JANE MICRO Manuel D'instructions
Masquer les pouces Voir aussi pour MICRO:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour JANE MICRO

  • Page 2 INSTRUCCIONES español english français deutsch italiano português nederlands norsk svenska pусский dansk polski slovenščina DESPLEGADO DEL CAPAZO MICRO. slovensko PLEGADO DEL CAPAZO MICRO. český CAPOTA. CUBREPIES. magyar SISTEMA PROFIX.
  • Page 8 ADVERTENCIAS IMPORTANTE: Leer las instrucciones cuidadosamente Utilizar solamente sobre una superficie firme, hori- antes del uso y mantenerlas para futuras consultas. zontal, nivelada y seca. ADVERTENCIA: Este producto solamente es apropia- Utilizar solamente componentes originales JANÉ. do para niños que no pueden sentarse por si solos. Tenga siempre en cuenta el riesgo que provoca el ADVERTENCIA: No dejar al niño desatendido.
  • Page 9 (B). les se desplieguen completamente (B). Asegúrese que las paredes queden bien desplegadas! Para montar la capota en el capazo JANÉ MICRO introduzca el adaptador de la capota en el bastidor y cierre la cremallera posterior.
  • Page 10 5.- SUJECIÓN EN UNA SILLA JANÉ 6.- MANTENIMIENTO Para fijar el capazo JANÉ MICRO a un chasis Jané, coloque el Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, se- capazo de tal modo que la cabeza del niño esté situada en la cando posteriormente todos los componentes concienzuda- dirección de la marcha e introduzca los adaptadores Profix en...
  • Page 11 INSTRUCTIONS 1- UNFOLDING THE MICRO CARRYCOT. 2- FOLDING THE MICRO CARRYCOT. 3- HOOD. 4- FOOT COVER. 5- PROFIX SYSTEM.
  • Page 12 WARNING WARNING: Read the instructions carefully before use Use only of a firm, horizontal level and dry surface. and keep them for future reference. Never use accessories that have not been approved WARNING: This product is only suitable for a child by JANÉ.
  • Page 13: Using The Hood

    Make sure that the walls are properly unfolded! arate it from the carrycot (B). To fit the hood onto the JANÉ MICRO carrycot insert the hood connector into the frame and fasten the rear zip. 2.- FOLDING 4.- OPENING THE FOOT COVER...
  • Page 14 5.- FITTING ONTO A JANE PUSHCHAIR 6.- MAINTENANCE To fasten the JANE MICRO carrycot onto a Jane chassis, posi- Clean the plastic parts with soap and warm water, then care- tion the carrycot so that the child’s head is facing forwards fully dry all the components.
  • Page 15 INSTRUCTIONS 1- DÉPLIAGE DE LA NACELLE MICRO 2- PLIAGE DE LA NACELLE MICRO 3- CAPOTE 4- TABLIER 5- SYSTÈME PROFIX...
  • Page 16: Avertissements

    AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENT: Lire les instructions suivantes at- une épaisseur supérieure à 40mm. tentivement avant utilisation et les conserver pour Ne poser que sur une surface plane, horizontale, les besoins ultérieurs de reference. ferme et sèche. AVERTISSEMENT: Cet article convient pour un en- N’utilisez jamais des accessoires qui n’ont pas été...
  • Page 17: Utilisation De La Capote

    1.- DÉPLIAGE 3.- UTILISATION DE LA CAPOTE Installez la nacelle pliable JANE MICRO sur une surface plane. La capote de la nacelle pliable JANE MICRO peut se plier, 1-1A Faites pivoter vers l’extérieur l’adaptateur du système se déplier et se démonter.
  • Page 18: Montage Sur Une Poussette Jane

    5- MONTAGE SUR UNE POUSSETTE JANE 6- ENTRETIEN Pour fixer la nacelle JANE MICRO sur un châssis Jane, instal- Lavez les parties en plastique avec de l’eau tiède et du savon, lez la nacelle de façon à ce que la tête de l’enfant se trouve puis séchez toutes les parties consciencieusement.
