙΝ από την χρήση του προϊόντος, διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά. Για περισσοτερές πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα της Invacare, τα εξαρτήματα και τις υπηρεσίες παρακαλούμε να επισκεφτείτε την διεύθυνση www.invacare.com...
  • Page 160 Τα προϊόντα της Invacare έχουν σχεδιαστεί και κατασκευαστεί ειδικά για χρήση σε συνδυασμό με τα συμπληρωματικά εξαρτήματα της Invacare. Εξαρτήματα που έχουν σχεδιαστεί από άλλους κατασκευαστές, δεν έχουν ελεγχθεί από την Invacare και δε συνιστώνται για χρήση με προϊόντα της Invacare. ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΆ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ...
  • Page 161 ΠΊΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΈΝΩΝ ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΆ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ......160 ΕΙΔΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ............ 163 ΘΈΣΗ ΕΤΙΚΈΤΑΣ ............165 ΕΝΌΤΗΤΑ 1—ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ......... 166 Παρεμβολή ραδιοσυχνοτήτων........168 ΕΝΌΤΗΤΑ 2—ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ......... 169 ΕΝΌΤΗΤΑ 3—ΧΕΙΡΙΣΜΌΣ ..........170 Αποσυσκευασία ............170 Επιθεώρηση ..............170 Φυλαξη ................ 170 ΕΝΌΤΗΤΑ 4—ΤΕΧΝΙΚΉ ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ......171 ΕΝΌΤΗΤΑ...
  • Page 162 ΠΊΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΈΝΩΝ ΕΝΌΤΗΤΑ 9—ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΆ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ..... 190 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ ........191 ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ..........191 Perfecto Series Part No 1163146 ™...
  • Page 163 ΕΙΔΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΕΙΔΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ Σε αυτό το εγχειρίδιο χρησιμοποιούνται λέξεις - σήματα και εφαρμόζονται σε κινδύνους ή μη ασφαλείς εκτελέσεις, οι οποίες θα μπορούσαν να οδηγήσουν σε σωματική ή υλική βλάβη. Ανατρέξτε στον ακόλουθο πίνακα για τους ορισμούς των λέξεων-σημάτων. ΛΕΞΗ...
  • Page 164 ή οποιουδήποτε άλλου ασκούμενου ιατρικού προσωπικού αδειοδοτημένου από τη νομοθεσία του κυβερνητικού οργανισμού στον οποίο ασκείται, να χρησ." Η Invacare συνιστά μια εναλλακτική πηγή συμπληρωματικού οξυγόνου σε περίπτωση απώλειας ρεύματος, κατάστασης συναγερμού ή μηχανικής βλάβης. Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας ή...
  • Page 165 ΘΈΣΗ ΕΤΙΚΈΤΑΣ ΘΈΣΗ ΕΤΙΚΈΤΑΣ Perfecto ™ ΓΙΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ή ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΥΣ (Δείτε το Εγχειρίδιο Χειριστή) ΠΡΟΣΟΧΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΦΩΤΙΑΣ ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ - Διατηρήστε ΟΛΕΣ τις πηγές ανάφλεξης εκτός του χώρου στον οποίο βρίσκεται αυτό το προϊόν και μακριά από χώρους όπου διοχετεύεται οξυγόνο. Υφάσματα, λάδια...
  • Page 166 ΕΝΌΤΗΤΑ 1—ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΝΌΤΗΤΑ 1—ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Προκειμένου να διασφαλιστεί η ασφαλής εγκατάσταση, συναρμολόγηση και λειτουργία του συμπυκνωτή Perfecto ΠΡΕΠΕΙ να ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η ενότητα αυτή περιέχει σημαντικές πληροφορίες για την ασφαλή λειτουργία και χρήση αυτού του προϊόντος. ΚΙΝΔΥΝΟΣ...
  • Page 167 εξοπλισμό οξυγόνου. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε λιπαντικά, εκτός εάν συνιστάται ρητά από την Invacare. Πληροφορίες Λειτουργίας Για βέλτιστη απόδοση, η Invacare συνιστά κάθε συμπυκνωτής να έχει τεθεί σε λειτουργία και να λειτουργεί επί 30 λεπτά τουλάχιστον κάθε φορά. Βραχύτερες περίοδοι λειτουργίας ενδέχεται να μειώσουν...
  • Page 168 ΕΝΌΤΗΤΑ 1—ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Μην αφήνετε ΠΟΤΕ ένα προϊόν χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα. Να βεβαιώνεστε ότι το Perfecto είναι απενεργοποιημένο όταν δεν είναι σε χρήση. Είναι απαραίτητη η προσεκτική επίβλεψη όταν χρησιμοποιείται το προϊόν αυτό κοντά σε παιδιά ή σε άτομα με ειδικές ανάγκες. Μπορεί...
  • Page 169 χρησιμοποιείται, το βύσμα που παρέχεται με το συμπυκνωτή πρέπει να εισάγεται στο εξάρτημα στομίου εξόδου. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το HomeFill II, επικοινωνήστε με τον εμπορικο Καλώδιο αντιπρόσωπο της Invacare. Προσαρμογή Ρεύματος Πρίζας *HF Part No 1163146 Perfecto Series ™...
  • Page 170 Ο συμπυκνωτής θα πρέπει να διατηρείται ΠΑΝΤΟΤΕ σε όρθια θέση, έτσι ώστε να αποτραπεί τυχόν πρόκληση ζημιάς στο περίβλημα κατά τη μεταφορά του. Αν ο συμπυκνωτής πρόκειται να επαναποσταλεί με κοινό courrier, επιπλέον χάρτινα κουτιά διατίθενται από την Invacare. Αποσυσκευασία ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, ανατρέξτε στην  ΕΙΚΟΝΑ 3.1.
