Invacare HomeFill HF2RE9ES Manuel De L'opérateur
Invacare HomeFill HF2RE9ES Manuel De L'opérateur

Invacare HomeFill HF2RE9ES Manuel De L'opérateur

Bouteille et régulateur de débit continu en oxygène
Masquer les pouces Voir aussi pour HomeFill HF2RE9ES:

Publicité

Liens rapides

Manuel de l'opérateur
HomeFill
®
Bouteille et régulateur de
débit continu en oxygène
HF2RE9ES
Distributeur : Ce manuel DOIT être remis à
l'utilisateur final.
Utilisateur : Avant d'utiliser cette bouteille, lire
ce manuel et le conserver à titre de référence.
Visiter le site www.invacare.com
pour plus d'informations sur les
produits, pièces et services Invacare.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Invacare HomeFill HF2RE9ES

  • Page 1 Distributeur : Ce manuel DOIT être remis à l’utilisateur final. Utilisateur : Avant d’utiliser cette bouteille, lire ce manuel et le conserver à titre de référence. Visiter le site www.invacare.com pour plus d’informations sur les produits, pièces et services Invacare.
  • Page 2: Avertissement Pour Les Accessoires

    ACCESSOIRES Les produits Invacare sont spécialement conçus et fabriqués pour être utilisés conjointement avec les accessoires Invacare. Les accessoires conçus par d’autres fabricants n’ont pas été testés par Invacare et leur utilisation n’est pas recommandée avec les produits Invacare. REMARQUE : Des versions mises à jour de ce manuel sont disponibles sur ...
  • Page 3: Table Des Matières

    TABLE DES MATIÈRES TABLE DES MATIÈRES REMARQUES SPÉCIALES ..........28 Inspection à la réception ..................29 Usage prévu....................... 29 Élimination du matériel et des accessoires ............29 SECTION 1—DIRECTIVES GÉNÉRALES ......30 Informations de fonctionnement ................30 SECTION 2—CARACTÉRISTIQUES ......... 34 SECTION 3—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT ....
  • Page 4: Remarques Spéciales

    REMARQUES SPÉCIALES REMARQUES SPÉCIALES Des mots‐indicateurs sont utilisés dans ce manuel et s’appliquent aux  dangers ou pratiques dangereuses qui pourraient entraîner des blessures  ou des dégâts matériels. Se reporter au tableau suivant pour les définitions  des mots‐indicateurs. MOTS-INDICATEURS SIGNIFICATION DANGER Signale une situation dangereuse imminente qui entraînera des blessures graves voire la mort si elle n’est pas évitée. AVERTISSEMENT Signale une situation potentiellement dangereuse qui entraînera des blessures graves voire la mort si elle n’est pas évitée.
  • Page 5: Inspection À La Réception

    REMARQUES SPÉCIALES Inspection à la réception Retirer le produit de son emballage et rechercher les traces  d’endommagement. NE PAS utiliser en présence de dommage. Contacter  le distributeur/fournisseur de l’appareil de soins à domicile. Usage prévu Destiné à conserver, réguler et délivrer l’oxygène supplémentaire aux  patients éprouvant des difficultés à extraire l’oxygène de l’air qu’ils  respirent. Il est destiné aux patients qui seraient normalement alimentés  en oxygène par canule nasale. L’appareil administre 93 % d’oxygène USP  à plusieurs réglages d’impulsions/débits différents. Il est destiné à servir  d’appareil de conservation d’oxygène, capable de réduire l’asséchement  des voies respiratoires. Élimination du matériel et des accessoires Ce produit a été livré par un fabricant soucieux de lʹenvironnement et  conforme à la directive 2002/96/CE relative aux déchets dʹéquipements  électriques et électroniques (WEEE). Ce produit est susceptible de contenir  des substances potentiellement nocives pour l’environnement s’il est mis  au rebut dans des endroits (décharges) non conformes à la législation en  vigueur. Suivez les dispositions locales en vigueur et les plans de recyclage  concernant lʹélimination du dispositif ou des composants normalement  utilisés lors du fonctionnement. Le dispositif ne génère pas de déchets ni  de résidus lorsquʹil fonctionne. NE PAS jeter ce produit avec les ordures  ménagères. Tout accessoire ne faisant pas partie du dispositif DOIT être  traité conformément au marquage individuel sur le produit pour  l’élimination. Recycler NE PAS jeter avec les ordures ménagères Part No 1167426 HomeFill ®...
  • Page 6: Section 1-Directives Générales