  • Page 19 ANWEISUNGEN 1- AUSEINANDERKLAPPEN DER MICRO-BABYSCHALE. 2- ZUSAMMENKLAPPEN DER MICRO-BABYSCHALE. 3- VERDECK. 4- FUSSSACK. 5- PROFIX SYSTEM.
  • Page 20 HINWEISE WICHTIG: Lesen Sie vor dem Gebrauch die Anwei- Nur auf einer festen, waagerechten, nivellierten und sungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie für trockenen Oberfläche verwenden. zukünftige Nachfragen auf. Nur Originalteile von JANÉ verwenden. WARNUNG: Dieses Produkt ist nur für Kinder geeig- Berücksichtigen Sie immer die Gefahr, die Feuer und net, die sich nicht selbst hinsetzen können.
  • Page 21 Babywanne nach außen, um sie von der Babywanne Sie sich, dass die Wände richtig auseinandergeklappt sind! zu trennen (B). Zum Anbringen der Haube an die Babywanne JANÉ MICRO führen Sie den Adapter der Haube in das Fahrgestell ein und schließen den hinteren Reißverschluss.
  • Page 22 5.- BEFESTIGUNG AUF EINEM JANE FAHRGESTELL 6.- PFLEGE Zur Befestigung der Babyschale JANE MICRO auf einem Jane Waschen Sie die Plastikteile mit lauwarmem Wasser und Seife Fahrgestell bringen Sie die Babyschale so an, dass sich der und trocknen Sie danach alle Teile sorgfältig ab.
  • Page 23 ISTRUZIONI 1- APERTURA DELLA NAVICELLA MICRO. 2- CHIUSURA DELLA NAVICELLA MICRO. 3- CAPPOTTINA. 4- COPRIGAMBE. 5- SISTEMA PROFIX.
  • Page 24: Avvertenze

    AVVERTENZE IMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni AVVERTENZA: Non usare con materassini di spesso- prima dell’uso e conservarle per consultazioni fu- re superiore a 40 mm. ture. AVVERTENZA: Questo prodotto è adatto solo a Utilizzare solamente su una superficie stabile, oriz- bambini che non sono in grado di mettersi a sedere zontale, piana e asciutta.
  • Page 25 1.- APERTURA 3.- USO DELLA CAPPOTTINA Posizionare la navicella pieghevole JANE MICRO su una su- La capottina della navicella pieghevole JANÉ MICRO può es- perficie piana. 1-1A Girare verso l’esterno l’adattatore del sere piegata, distesa o smontata. 3-3A Per smontare la ca- sistema ProFix (A).
  • Page 26 5.- MONTAGGIO SU UN TELAIO JANE 6.- MANUTENZIONE Per montare la navicella JANE MICRO su un telaio Jane, di- Lavare le parti in plastica con acqua tiepida e sapone. In se- sporre la navicella in modo tale che la testa del bambino sia guito, asciugare tutti i componenti con la massima cura.
  • Page 27 INSTRUÇÕES 1- DESDOBRAGEM DA ALCOFA MICRO. 2- DOBRAGEM DA ALCOFA MICRO. 3- CAPOTA. 4- COBRE PÉS. 5- SISTEMA PROFIX.
  • Page 28 ADVERTÊNCIAS IMPORTANTE: Ler as instruções atentamente antes de Utilizar apenas sobre uma superfície firme, horizon- usar e conservar as mesmas para futuras consultas. tal, nivelada e seca. AVISO: Este produto é apropriado apenas para Utilizar apenas componentes originais JANÉ. crianças que não possam sentar-se sozinhas. Considere sempre o risco que provoca o fogo e AVISO: Não deixar a criança sozinha.
  • Page 29 2.- DOBRAGEM 4.- ABERTURA DO COBRE PÉS Dobre a capota da alcofa dobrável JANE MICRO. Feche o co- Para abrir o cobre-pés da alcofa dobrável JANÉ MICRO, abra a bre pés. 2-2A Puxe os cintos de fixação e fixe-os nos pontos...