  • Page 171 άλλη πλευρά του ενεργού πεδίου φιλτραρίσματος και κατευθύνεται προς μια δεξαμενή οξυγόνου απ' όπου παρέχεται στον ασθενή. Ο συμπυκνωτής Perfecto της Invacare δύναται να χρησιμοποιηθεί από τον ασθενή στο σπίτι ή σε περιβάλλον νοσηλείας. Η συσκευή λειτουργεί σε ονομαστική παροχή 230 VAC/50 Hertz.
  • Page 172 ΕΝΌΤΗΤΑ 5—ΤΥΠΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΕΝΌΤΗΤΑ 5—ΤΥΠΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Εναλλασσόμενο ρεύμα Εξοπλισμός τύπου BF Μονάδα σε λειτουργία Μονάδα εκτός λειτουργίας Προσοχή - Συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα ΜΗΝ καπνίζετε Κατηγορία II, διπλή μόνωση Μη προστατευμένο IPX0 Απαιτήσεις ηλεκτρικού 230 VAC ± 10% (253 VAC/207 VAC), 50 Hz ρεύματος: Ονομαστική...
  • Page 173 εξόδου: Εύρος ροής: 0,5 έως 5 L/min (μέγιστο). Για συχνότητα ροής μικρότερη από 1 L/min, συστήνουμε τη χρήση του Παιδιατρικού Εξαρτήματος Μετρητή Ροής της Invacare (IRCPF16AW). Συναγερμός χαμηλής 0 L/min έως 0,5 L/min ροής: Ταχείς ήχοι μπιπ συναγερμού (Χωρίς αξεσουάρ) Μέση...
  • Page 174 ΕΝΌΤΗΤΑ 5—ΤΥΠΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Θερμοκρασία αέρα Μικρότερη από τη θερμοκρασία ψύξης στην έξοδο: περιβάλλοντος +19 °C (+ 35 °F) Θερμοκρασία Μικρότερη από τη θερμοκρασία παραγόμενου οξυγόνου: περιβάλλοντος +2 °C (+ 4 °F) Περίβλημα: Ανθεκτικό στις κρούσεις και επιβραδυντικό στην πυρκαγιά περίβλημα που συμμορφώνεται...
  • Page 175 ΕΝΌΤΗΤΑ 5—ΤΥΠΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΔΕΊΚΤΕΣ IRC5PO2AW ΣΥΜΒΟΛΟ ΚΑΘΑΡΟΤΗΤΑ O ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΛΥΧΝΙΕΣ ΕΤΙΚΕΤΑΣ (LED) ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΡΑΣΙΝΗ ενδεικτική λυχνία ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΚΑΝΟΝΙΚΑ μεγαλύτερο από 85% (± 2%) μεταξύ 73% (± 3%) ΚΙΤΡΙΝΗ ενδεικτική λυχνία A. ΚΙΤΡΙΝΗ σταθερά και 85% (±2%) αναμμένη B. ΚΙΤΡΙΝΗ που αναβοσβήνει, βλάβη...
  • Page 176 ΕΝΌΤΗΤΑ 6—ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ ΕΝΌΤΗΤΑ 6—ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ Εισαγωγή Ο συμπυκνωτής οξυγόνου σας προορίζεται για ατομική χρήση. Είναι μια συσκευή που λειτουργεί ηλεκτρονικά, η οποία διαχωρίζει το οξυγόνο από τον αέρα του δωματίου. Παρέχει υψηλή συγκέντρωση οξυγόνου απευθείας σε σας, μέσω ρινικής κάνουλας. Κλινικές μελέτες...
  • Page 177 ΕΝΌΤΗΤΑ 6—ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ Ο συμπυκνωτής οξυγόνου σας θα λειτουργήσει βέλτιστα όταν χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις συνθήκες που περιγράφονται στο. ΤΥΠΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ στη σελίδα 172. Χρήση σε περιβάλλοντα διαφορετικά από εκείνα που περιγράφονται ενδέχεται να έχει ως αποτέλεσμα την ανάγκη για αυξημένη συντήρηση...
  • Page 178 ΕΝΌΤΗΤΑ 6—ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ 3. Εισαγάγετε ένα πλακέ κατσαβίδι στην αύλακα της πλάκας στην άνω άκρη της θύρας πρόσβασης φίλτρου και ανοίξτε απαλά τη θύρα (ΕΙΚΟΝΑ 6.2). 4. Τραβήξτε προς τα επάνω και αφαιρέστε τον προσαρμογέα της φιάλης υγραντήρα (ΕΙΚΟΝΑ 6.2). 5.
  • Page 179 ΕΝΌΤΗΤΑ 6—ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ 8. Προσαρμόστε τη σωλήνωση του οξυγόνου από τη φιάλη του υγραντήρα/συναρμολόγημα προσαρμογέα στο σύνδεσμο εξόδου οξυγόνου στο συμπυκνωτή. ΔείτεΛεπτομέρεια "Β" στο. ΕΙΚΟΝΑ 6.3. 9. Προσαρτήστε την κάνουλα/σωλήνωση παροχής ασθενούς στο στόμιο εξόδου της φιάλης υγραντήρα. Δείτε Λεπτομέρεια "Β" στο.
  • Page 180 ΕΝΌΤΗΤΑ 6—ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ Διακόπτης ρεύματος ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, ανατρέξτε στην ΕΙΚΟΝΑ 6.4. 1. Πιέστε το διακόπτη ρεύματος Διακόπτης στη θέση έναρξης ρεύματος Λειτουργίας. Όλες οι έναρξης/ διακοπής ενδεικτικές λυχνίες του λειτουργίας πίνακα και ο ηχητικός (I/O) συναγερμός θα ενεργοποιηθούν...