    SECTION 1—DIRECTIVES GÉNÉRALES SECTION 1—DIRECTIVES GÉNÉRALES AVERTISSEMENT DIRECTIVES GÉNÉRALES contient des informations importantes sur le fonctionnement et l’utilisation corrects de ce produit. DANGER Ce produit n’est pas destiné à servir d’appareil de réanimation et de maintien des fonctions vitales ou de respiration.
  • Page 7 SECTION 1—DIRECTIVES GÉNÉRALES Utiliser uniquement la sacoche de transport d’Invacare  Corporation. NE JAMAIS fumer dans la zone d’administration de  l’oxygène. TOUJOURS confirmer la dose prescrite avant d’administrer  l’oxygène au patient et surveiller régulièrement. NE PAS utiliser si des impuretés ou des contaminants sont  présents sur ou à proximité de la bouteille, de la soupape, du  produit ou des dispositifs de branchement. NE JAMAIS utiliser la bouteille à proximité de flammes ou de  substances, vapeurs ou atmosphère inflammables/explosives. LʹOXYGÈNE nʹest pas administrée lorsque lʹaiguille est  alignée sur « O » ou si la vanne de la bouteille est fermée. NE PAS bloquer le raccord de sortie ni entortiller la canule  pendant l’utilisation du produit afin de ne pas endommager  l’unité. L’utilisation de cet appareil est limitée au patient recevant de  l’oxygène. Les bouteilles ne DOIVENT être utilisées que par le  patient recevant de l’oxygène et ne doivent pas être  distribuées à tout autre individu pour une raison quelconque. Ce produit N’EST PAS destiné aux patients respirant par la  bouche.  Part No 1167426 HomeFill ®...
  • Page 8 SECTION 1—DIRECTIVES GÉNÉRALES EVITEZ que de lʹhuile venant de vos mains ou dʹune autre  source nʹentre en contact avec le coupleur du compresseur ou  lʹembout dʹalimentation de la bouteille. Ces substances  peuvent devenir inflammables en présence dʹoxygène et  provoquer des blessures. Evitez autant que possible de  toucher à lʹembout dʹalimentation de la bouteille. Evitez par  exemple dʹutiliser des produits comme de la crème pour les  mains, huiles de cuisson, huile solaire ou protections solaires  et autres produits huileux similaires. Si vous utilisez ce type  de produits Invacare suggère que vous vous laviez les mains  avant dʹutiliser le compresseur HomeFill. Si lʹembout de la  bouteille entre en contact avec ces substances, il doit être  nettoyé avec un chiffon humide avant de le brancher au  compresseur. NE JAMAIS huiler ou lubrifier le coupleur du compresseur  ou les embouts dʹalimentation de la bouteille. NE JAMAIS  utiliser dʹhuile pénétrante ou lubrifiante comme WD‐40 ou 3  in One. Si vous rencontrez des difficultés de branchement  vérifiez que lʹembout dʹalimentation de la bouteille est  correctement enclenché vers le bas dans le coupleur du  compresseur. Si vous rencontrez toujours des difficultés  contactez votre fournisseur pour obtenir une assistance. NE PAS laisser les bouteilles s’incliner ou tomber. Fixer les  bouteilles de gaz pour éviter leur chute. Vérifier que la  bouteille est toujours à la verticale. NE PAS ranger les bouteilles près de sources de chaleur ou de  flammes.  HomeFill Part No 1167426 ®...
  • Page 9 SECTION 1—DIRECTIVES GÉNÉRALES Ce produit est équipé d’une soupape de sûreté. Si l’utilisateur  entend un sifflement intense ou un claquement provenant du  produit, interrompre l’utilisation du produit, régler le  sélecteur de débit sur « O » et contacter le  distributeur/fournisseur de l’appareil de soins à domicile. NE PAS utiliser pendant le sommeil sans consulter le  prestataire de soins médicaux.  Ce produit est conçu pour fonctionner avec une simple  lumière standard, une canule nasale d’oxygène pour adulte  d’une longueur maximale de 7,60 m. La canule est destinée à un patient unique. La canule DOIT être installée sur le connecteur de sortie avant  l’utilisation.  NE PAS placer l’unité sous les vêtements pendant  l’utilisation. Une petite quantité d’oxygène s’échappe pendant  l’utilisation de ce produit. Le port de l’unité sous les  vêtements est susceptible de saturer les tissus en oxygène et  d’entraîner leur combustion rapide s’ils sont exposés à des  étincelles ou à des flammes. Il faut plusieurs heures pour que  les niveaux d’oxygène dans les tissus reviennent à la normale. NE PAS utiliser le IOH200AW‐S, compresseur HomeFill, pour  remplir des bouteilles en extérieur ou dans un quelconque  endroit où la température est au dessous de 13°C (55 F). Part No 1167426 HomeFill ®...
  • Page 10: Section 2-Caractéristiques