  • Page 30 5.- FIXAÇÃO NUMA CADEIRA JANE 6.- MANUTENÇÃO Para fixar a alcofa JANÉ MICRO num chassis Jane, coloque a Lave as partes de plástico com água morna e sabão, secando alcofa de forma que a cabeça do bebé fique situada na dire- posteriormente muito bem todos os componentes.
  • Page 31 AANWIJZINGEN 1- OPENVOUWEN VAN DE MICRO REISWIEG. 2- OPVOUWEN VAN DE MICRO REISWIEG. 3- REISWIEG. 4- DEKJE VOOR DE VOETJES. 5- PROFIX-SYSTEEM.
  • Page 32 WAARSCHUWINGEN BELANGRIJK: Lees de aanwijzingen aandachtig WAARSCHUWING: Gebruik geen matras dikker dan door alvorens het product te gebruiken, en bewaar 40mm. deze voor eventuele raadpleging in de toekomst. WAARSCHUWING: Dit product is uitsluitend ges- Uitsluitend te gebruiken op een stevige, horizontale, chikt voor kinderen die niet zelf kunnen zitten.
  • Page 33 (B). Om de kap van de JANÉ MICRO reiswieg te monteren dient u de adapter van de reiswieg in het frame te doen en de rits- sluiting aan de achterzijde te sluiten.
  • Page 34 5.- BEVESTIGING OP EEN JANE KINDERWAGEN 6.- ONDERHOUD Om de JANE MICRO reiswieg aan een Jane kinderwagen vast Was de plastic onderdelen met lauw water en zeep en droog te maken, de reiswieg zodanig aanbrengen dat het hoofd alle onderdelen daarna zorgvuldig af.
  • Page 35 BRUKSANVISNING 1. ÅPNING AV DEN MYKE BAGEN 2. SAMMENFOLDING AV DEN MYKE BAGEN 3. KALESJE 4. OVERTREKK 5. SYSTEMET PRO FIX...
  • Page 36 ADVARSLER VIKTIG: Les denne bruksanvisningen nøye før bruk ADVARSEL: Du skal ikke bruke en madrass tykkere og oppbevar den for fremtidig bruk. enn 40 mm. ADVARSEL: Dette produktet er bare egnet for barn Bruk bare på en hard, horisontal, rett og tørr over- som ikke kan sitte på...
  • Page 37 åpnes fullstendig (B). Kontrol- bak skyv stangen utover for å skille den fra bagen (B). ler at veggene er helt utslåtte. Før inn stangen til kallesjen på rammen til JANÉ MICRO og lukk igjen glidelåsen bak for å montere kallesjen. 2.- SAMMENFOLDING 4.- ÅPNING AV OVERTREKKET...
  • Page 38: Slik Setter Du Bagen I En Jane-Barnevogn

    5.- SLIK SETTER DU BAGEN I EN JANE-BARNEVOGN 6.- VEDLIKEHOLD Hvis du vil sette bagen JANE MICRO i en Jane-barnevogn, sett Vask plastdelene med lunket vann og såpe. Etterpå skal du bagen slik at hodet til barnet plasseres i kjøreretningen, og tørke alle delene grundig.
  • Page 39 BRUKSANVISNING 1- HUR MAN FÄLLER UPP BABYLIFTEN MICRO. 2- HUR MAN FÄLLER IHOP BABYLIFTEN MICRO. 3- SUFFLETT 4- YTTERTÄCKE 5- PROFIX-SYSTEM.
  • Page 40 VARNINGAR VIKTIGT! Läs instruktionerna noga innan produkten än 40 mm. används och spara dem för framtida bruk. Används bara på ett fast, horisontellt, plant och to- VARNING! Denna produkt är endast avsedd för rrt underlag. barn som inte kan sitta själva. Använd bara originaldelar av märket JANÉ.
  • Page 41 1.- UPPFÄLLNING 3.- HUR MAN ANVÄNDER SUFFLETTEN Placera den hopfällbara babyliften JANÉ MICRO på ett platt Suffletten på den hopfällbara babyliften JANÉ MICRO kan vi- underlag. 1-1A Vrid fästmekanismen på ProFix-systemet utåt kas ihop, vikas ut och monteras av. 3-3A För att ta av sufflet-...