  • Page 181 ΕΝΌΤΗΤΑ 6—ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ 2. Εάν ο ρυθμός ροής στο μετρητή ροής μειωθεί ποτέ κάτω από τα 0,5 L/min για περισσότερο από ένα λεπτό περίπου, θα ενεργοποιηθεί ο συναγερμός ΧΑΜΗΛΗΣ ΡΟΗΣ. Αυτός είναι μια ταχεία σειρά ήχων μπιπ του ηχητικού συναγερμού. Ελέγξτε τη...
  • Page 182 ΕΝΌΤΗΤΑ 6—ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ Αρχική εκκίνηση του συμπυκνωτή ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο συμπυκνωτής μπορεί να χρησιμοποιηθεί κατά τη διάρκεια του χρόνου προθέρμανσης αρχικής έναρξης (περίπου 30 min.), ενώ αναμένετε για να φθάσει η καθαρότητα του O σε μέγιστο επίπεδο. Όταν η μονάδα τεθεί σε λειτουργία, θα ανάψει η ΠΡΑΣΙΝΗ ενδεικτική...
  • Page 183 ΕΝΌΤΗΤΑ 6—ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ Επεξήγηση των Ενδεικτικών Λυχνίων - Μοντέλο IRC5PO2AW ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, αναφερθείτε στην . ΕΙΚΟΝΑ 6.7. Επεξήγηση Ενδεικτικής Λυχνίας Μοντέλο IRC5PAW ΚΟΚΚΙΝΗ ενδεικτική λυχνία ( ) - Ολικός τερματισμός λειτουργίας της μονάδας. Επιστρέψτε αμέσως σε εφεδρική παροχή οξυγόνου...
  • Page 184 ΕΝΌΤΗΤΑ 7—ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΕΝΌΤΗΤΑ 7—ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι συμπυκνωτές Invacare είναι ειδικά σχεδιασμένοι για την ελαχιστοποίηση της προληπτικής συντήρησης ρουτίνας. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό θα πρέπει να πραγματοποιεί προληπτική συντήρηση στο συμπυκνωτή. Αποσυνδέστε το συμπυκνωτή όταν τον καθαρίζετε. Για να αποφύγετε ηλεκτροπληξία, ΜΗΝ αφαιρείτε το περίβλημα.
  • Page 185 ΕΝΌΤΗΤΑ 7—ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 1. Ελέγχετε το φίλτρο κάθε μήνα. Αφαιρείτε και  καθαρίζετε το φίλτρο όπως απαιτείται. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Στις περιβαλλοντικές συνθήκες για τις οποίες  μπορεί να απαιτείται συχνότερος έλεγχος και καθαρισμός του  φίλτρου περιλλαμβάνονται, χωρίς να περιορίζονται σε αυτές:  υψηλά επίπεδα σκόνης, παράγοντες μόλυνσης αέρα, κ.λπ. 2. Καθαρίστε το φίλτρο του περιβλήματος με ηλεκτρική σκούπα ή πλύνετε με θερμό νερό με σαπούνι και εκπλύνετε σχολαστικά. 3. Στεγνώστε το φίλτρο πολύ καλά πριν από την επανατοποθέτηση. ΕΙΚΟΝΑ 7.1 Καθαρισμός του φίλτρου περιβλήματος Καθαρισμός...
  • Page 186 ΕΝΌΤΗΤΑ 7—ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΑΡΧΕΊΟ ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΉΣ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗΣ Αρ. Μοντέλου IRC ______________ Αρ. Σειράς. ______________ Σε κάθε επιθεώρηση Καταγραφή ημερομηνίας σέρβις Καταγραφή ωρών που παρήλθαν στο μετρητή ωρών Καθαρισμός φίλτρων περιβλήματος Έλεγχος Συνταγογραφημένου Ρυθμού Ροής L/min Ετησίως, κατά τη διάρκεια του προγράμματος προληπτικής συντήρησης...
  • Page 187 ΕΝΌΤΗΤΑ 8—ΟΔΗΓΌΣ ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ ΕΝΌΤΗΤΑ 8—ΟΔΗΓΌΣ ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ ΣΎΜΠΤΩΜΑ: ΠΙΘΑΝΉ ΑΙΤΊΑ: ΛΎΣΗ: Συναγερμός: Διακοπή κυρίου ρεύματος: Σύντομοι ήχοι 1. Το καλώδιο ρεύματος 1. Εισαγάγετε το φις στην μπιπ, μακρά ΔΕΝ είναι συνδεδεμένο πρίζα. παύση στην πρίζα. 2. Η πρίζα ρεύματος 2.Επιθεωρήστε...
  • Page 188 ΕΝΌΤΗΤΑ 8—ΟΔΗΓΌΣ ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ ΣΎΜΠΤΩΜΑ: ΠΙΘΑΝΉ ΑΙΤΊΑ: ΛΎΣΗ: Η ΚΙΤΡΙΝΗ ή η 1. Χαμηλή καθαρότητα 1. Καθαρίστε ή ΚΟΚΚΙΝΗ οξυγόνου.* αντικαταστήστε τα φίλτρα. ενδεικτική λυχνία είναι 2. Στρέβλωση ή 2. Επιθεωρήστε για τυχόν αναμμένη. απόφραξη της στρεβλώσεις ή σωλήνωσης, της αποφράξεις.
  • Page 189 ΕΝΌΤΗΤΑ 8—ΟΔΗΓΌΣ ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ ΣΎΜΠΤΩΜΑ: ΠΙΘΑΝΉ ΑΙΤΊΑ: ΛΎΣΗ: Η ΠΡΑΣΙΝΗ με 1. Απαιτούνται 1. Επικοινωνήστε με το την ΚΙΤΡΙΝΗ εσωτερικές επισκευές. άτομο παροχής σέρβις. ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνουν. Συναγερμός: ΣΥΝΑΓΕΡΜΌΣ 1. Επιθεωρήστε για τυχόν Ταχυσ ΧΑΜΗΛΉΣ ΡΟΉΣ στρεβλώσεις ή 1. Στρέβλωση ή αποφράξεις.