    SECTION 2—CARACTÉRISTIQUES SECTION 2—CARACTÉRISTIQUES Connecteur de Sélecteur de sortie débit Aiguille de l’indicateur Canule Vanne de la bouteille Jauge de la Orifice de bouteille remplissage de la bouteille FIGURE 2.1 Schéma du produit HomeFill Part No 1167426 ®...
  • Page 11: Section 3-Paramètres Types Du Produit

    SECTION 3—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT SECTION 3—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT GAMME DE PRESSION D’ADMISSION : 20,7 à 145 bar PRESSION RÉGULÉE INTERNE : 3,5 bar VOLUME DE LA BOUTEILLE : 1,7 Liters POIDS 2,31 kg LONGUEUR TOTALE 35,5 cm DIAMÈTRE 11,1 cm CANULE Canule d'oxygène standard pour adulte à...
  • Page 12: Réglages De Débit

    SECTION 3—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT RÉGLAGES DE DÉBIT : POSITION DE LPM @ 50 PSIG DÉBIT 0,25 ± 0,075 0,50 ± 0,10 0,75 ± 0,10 1,00 ± 0,10 1,50 ± 0,15 2,00 ± 0,20 2,50 ± 0,25 3,00 ± 0,30 4,00 ±...
  • Page 13: Section 4-Inspection Et Interface Du Compresseur

    SECTION 4—INSPECTION ET INTERFACE DU COMPRESSEUR SECTION 4—INSPECTION ET INTERFACE DU COMPRESSEUR REMARQUE: Se reporter au Guide d’utilisation HomeFill pour les instructions  sur le fonctionnement du compresseur. Inspection du préremplissage de la bouteille DANGER Un remplissage inapproprié ou une mauvaise utilisation de cette bouteille, ou le non respect de ces instructions de sécurité, est susceptible d’entraîner des blessures graves voire la mort.
  • Page 14 étincelles. Tenir hors de portée des enfants. NE PAS faire tomber. Le remplissage de la bouteille se fait uniquement par un système à oxygène Invacare HomeFill. Les bouteilles ayant remises à neuf et/ou exposées à des températures élevées DOIVENT subir un test hydrostatique avant le remplissage.
  • Page 15: La Date De Test Hydrostatique