  • Page 42 5.- FASTSÄTTNING I EN JANÉ-STOL 6.- UNDERHÅLL För att fästa babyliften JANÉ MICRO på ett Jané-underrede, Tvätta plastdelarna med ljummet vatten och tvål och torka placera babyliften på ett sådant sätt att barnets huvud är sedan alla delarna noggrant. vänt i körriktningen och för in Profix-fästmekanismerna i springorna som är avsedda för detta och som sitter på...
  • Page 43 ИНСТРУКЦИЯ 1- РАСКЛАДЫВАНИЕ ЛЮЛЬКИ MICRO. 2- СКЛАДЫВАНИЕ ЛЮЛЬКИ MICRO. 3- КАПЮШОН. 4- НАКИДКА ДЛЯ НОЖЕК. 5- СИСТЕМА PROFIX.
  • Page 44 ровной и сухой поверхности. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это изделие предназначено Использовать только оригинальные компоненты только для детей, которые не могут садиться сами. JANE. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не оставлять ребенка без Всегда учитывайте риск, который вызывает огонь присмотра. и другие источники тепла, такие как отопительные...
  • Page 45 1.- РАСКЛАДЫВАНИЕ 3.- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КАПЮШОНА Капюшон переноски JANE MICRO может складываться, Поставьте складную люльку JANE MICRO на ровную по- раскрываться и сниматься. 3-3A Для того чтобы снять ка- верхность. 1-1A Поднимите адаптер системы ProFix (A). Откройте пояс фиксации таким образом, чтобы боковые...
  • Page 46 ми лучами может повлиять на прочность цвета ткани. Чтобы разблокировать люльку, потяните вверх кнопки раз- блокирования, расположенные на адаптерах и снимите склад- Ваша люлька-переноска CAPAZO MICRO имеет гарантию ную люльку JANE MICRO с шасси, потянув ее вверх. при соблюдении определенных условий для правильного ухода за ней.
  • Page 47 BRUGERVEJLEDNING 1- UDFOLDNING AF MICRO-LIFTEN 2- SAMMENFOLDNING AF MICRO-LIFTEN 3- KALECHE 4- FORLÆDER 5- PROFIX-SYSTEM...
  • Page 48: Vigtige Oplysninger

    VIGTIGE OPLYSNINGER VIGTIGT: Læs denne vejledning grundigt igennem Må kun anvendes på en solid, vandret, jævn og tør inden anvendelsen, og gem den til senere brug. overflade. ADVARSEL: Dette produkt er kun egnet til børn som Anvend kun originale JANÉ-dele. ikke selv kan sætte sig op.
  • Page 49 åbne lynlåsen bagpå og derefter bevæge ud (B). Kontroller at siderne er foldet helt ud! kalecheadapteren udad for at adskille den fra liften (B). For at montere kalechen på JANÉ MICRO-liften skal du ind- sætte kalecheadapteren i stellet og lukke lynlåsen bagpå. 2.- SAMMENFOLDNING 4.- ÅBNING AF FORLÆDERET...
  • Page 50: Vedligeholdelse

    5.- FASTGØRELSE PÅ EN JANE-VOGN 6.- VEDLIGEHOLDELSE Når JANE MICRO-liften skal fastgøres på et Jane-stel, skal Vask plastikdelene med lunkent vand og sæbe. Tør derefter liften vende således at barnets hoved befinder sig i kørsels- alle delene grundigt. retningen, hvorefter ProFix-adapteren indsættes i rillerne i armstøtten som er beregnet hertil.
  • Page 51 INSTRUKCJA OBSŁUGI 1- ROZKŁADANIE GONDOLI MICRO. 2- SKŁADANIE GONDOLI MICRO. 3- BUDKA. 4- POKROWIEC NA NOGI. 5- SYSTEM PROFIX.