  • Page 190 ΕΝΌΤΗΤΑ 9—ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΆ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΕΝΌΤΗΤΑ 9—ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΆ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ Τα ακόλουθα προαιρετικά εξαρτήματα είναι επίσης διαθέσιμα: • Τυποποιημένη Ρινική Κάνουλα Ενήλικα, 2,1m (7 πόδια)- M3120 • Τυποποιημένος Υγραντήρας - M5120 • Παιδιατρικός Υγραντήρας/Εξοπλισμός Μετρητή Ροής PreciseRX™ - IRCPF16AW • Συμπυκνωτής οξυγόνου για οικιακή χρήση HomeFill II - IOH200AW Perfecto ™Series...
  • Page 191 ανακυκλώστε το προϊόν αυτό, μέσω της εγκατάστασης ανακύκλωσής σας στο τέλος της διάρκειας ζωής του. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ France: Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F-37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66, Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 contactfr@invacare.com Part No 1163146 Perfecto ™Series...
  • Page 192 Modelo IRC5PAW Comerciante: Este manual TEM DE ser entregue ao utilizador final. Utilizador: ANTES de utilizar este produto, leia este manual e guarde-o para futura referência. Para mais informações sobre os produtos, componentes e serviços Invacare, por favor visite www.invacare.com...
  • Page 193 ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA NÃO use este produto ou qualquer equipamento opcional  disponível sem ter lido e compreendido primeiro estas  instruções e qualquer material de instruções adicional, como  Manual do Proprietário, Manuais de Assistência ou Folhas de  Instruções, fornecidos com este produto ou com equipamento  opcional. Caso não compreenda as Advertências, Precauções  ou Instruções, deverá contactar um profissional de saúde,  revendedor ou técnico de assistência antes de qualquer  tentativa de utilização deste equipamento. Caso contrário,  poderão ocorrer lesões ou danos. AVISO SOBRE OS ACESSÓRIOS Os produtos Invacare são especialmente concebidos e  fabricados para serem utilizados em conjunto com os  acessórios Invacare. Os acessórios desenvolvidos por outros  fabricantes não foram testados pela Invacare e não são  recomendados para serem utilizados em conjunto com os  produtos Invacare. ACESSÓRIOS Existem muitos tipos de humidificadores, tubos de oxigénio,  cânulas e máscaras que podem ser usados com este aparelho.  Para obter recomendações sobre qual destes acessórios é o  mais adequado para o seu caso, deverá contactar o prestador  de cuidados de saúde domiciliário. Deverá procurar  igualmente aconselhar‐se sobre a utilização, manutenção e  limpeza correctas. NOTA: Pode encontrar as versões actualizadas deste manual em  www.invacare.com. Part No 1163146 Série Perfecto ™...
  • Page 194 ÍNDICE ACESSÓRIOS ..........193 NOTAS ESPECIAIS ........196 LOCALIZAÇÃO DA ETIQUETA ...... 198 SECÇÃO 1—LINHAS DE ORIENTAÇÃO GERAIS ............199 Interferência por radiofrequência..........201 SECÇÃO 2—CARACTERÍSTICAS ....202 SECÇÃO 3—MANIPULAÇÃO ......203 Desembalagem .................203 Inspecção...................203 Armazenamento ................203 SECÇÃO 4—DESCRIÇÃO TÉCNICA ....204 SECÇÃO 5—PARÂMETROS TÍPICOS DO PRODUTO ..........
  • Page 195 ÍNDICE SECÇÃO 8—GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ........... 220 SECÇÃO 9—ACESSÓRIOS OPCIONAIS .... 222 INFORMAÇÕES SOBRE RECICLAGEM .... 223 GARANTIA LIMITADA ......... 223 Part No 1163146 Série Perfecto ™...
  • Page 196 NOTAS ESPECIAIS NOTAS ESPECIAIS Neste manual são utilizadas palavras de sinalização que se  aplicam a perigos ou a práticas inseguras que poderiam  resultar em lesões pessoais ou danos em bens. Consultar a  tabela seguinte para obter as definições das palavras de  sinalização. PALAVRA DE SIGNIFICADO SINALIZAÇÃO A palavra perigo indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada, irá resultar em PERIGO morte ou em lesões graves. A palavra advertência indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, ADVERTÊNCIA poderia resultar em morte ou em lesões graves.
  • Page 197 O não cumprimento desta advertência pode resultar num incêndio grave e em danos em bens, e provocar lesões físicas ou mesmo a morte. PRECAUÇÃO “Precaução: A lei pode restringir a venda deste aparelho a  médicos ou mediante receita médica, ou a qualquer outro  profissional licenciado pela legislação da agência  governamental na qual exerça a sua profissão, para utilizar ou  ordenar a utilização deste dispositivo.” A Invacare recomenda uma fonte alternativa de oxigénio  suplementar no caso de haver uma falha eléctrica, um  problema de alarme ou uma falha mecânica. Consulte com o  seu médico ou fornecedor de equipamento para saber qual o  sistema de reserva adequado. Este equipamento está indicado para ser utilizado como  suplemento de oxigénio e não é considerado um aparelho de  suporte vital nem de manutenção da vida. Part No 1163146 Série Perfecto...
  • Page 198 LOCALIZAÇÃO DA ETIQUETA LOCALIZAÇÃO DA ETIQUETA Perfecto ™ PARA AS INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO ou ALARMES (Consulte o Manual do Operador/Utilizador) PERIGO - RISCO DE INCÊNDIO NÃO FUMAR - Mantenha TODAS as fontes de ignição afastadas da divisão na qual este produto irá...