    SECTION 4—INSPECTION ET INTERFACE DU COMPRESSEUR La date de test hydrostatique Les bouteilles en aluminium DOIVENT subir des tests tous les cinq ans. AVERTISSEMENT NE PAS remplir les bouteilles qui n’ont pas été testées depuis cinq ans afin d’éviter des blessures graves. Contacter le distributeur pour le remplacement de la bouteille. Examen externe REMARQUE: Pour cette procédure, se reporter à la FIGURE 4.1.
  • Page 16 • HomeFill II:n käyttöohjeessa on lisää varoituksia, huomautuksia ja turvallisuusohjeita. • Se användarhandboken för HomeFill II för ytterligare varningar, försiktighetsåtgärder och säkerhetsinstruktioner. Authorized Rep. In the E.U.: Manufactured by: Invacare International Sarl Invacare Corp. Oxygen O Route de Cité Ouest 2 2101 E.
  • Page 17: Connection/Déconnection De La Bouteille Du Compresseur

    SECTION 4—INSPECTION ET INTERFACE DU COMPRESSEUR Connection/Déconnection de la bouteille du compresseur Connection de la bouteille au compresseur AVERTISSEMENT NE JAMAIS utiliser un outil quelconque pour brancher/débrancher la bouteille et le compresseur afin d’éviter les dommages et/ou les blessures graves. NE PAS faire tomber les bouteilles d’oxygène.
  • Page 18: Enfoncer Vers Le Bas

    SECTION 4—INSPECTION ET INTERFACE DU COMPRESSEUR REMARQUE: Si la bague externe (manchon) est en position  HAUTE (les points VERTS ne sont pas visibles), l’orifice de  remplissage du connecteur n’accueillera pas l’orifice de remplissage  de la bouteille. L’utilisateur doit enfoncer momentanément la  bague externe vers le BAS pour ajuster l’orifice de remplissage du  connecteur (points VERTS visibles) afin d’accueillir l’orifice de  remplissage de la bouteille. ENFONCER VERS LE BAS Bague externe Orifice de remplissage du (manchon) connecteur Points VERTS AVANT DE CONNECTER LA BOUTEILLE, TIRER L'ANNEAU VERS LE BAS JUSQU'À CE QUE LES POINTS VERTS SOIENT VISIBLES.
  • Page 19: Tirer Vers Le Haut

    SECTION 4—INSPECTION ET INTERFACE DU COMPRESSEUR Compresseur Ensemble bouteille/détendeur Orifice de remplissage de la bouteille Orifice de remplissage du connecteur Bague externe (manchon) Jauge de la bouteille TIRER VERS LE HAUT Vanne de la bouteille Détendeur Bouteille Connecteur (canule) de sortie Sélecteur de débit Jauge de la bouteille...
  • Page 20: Déconnection De La Bouteille Du Compresseur

    SECTION 4—INSPECTION ET INTERFACE DU COMPRESSEUR Déconnection de la bouteille du compresseur AVERTISSEMENT NE JAMAIS utiliser un outil quelconque pour connecter/déconnector la bouteille et le compresseur afin d’éviter les dommages et/ou les blessures graves. REMARQUE: Pour cette procédure, se reporter à la FIGURE 4.5, FIGURE 4.6  et FIGURE 4.7. Régler l’interrupteur marche/arrêt du compresseur en position Arrêt  “O”. Saisir l’ensemble bouteille/détendeur dans la zone située derrière la  jauge de la bouteille (FIGURE 4.5). Saisir de l’autre main la bague externe (manchon) de l’orifice de ...
  • Page 21 SECTION 4—INSPECTION ET INTERFACE DU COMPRESSEUR MISE EN GARDE Le bouchon sur le port de remplissage du connecteur ainsi que celui de la bouteille DOIVENT être repositionnés après utilisation et chaque fois que l'appareil n'est pas utilisé. Si l'un des bouchons d'entrée de remplissage manque, prenez contact avec votre fournisseur clinique avant d'utiliser le système HomeFill.
  • Page 22 SECTION 4—INSPECTION ET INTERFACE DU COMPRESSEUR Tourner la vanne de la bouteille sur la position fermée lorsquʹelle nʹest  pas utilisée (FIGURE 4.7). REMARQUE:  Montage du Tourner la  régulateur vanne dans  le sens des  aiguilles  dʹune montre  Vanne de la pour fermer. bouteille FIGURE 4.7 Fermeture de la vanne de la bouteille HomeFill Part No 1167426 ®...
  • Page 23: Section 5-Mode D'emploi