  • Page 52 OSTRZEŻENIA UWAGA: Przed użyciem należy uważnie Stosować wyłącznie na solidnej, poziomej, równej przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją do i suchej powierzchni. późniejszego wglądu. Stosować wyłącznie oryginalne części składowe UWAGA: Niniejszy produkt jest przeznaczony JANÉ. wyłącznie dla dzieci, które nie potrafią samodzie- Zawszenależymiećnauwadzeniebezpieczeństwo lnie siedzieć.
  • Page 53 (B). Upewnij się, czy ścianki zo- odpiąć ją od gondoli (B). stały prawidłowo rozłożone! Aby założyć budkę na gondolę JANÉ MICRO, należy wprowa- dzić adapter budki do ramy podwozia i zasunąć tylny zamek. 2.- SKŁADANIE 4.- OTWIERANIE POKROWCA NA NOGI Złóż...
  • Page 54 5.- MOCOWANIE NA WÓZKU JANE 6.- KONSERWACJA Aby zamocować gondolę JANE MICRO na stelażu Jane, należy Wszystkie plastikowe części należy myć letnią wodą z my- ją ustawić w taki sposób, aby główka dziecka była skierowana dłem, po czym dokładnie wysuszyć.
  • Page 55 NAVODILA 1- RAZPRTA KOŠARA MICRO. 2- ZLOŽENA KOŠARA MICRO. 3- ZLOŽLJIVA STREHA. 4- POKRIVALO. 5- SISTEM PROFIX.
  • Page 56 OPOMBE POMEMBNO: Pred uporabo pozorno preberite na- 40 mm. vodila in jih shranite za referenco v bodoče. Izdelek uporabljajte le na trdni, ravni, vodoravni in OPOMBA: Izdelek je primeren le za otroke, ki še ne suhi podlagi. morejo sedeti sami. Uporabljajte le originalne sestavne dele JANÉ.
  • Page 57 1.- RAZPRTA KOŠARA 3.- UPORABA ZLOŽLJIVE STREHE Postavite zložljivo košaro JANÉ MICRO na ravno površino. 1-1A Zložljiva strehica košare JANÉ MICRO se lahko zloži, raztegne Potegnite adapter sistema ProFix navzven (A). Odpnite za- in odstrani. 3-3A Če želite strehico odstraniti, odprite zadnjo ponko pasu tako, da bodo bočne strani čisto razprte (B).
  • Page 58 Vaša prenosna torba CAPAZO MICRO ima garancijo z določe- gumbe, ki so na adapterjih, v smeri navzgor ter ločite zlo- nimi specifikacijami za pravilno vzdrževanje, ki so pomembne žljivo košaro JANÉ MICRO od sedeža, tako da jo potegnete za ohranitev popolne veljavnosti garancije. navzgor.
  • Page 59 NÁVOD NA POUŽITIE 1- ROZKLADANIE MÄKKEJ VANIČKY. 2- SKLADANIE MÄKKEJ VANIČKY. 3- STRIEŠKA. 4- KRYT NA NOHY. 5- SYSTÉM PROFIX.
  • Page 60 UPOZORNENIA DÔLEŽITÉ: Pred použitím si pozorne prečítajte UPOZORNENIE: Nepoužívajte vankúš hrubší tieto pokyny a odložte si ich pre prípad, že ich než 40 mm. budete opäť potrebovať. Používajte ju len na pevnom, vodorovnom, UPOZORNENIE: Výrobok je vhodný len pre vyrovnanom a suchom povrchu. deti, ktoré...
  • Page 61 1.- ROZKLADANIE 3.- POUŽITIE STRIEŽKY Položte skladaciu vaničku JANE MICRO na rovnú plochu. 1-1A Skladaciu striešku vaničky JANÉ MICRO možno zložiť, rozložiť Otočte smerom von adaptérom systému ProFix (A). Odopnite a odmontovať. 3-3A Na jej odmontovanie treba odzipsovať upevňujúci pás tak, aby sa bočné steny celkom rozložili (B).