  • Page 199 SECÇÃO 1—LINHAS DE ORIENTAÇÃO GERAIS SECÇÃO 1—LINHAS DE ORIENTAÇÃO GERAIS De forma a poder garantir uma instalação, montagem e  funcionamento seguros do concentrador Perfecto , TÊM de  ser seguidas estas instruções. ADVERTÊNCIA Esta secção contém informação importante para o  funcionamento e utilização seguros deste produto.  PERIGO Risco de choque eléctrico. NÃO desmontar. Confie as  reparações a pessoal de assistência qualificado. Sem peças a  reparar/substituir pelo utilizador. PARA REDUZIR O RISCO DE QUEIMADURAS,  ELECTROCUSSÃO, INCÊNDIO OU LESÕES EM  PESSOAS. Evitar usar durante o banho. Se o uso contínuo for prescrito  pelo médico, o concentrador TERÁ de ser colocado noutro  quarto a pelo menos 2,5 m (7 pés) do banho. NÃO tocar no concentrador enquanto estiver húmido/a. NÃO colocar nem guardar o aparelho num local onde possa  cair para dentro de água ou de qualquer outro líquido. NÃO tocar num aparelho que tenha caído dentro de água.  Desligar IMEDIATAMENTE. Se o fio eléctrico ou a ficha do concentrador estiverem  danificados, se o concentrador não estiver a funcionar  correctamente, se tiver caído ou se estiver danificado ou,  ainda, se tiver caído dentro de água, deverá contactar um  técnico qualificado para o examinar e reparar.  Part No 1163146 Série Perfecto ™...
  • Page 200 SECÇÃO 1—LINHAS DE ORIENTAÇÃO GERAIS PERIGO Poderá ocorrer uma ignição espontânea e violenta se óleo,  gordura ou substâncias gordurosas entrarem em contacto  com oxigénio sob pressão. Estas substâncias TÊM de ser  mantidas afastadas do concentrador de oxigénio, da  tubagem e das ligações, e de todos os outros equipamentos  que utilizem oxigénio. NÃO utilizar lubrificantes a não ser  que seja recomendado pela Invacare. Informação de Funcionamento Para um bom desempenho do concentrador, a Invacare  recomenda que os concentradores sejam ligados e estejam a  funcionar durante um período mínimo de 30 min de cada vez.  Períodos de funcionamento mais curtos podem reduzir a vida  útil máxima do produto.  Não permita que a tubagem do oxigénio, o fio eléctrico, e a  unidade estejam cobertos por cobertores, colchas, almofadas  de cadeiras, roupa, nem perto de superfícies aquecidas ou  quentes incluindo os aquecedores, fogões ou aparelhos  eléctricos similares.  NÃO mova nem rode o concentrador puxando‐o pelo fio  eléctrico. NUNCA introduza qualquer objecto ou liquido nas aberturas. A Invacare recomenda a utilização de tubo de oxigénio à  prova de esmagamento, com este produto, e que o tubo não  exceda os 15,2 m (50 pés) de comprimento. Não há peças a reparar/substituir pelo utilizador. Isto não  inclui as peças habituais de manutenção. Ver a secção de  manutenção para ver os itens de manutenção pelo utilizador. NUNCA deixar um aparelho ligado sem vigilância.  Assegurar que o Perfecto  está (desligado) Off quando não é  utilizado. Série Perfecto Part No 1163146 ™...
  • Page 201 SECÇÃO 1—LINHAS DE ORIENTAÇÃO GERAIS É necessária uma vigilância apertada quanto este produto for  utilizado próximo de crianças ou indivíduos com  incapacidade física. Será necessária mais monitorização e/ou atenção, durante a  utilização deste dispositivo, nos doentes que não ouvem ou  não vêem os alarmes e naqueles incapazes de se queixarem do  desconforto.  NÃO ligar o concentrador em paralelo ou em série com outros  concentradores de oxigénio ou com aparelhos de  oxigenoterapia. Interferência por radiofrequência Este equipamento foi testado e está em conformidade com os  limites  EMC especificados pela IEC/EN 60601‐1‐2. Estes  limites são concebidos para providenciar uma protecção  razoável contra a interferência electromagnética nas  instalações clínicas/médicas típicas. Outros dispositivos poderão ainda sofrer de interferência  mesmo com os baixos níveis de emissões electromagnéticas  permitidas pelas normas acima mencionados. Para verificar  se são as emissões do Perfecto  que estão a causar a  interferência, desligue o Perfecto . Se a interferência com o(s)  outro(s) dispositivo(s) parar, então é o Perfecto  que está a  causá‐la. Nestes casos raros, poderá reduzir ou corrigir a  interferência tomando uma das seguintes medidas: • Reposicionar, mudar de sítio, ou aumentar o espaço  entre equipamento. • Ligar o equipamento a uma tomada num circuito  diferente daquele aonde está(ão) ligado(s) o(s) outro(s)  dispositivo(s).
  • Page 202 Decorrido *NOTA: Este adaptador de  saída destina‐se a ser utilizado  apenas para o enchimento de  VISTA TRASEIRA cilindros de oxigénio com o  compressor de oxigénio  Filtro do domiciliário HomeFill II. Este  compartimento adaptador não influencia o  desempenho do concentrador.  Consulte o manual do  proprietário do compressor  HomeFill II, referência  1145805, para saber quais as  instruções de ligação e  funcionamento. Quando a ficha  fornecida com o concentrador  não estiver a ser utilizada,  deverá ser inserida no adaptador  de saída. Para mais informações  *Adaptador de Saída sobre o HomeFill II, contacte o  eléctrico HF Outlet Fitting seu revendedor Invacare. Série Perfecto Part No 1163146 ™...