    SECTION 5—MODE D’EMPLOI SECTION 5—MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT NE JAMAIS fumer dans la zone d’administration de l’oxygène. NE JAMAIS utiliser la bouteille à proximité de flammes ou de substances, vapeurs ou atmosphère inflammables/explosives. REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à la FIGURE 5.1 et FIGURE 5.2  à la page 48. Inspecter le produit pour détecter les traces de dommages visibles  avant chaque utilisation. NE PAS utiliser si un dommage est détecté. REMARQUE : Si une étiquette est illisible ou perdue pour une raison  quelconque, contacter le distributeur/fournisseur de l’appareil de soins à domicile.  Vérifier que le détendeur est en position « O ». Aligner le symbole  « O » avec l’aiguille de l’indicateur.
  • Page 24 SECTION 5—MODE D’EMPLOI Placer la canule sur les oreilles  et positionner ses embout dans  les narines conformément aux  instructions du fabricant de la  canule ou du prestataire de  soins médicaux. Se reporter à  la FIGURE 5.1. Ouvrir lentement et  totalement la vanne de la  FIGURE 5.1 Positionnement de la bouteille. Tourner dans le sens  canule inverse des aiguilles dʹune  montre pour ouvrir. Se  reporter à la FIGURE 4.2 à la  page 41. Tourner le sélecteur de débit  Réduction jusquʹà ce que lʹaiguille soit  du débit alignée sur le réglage prescrit  Augmentati (FIGURE 5.2). on du débit • Tourner le sélecteur dans  Sélecteur le sens inverse des  de débit aiguilles dʹune montre ...
  • Page 25 Lorsque l’aiguille de la jauge de contenu passe dans le rouge, il est recommandé de remplir de nouveau la bouteille sur le compresseur HomeFill d’Invacare. AUCUN OXYGENE n'est distribué pendant les réglages. Pour obtenir le débit souhaité, l’aiguille de l’indicateur doit être alignée sur un chiffre spécifique du sélecteur.
  • Page 26: Section 6-Entretien

    NE PAS utiliser de solutions nettoyantes. NE PAS plonger le produit dans un liquide quelconque. Toutes les réparations DOIVENT être effectuées par Invacare Corporation ou par un centre de réparation agréé par Invacare. Pièces de rechange – Accessoires Sacoche de transport HF2PC9BAG HomeFill Part No 1167426 ®...
  • Page 27: Section 7-Temps De Remplissage De La Bouteille

    SECTION 7—TEMPS DE REMPLISSAGE DE LA BOUTEILLE SECTION 7—TEMPS DE REMPLISSAGE DE LA BOUTEILLE REMARQUE : Tous les temps de remplissage sont approximatifs et susceptibles  de varier selon les conditions ambiantes. Débit du concentrateur vers le patient: (Séries Platinum 5 et Platinum S jusqu'à 2,5 L/min) (Série Perfecto2 jusqu'à 2,5 L/min) (Platinum 9 jusqu’à 5,0 L/min) Temps de remplissage de la bouteille...
  • Page 28: Informations De Garantie

    INFORMATIONS DE GARANTIE INFORMATIONS DE GARANTIE Pour les informations de garantie, contacter le service clientèle à l’adresses  suivante : France : Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F‐37230 Fondettes  Tél : (33) (0) 2 47 62 64 66, Fax : (33) (0) 2 47 42 12 24 contactfr@invacare.com  HomeFill Part No 1167426 ®...

Table des Matières