  • Page 62 6.- ÚDRŽBA Pre upevnenie vaničky JANE MICRO na konštrukciu kočíka Plastové časti umývajte vlažnou vodou a mydlom. Následne Jane položte vaničku tak, aby hlavička dieťaťa bola v smere všetky časti svedomito utrite. jazdy. Vložte adaptéry Profix do otvorov nachádzajúcich sa v mieste opierok na ruky na konštrukcii kočíka, ktoré...
  • Page 63 INSTRUKCE 1- ROZLOŽENÍ LŮŽKA MICRO. 2- SLOŽENÍ LŮŽKA MICRO. 3- BOUDIČKA. 4- NÁNOŽNÍK. 5- SYSTÉM PROFIX.
  • Page 64 UPOZORNĚNÍ DŮLEŽITÉ: Před použitím si pečlivě přečtěte větší než 40 mm. návod. Uchovejte jej pro budoucí potřebu. Používejte pouze na pevném, horizontálním, UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek je vhodný pouze vyrovnaném a suchém povrchu. pro děti, které si ještě samy nesedají. Používejte výhradně originální díly od firmy UPOZORNĚNÍ: Nenechávejte dítě...
  • Page 65 (B). směrem ven adaptér stříšky, čímž jej oddělíte od korbičky Ujistěte se, zda jsou stěny správně rozloženy! (B). Pro nasazení stříšky na korbičku JANÉ MICRO nasaďte adap- tér stříšky na stojánek a zapněte zadní zip. 2.- SLOŽENÍ 4.- ODEPNUTÍ NÁNOŽNÍKU Stáhněte boudičku skládacího lůžka JANE MICRO.
  • Page 66 5.- PŘIPEVNĚNÍ KE KOČÁRKU JANÉ 6.- ÚDRŽBA Pro připevnění lůžka JANE MICRO k podvozku Jané položte Plastové díly myjte vlažnou vodou a mýdlem, všechny součás- lůžko tak, aby hlava dítěte byla ve směru jízdy, a vložte adap- ti poté pečlivě osušte.
  • Page 67 UTASÍTÁSOK 1 – A MICRO MÓZESKOSÁR KINYITÁSA 2 – A MICRO MÓZESKOSÁR ÖSSZEHAJTÁSA 3 – TETŐ 4 – LÁBZSÁK 5 – PROFIX RENDSZER...
  • Page 68 FIGYELEM FONTOS: A termék használata előtt figyelme- FIGYELEM: Ne használjon 40mm mm-esnél sen olvassa el az utasításokat, és őrizze meg vastagabb matracot. őket későbbi felhasználás céljából. A mózeskosarat szilárd, vízszintesen sík és FIGYELEM: Ez a termék kizárólag olyan gyer- száraz felületre kell helyezni. mekeknél használható, akik maguktól még Csak eredeti JANÉ...
  • Page 69 1.- KINYITÁS 3.- A TETŐ HASZNÁLATA Helyezze az összecsukható JANÉ MICRO mózeskosarat egy sík A JANÉ MICRO összecsukható mózeskosár teteje lehajtható, felületre. 1-1A Fordítsa kifelé a ProFix rendszer csatlakozót kinyitható és leszerelhető. 3-3A A tetőrész leszereléséhez (A). Kapcsolja ki a rögzítőpántot oly módon, hogy az oldalfa- oldja ki a hátsó...
  • Page 70 5.- RÖGZÍTÉS EGY JANÉ BABAKOCSIBAN 6.- KARBANTARTÁS Ha a JANÉ MICRO mózeskosarat egy Jané babakocsi vázra A műanyag részeket mossa le langyos tisztítószeres vízzel, szeretné rögzíteni, tegye rá a mózeskosarat úgy, hogy a baba majd gondosan szárítson meg minden alkatrészt.
  • Page 72 JANÉ, S.A. Pol. Industrial Riera de Caldes C/Mercaders, 34-08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAIN Telf. +34 93 703 18 00 - Fax: +34 93 703 18 04 - email: info@jane.es - www.jane.es IM-01204.01...

Table des Matières