  • Page 203 SECÇÃO 3—MANIPULAÇÃO SECÇÃO 3—MANIPULAÇÃO O concentrador deve estar SEMPRE na posição vertical para  impedir danos no compartimento durante o transporte. Se o concentrador tiver de ser reenviado por uma  transportadora comum, estão disponíveis caixas de cartão  adicionais da Invacare. Desembalagem NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar FIGURA 3.1. 1. Verifique se existem danos  evidentes na caixa de cartão  ou no conteúdo. Se os danos  forem evidentes, informe a  transportadora ou o seu  revendedor local. 2. Retire todos os materiais  de protecção soltos da  caixa de cartão. 3. Retire com cuidado todos  os componentes da caixa  FIGURA 3.1 Desembalagem de cartão. NOTE: A não ser que o concentrador de oxigénio tenha de ser  utilizado IMEDIATAMENTE, deixe‐o dentro da sua embalagem  para armazenamento até que seja preciso utilizá‐lo. Inspecção 1. Inspeccione/examine a parte exterior do concentrador de  oxigénio, verificando se existem cortes, amolgadelas,  riscos ou outros danos. Inspeccione todos os componentes. Armazenamento 1. Guarde o concentrador de oxigénio dentro da caixa de ...
  • Page 204 SECÇÃO 4—DESCRIÇÃO TÉCNICA SECÇÃO 4—DESCRIÇÃO TÉCNICA O concentrador Invacare Perfecto  é utilizado por doentes  com distúrbios respiratórias que necessitam de oxigénio  suplementar. O dispositivo não é concebido para manter ou  suportar a vida.  O nível da concentração de oxigénio no gás de saída varia  entre os  87% aos 95,6%. O oxigénio é fornecido ao doente  através duma cânula nasal.  O concentrador Invacare Perfecto  utiliza um crivo molecular  e uma metodologia de adsorção por oscilação de pressão para  produzir o débito/a saída de gás de oxigénio. O ar ambiente  entra no dispositivo, é filtrado e depois comprimido. Este ar  comprimido é depois direccionado para um de dois leitos  crivo absorvedores de nitrogénio. O oxigénio concentrado sai  pela extremidade oposta do leito crivo activo e é direccionado  para um depósito de oxigénio de onde é  fornecido/administrado ao doente. O concentrador Invacare Perfecto  pode ser manobrado pelo  doente em casa ou num ambiente institucional. O dispositivo  funciona num abastecimento nominal 230 VAC/50 Hertz. A informação de assistência será disponibilizada, quando  solicitada, unicamente ao pessoal técnico qualificado. Série Perfecto Part No 1163146 ™...
  • Page 205 SECÇÃO 5—PARÂMETROS TÍPICOS DO PRODUTO SECÇÃO 5—PARÂMETROS TÍPICOS DO PRODUTO Corrente alternada Equipamento de tipo BF Unidade ligada Unidade desligada Atenção — Consultar documentos anexos NÃO fumar Classe II, Isolamento Duplo Não Protegido/Desprotegido IPX0 Requisitos eléctricos: 230 VCA ± 10% (253 VCA/207 VCA), 50 Hz Entrada de corrente 1,4 A nominal:...
  • Page 206 Intervalo de débitos: 0,5 a 5 L/min (máximo). Para as taxas/velocidades de fluxo abaixo de 1 L/min, recomendamos a utilização do Acessório Pediátrico para Debitómetro (IRCPF16AW) Invacare. Alarme de débito baixo: 0 L/min a 0,5 L/min Apito Rápido do Alarme Sonoro (Nenhum Acessório Ligado)
  • Page 207 SECÇÃO 5—PARÂMETROS TÍPICOS DO PRODUTO Temperatura do Oxigénio Menos do que o Ambiente +3°C(+ 6°F) de Saída: Compartimento: Compartimento de plástico Resistente ao embate e à chama, que está em conformidade com o UL 94-V0. Sem AP/APG Não é apropriado para utilização na presença de misturas anestésicas inflamáveis.
  • Page 208 SECÇÃO 5—PARÂMETROS TÍPICOS DO PRODUTO INDICADORES IRC5PO2AW SÍMBOLO PUREZA DO O INDICADORES LUMINOSOS (LED) ETIQUETA SISTEMA OK Indicador luminoso VERDE acima de 85% (± 2%) entre 73% (± 3%) e Indicador luminoso AMARELO A. AMARELO fixo 85% (±2%) B. Falha do sensor AMARELO Intermitente Contactar um técnico qualificado.
  • Page 209 SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Introdução O seu concentrador de oxigénio é concebido para uso  individual. É um aparelho electrónico que separa o oxigénio  do ar ambiente. Permite administrar uma concentração de  oxigénio elevada directamente através de uma cânula nasal.  Estudos clínicos demonstraram que os concentradores de  oxigénio são equivalentes, do ponto de vista terapêutico, a  outros sistemas de administração de oxigénio. O seu prestador de cuidados de saúde ensinar‐lhe‐á como  utilizar o concentrador de oxigénio. Se tiver alguma dúvida ou  problema com o concentrador de oxigénio, deverá contactar o  seu prestador de cuidados de saúde. Este manual do  proprietário explica‐lhe sobre o seu concentrador e servir‐lhe‐á  de referência durante a utilização do seu concentrador. Escolher um local ADVERTÊNCIA NUNCA bloquear as entradas de ar do produto nem colocar  o aparelho numa superfície mole como, por exemplo, uma  cama ou sofá, onde as entradas de ar poderiam ser  bloqueadas. Manter as entradas sem fios, cabelos e outros  objectos semelhantes. Manter a unidade a uma distância mínima de 7,5 cm de paredes,  cortinados, mobiliário, e outras superfícies semelhantes. O concentrador de oxigénio pode ser colocado na divisão da  casa que for mais conveniente. Os rodízios do concentrador  permitem deslocá‐lo facilmente de uma divisão para a outra. Part No 1163146 Série Perfecto ™...
  • Page 210 SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO O desempenho do seu concentrador será optimizado quando  o aparelho funcionar sob as condições indicadas no  Parâmetros típicos do produto na página 205. A utilização  noutros ambientes além dos descritos pode aumentar a  necessidade de manutenção do equipamento. A admissão de  ar da unidade deve situar‐se numa área bem ventilada para  evitar poluentes existentes no ar e/ou fumos. Instalação 1. Ligue o fio eléctrico a uma tomada eléctrica. 2. Ligar o humidificador (caso tenha sido receitado) ADVERTÊNCIA NÃO encher o humidificador além desse nível. NÃO inverter as ligações da entrada e da saída de oxigénio. A  água do frasco humidificador passará através da cânula para  o doente. NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar a FIGUR 6.1,  FIGUR 6.2 na página 211, FIGUR 6.3 na página 212. 1. Remover a tampa do frasco. 2. Encha o humidificador com água destilada até ao nível  indicado pelo fabricante. Voltar a colocar a tampa do  humidificador e apertar bem.  Frasco de Frasco de Humidificador Humidificador sem Tampa com Tampa FIGUR 6.1 Enchimento do humidificador Série Perfecto Part No 1163146...
  • Page 211 SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO 3. Introduza uma chave de fendas de ponta plana na ranhura  da placa na extremidade superior da porta de acesso ao  filtro, e remova a porta com cuidado (FIGUR 6.2). 4. Puxe e retire o adaptador do frasco humidificador  (FIGUR 6.2). 5. Volte a colocar a porta de acesso ao filtro e instale o colector  de ar na porta de acesso ao filtro inserindo as seis abas do  colector de ar nas seis ranhuras nos lados da porta de acesso  ao filtro. Adaptador do frasco Insira a humidificador Chave de Fendas de Filtro do compartimento Ponta Plana Porta de Aqui acesso ao filtro Ranhuras Colector de Abas FIGUR 6.2 Adaptador do Frasco Humidificador...
  • Page 212 SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO 9. Adapte a cânula/tubo de administração ao doente à saída  do frasco humidificador. Veja o Detalhe ʺBʺ em FIGUR 6.3. 10. Após a montagem, confirme que o oxigénio passa através  da cânula. DETALHE "A" DETALHE "B" Conector da Tubo de Adaptador saída de oxigénio oxigénio do frasco humidificador Saída do frasco Frasco humidificador humidificador Frasco humidificador Compartimento do humidificador FIGUR 6.3 Compartimento do humidificador Série Perfecto Part No 1163146 ™...
  • Page 213 SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Interruptor de alimentação NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar FIGURA 6.4. 1. Ligue o interruptor de  Interruptor de alimentação Ligar/Desligar alimentação. Todas as  (I/O) luzes do painel e o alarme  sonoro ligar‐se‐ão  durante um segundo, o  que indica que a unidade  está a funcionar  correctamente. Decorrido  um segundo, apenas o  indicador VERDE de  sistema ok/alimentação  permanecerá aceso. FIGURA 6.4 Interruptor de alimentação Débito NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar FIGUR 6.5. NOTA: Ter cuidado para não regular o débito para um valor acima  do anel VERMELHO. Um fluxo/débito de oxigénio superior a 5  L/min diminuirá a concentração de oxigénio. 1. Rode o botão do débito para o valor recomendado pelo seu  médico ou terapeuta. ADVERTÊNCIA NÃO alterar a definição dos l/min no debitómetro, a não ser ...
  • Page 214 SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO 2. Se o débito no debitómetro alguma vez descer abaixo de  0,5 L/min durante mais de um minuto, será desencadeado  o alarme de FLUXO/DÉBITO BAIXO. Este é um alarme  sonoro rápido. Inspeccione o tubo e os acessórios,  verificando se o tubo está bloqueado ou dobrado ou se o  frasco humidificador apresenta algum defeito. Depois do  fluxo pretendido ser restabelecido, acima de 0,5L/min, o  alarme sonoro FLUXO/DÉBITO BAIXO será desactivado. NOTA: A utilização de alguns acessórios, tais como o suporte de  fluxo pediátrico e o compressor HomeFill II, desactiva o Alarme de  débito baixo. Botão de fluxo Debitómetro 0,5 L/min Esfera Painel Dianteiro FIGUR 6.5 Débito Indicador da Pureza do Oxigénio SensO Modelo IRC5PO2AW Esta função monitoriza a pureza do oxigénio produzido pelo  concentrador de oxigénio. Se a pureza baixar para um valor  abaixo dos padrões predefinidos na fábrica, os indicadores  luminosos no painel de controlo acendem‐se. Série Perfecto Part No 1163146 ™...
  • Page 215 SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Ligação inicial do concentrador NOTA: O concentrador pode ser usado durante o período de  aquecimento inicial (aproximadamente 30 min), enquanto se espera  que a pureza do O  atinja o máximo. Quando a unidade estiver ligada, o indicador luminoso  VERDE acende‐se (SISTEMA OK/O  superior a 85%). Após  cinco minutos, o sensor de oxigénio funcionará normalmente  e controlará os indicadores luminosos com base nos valores  das concentrações de oxigénio.  Explicação das Luzes Indicadoras da Pureza do Oxigénio - Modelo IRC5PO2AW NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar FIGUR 6.6 na  página 215. Luz VERDE (O ) — funcionamento normal. Luz AMARELA ( ) — Chamar imediatamente o fornecedor.  O concentrador de oxigénio pode continuar a ser utilizado, a  não ser que o contrário seja indicado pelo fornecedor. Não se  esqueça de ter oxigénio de reserva próximo. Luz VERMELHA ( ) — Encerramento total da unidade.  Mude imediatamente para o oxigénio de reserva e chame o ...
  • Page 216 SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Explicação das Luzes Indicadoras - Modelo IRC5PAW NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar FIGUR 6.7. Explicação das Luzes Indicadoras do Modelo IRC5PAW Luz VERMELHA ( ) — encerramento total da unidade.  Mude imediatamente para o oxigénio de reserva e chame o  fornecedor.  Luz VERDE (I/O) — ligar/desligar. Sistema ok. Encerramento VERMELHO automático Usar reserva Telefonar ao fornecedor Normal VERDE FIGUR 6.7 Explicação das Luzes Indicadoras - Modelo IRC5PAW Indicador de tempo decorrido (Contador horário)
  • Page 217 SECÇÃO 7—MANUTENÇÃO SECÇÃO 7—MANUTENÇÃO ADVERTÊNCIA Os concentradores da Invacare foram especificamente  concebidos para minimizar as tarefas de rotina da  manutenção preventiva. Apenas o pessoal qualificado deve  realizar a manutenção preventiva do concentrador.  Desligar o concentrador durante a limpeza. Para evitar  choques eléctricos, NÃO retirar o compartimento. NOTA: Pelo menos, a manutenção preventiva TEM de ser efectuada  de acordo com as directrizes do registo da manutenção. Em locais  com muita poeira ou fuligem, pode ser necessário realizar a  manutenção mais frequentemente. Consultar Registo da  Manutenção Preventiva na página 219. Manutenção de rotina As seguintes tarefas de rotina da manutenção devem ser realizadas  com maior frequência. Ver os intervales recomendados em cada  secção e Registo da Manutenção Preventiva na página 219. Limpeza do filtro do compartimento PRECAUÇÃO NÃO usar o concentrador sem o filtro estar colocado. NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar FIGUR 7.1 na  página 218.  NOTA: Existe um filtro de compartimento colocado na traseira do  compartimento. 1. Inspeccione o filtro todos os meses. Remova o filtro e  limpe‐o consoante a necessidade. Part No 1163146 Série Perfecto...
  • Page 218 SECÇÃO 7—MANUTENÇÃO NOTA: As condições ambientais que exigem a inspecção e limpeza  mais frequentes do filtro incluem: muito pó, poluentes do ar, etc. 2. Limpar o filtro do compartimento com um aspirador ou  lavar em água morna com detergente e enxaguar bem. 3. Seque completamente o filtro antes de o voltar a instalar. FIGUR 7.1 Limpeza do filtro do compartimento Limpar o compartimento 1. Limpe o compartimento com um produto de limpeza  suave para uso doméstico e um pano ou esponja não  abrasivos. Limpar o Humidificador NOTA: Para limpar o humidificador do oxigénio, sigas as instruções  fornecidas pelo fabricante. Caso o fabricante não tenha fornecido  instruções, siga estes PASSOS: 1. Limpe o humidificador diariamente. 2. Lave‐o com água com detergente e enxagúe‐o numa  solução com uma parte de vinagre para dez partes de  água. 3. Enxagúe bem com água quente e volte a encher o  humidificador com água destilada até ao nível indicado. Série Perfecto Part No 1163146 ™...
  • Page 219 SECÇÃO 7—MANUTENÇÃO REGISTO DA MANUTENÇÃO PREVENTIVA Nº Modelo IRC _____________ Nº De Série ________________ Em cada inspecção Registar a data do serviço Registar as horas decorridas no contador horário Limpar os filtros do compartimento Verificar a Taxa de Fluxo Prescrita L/min Anualmente, durante o programa de manutenção preventiva, ou na mudança de doentes Limpar/Substituir os Filtros de Compartimento...
  • Page 220 SECÇÃO 8—GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS SECÇÃO 8—GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS SINTOMA: CAUSA PROVÁVEL: SOLUÇÃO: Alarme: Perda de energia principal: Sinais sonoros curtos, pausa 1. O fio eléctrico não 1. Insira a ficha na tomada. longa está ligado. 2. A tomada eléctrica não 2.
  • Page 221 SECÇÃO 8—GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS SINTOMA: CAUSA PROVÁVEL: SOLUÇÃO: A luz AMARELA 1. Oxigénio de baixa 1. Limpe ou substitua os pureza.* filtros. ou VERMELHA estão acesas. 2. Tubo, cânula ou 2. Verifique se existem humidificador dobrados dobras ou bloqueios. Corrija, ou bloqueados.* limpe ou substitua o artigo.
  • Page 222 SECÇÃO 9—ACESSÓRIOS OPCIONAIS SECÇÃO 9—ACESSÓRIOS OPCIONAIS Também estão disponíveis os seguintes acessórios opcionais:  • Cânula Nasal (Padrão) Standard para Adulto, 2,1 m  (7 pés)‐ M3120 • Humidificador (Padrão) Standard ‐ M5120 • Acessório PreciseRX™ Pediátrico para  Humidificador/Debitómetro ‐ IRCPF16AW • Compressor de oxigénio domiciliário HomeFill II ‐  IOH200AW Série Perfecto Part No 1163146 ™...
  • Page 223 INFORMAÇÕES SOBRE RECICLAGEM INFORMAÇÕES SOBRE RECICLAGEM Este produto foi fornecido por um fabricante com consciência  ambiental que está em conformidade com a Directiva  2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamento eléctricos e  electrónicos (REEE). Este produto pode conter substâncias  passíveis de serem prejudiciais para o  ambiente se eliminadas em locais (lixeiras)  que, de acordo com a legislação, não sejam  apropriados. Este produto contém o símbolo de um  ‘contentor do lixo com uma cruz’ para  encorajar as pessoas a reciclar o produto  sempre que possível. Seja amigo do ambiente e recicle este produto no fim da  respectiva vida útil através das instalações de reciclagem  existentes. GARANTIA LIMITADA Portugal: Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949,  P‐4465‐784 Leça do Balio Tel: (351) (0)225 1059 46/47, Fax: (351) (0)225 1057 39 portugal@invacare.com Part No 1163146 Série Perfecto ™...
  • Page 224 All rights reserved. Trademarks are identified by ™ and ®. EU Representative All trademarks are owned by or licensed Invacare International Sarl to Invacare Corporation or its Route de Cité Ouest 2 subsidiaries unless otherwise noted. 1196 Gland Switzerland © 2009 Invacare Corporation...

Ce manuel est également adapté pour:

Irc5po2awIrc5paw