Beurer BM 49 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour BM 49:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

DE Sprechendes Oberarm- Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .....................................................2
FR Tensiomètre au bras parlant
Mode d'emploi ..............................................................17
IT Misuratore di pressione da braccio parlante
Instruzioni per l'uso .......................................................32
NL Bloeddrukmeter voor de bovenarm met gesproken
uitvoer
Gebruiksaanwijzing .......................................................47
EN Speaking upper arm blood pressure monitor
Instructions for use .......................................................62
BM 49

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Beurer BM 49

  • Page 1 BM 49 DE Sprechendes Oberarm- Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung .............2 FR Tensiomètre au bras parlant Mode d’emploi ..............17 IT Misuratore di pressione da braccio parlante Instruzioni per l’uso ............32 NL Bloeddrukmeter voor de bovenarm met gesproken uitvoer Gebruiksaanwijzing ............47 EN Speaking upper arm blood pressure monitor...
  • Page 2: Table Des Matières

    7. Messwerte speichern, abrufen und löschen ........13 8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung ............14 Mit freundlicher Empfehlung 9. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren ......14 Ihr Beurer-Team 10. Technische Angaben ................. 14 1. Kennenlernen 11. Netzteil ....................15 Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und 12.
  • Page 3: Wichtige Hinweise

    2. Wichtige Hinweise Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur und Storage/Transport -luftfeuchtigkeit Zeichenerklärung In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit Operating des Geräts und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet: Vorsicht Vor Nässe schützen Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen Seriennummer Gebrauchsanweisung beachten...
  • Page 4 • Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Infor- • Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer Funktionsbe- mation dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! einträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann. Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus •...
  • Page 5 • Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen • Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen. Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden. •...
  • Page 6: Gerätebeschreibung

    3. Gerätebeschreibung Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit • Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in die- ser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung. • Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolge- dessen können z.B.
  • Page 7: Messung Vorbereiten

    Anzeigen auf dem Display: • Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig. • Mit eingelegten Batterien zeigt das Gerät permanent Uhrzeit und Da- 1. Aufpumpen tum an. Luft ablassen 2. Systolischer Druck Wenn die Batteriewechselanzeige erscheinen, ist keine 3. Speicheranzeige: Durch- Messung mehr möglich.
  • Page 8 Zudem verfügt das Gerät über 4 Sprachen. Im Auslieferungszustand ist Sprachausgabe das Gerät auf Deutsch eingestellt. Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der Wenn Sie die Funktionstasten gedrückt halten, können Sie die Speichertaste . Werte schneller einstellen. = Sprache aus bedeutet, Sprachausgabe dass keine Sprachausgabe und damit keine akustische...
  • Page 9: Blutdruck Messen

    • Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen Anschluss auf der Legen Sie nun das freie Ende der Manschette rechten Seite des Blutdruckmessgerätes. Das Netzteil darf nur an die auf eng, aber nicht zu stramm um den Arm und dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
  • Page 10 Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben wer- Speicher wählen den. Die Manschette ist für einen Armumfang von 22 bis 36 cm geeignet. Sprachausgabe bei eingeschalteter Sprachfunktion Unter der Bestellnummer 163.387 ist eine größere Manschette für Ober- armumfänge von 35 bis 44 cm beim Fachhandel oder bei der Servicead- •...
  • Page 11 Sprachausgabe bei Sprachausgabe bei eingeschalteter Sprachfunktion eingeschalteter Sprachfunktion • Schalten Sie das Gerät mit der Das Gerät ist betriebsbereit, • Die Messergebnisse Systolischer Systole ... mmHg START/STOPP-Taste ein. Sie können mit der Messung Druck, Diastolischer Druck und Diastole ... mmHg •...
  • Page 12: Ergebnisse Beurteilen

    Risiko-Indikator: Sprachausgabe bei Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle einstufen eingeschalteter Sprachfunktion • Das Messergebnis wird automa- und beurteilen. Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemei- tisch abgespeichert. ne Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen • Das Gerät schaltet nach 1 Minute und unterschiedlichen Altersgruppen usw.
  • Page 13: Messwerte Speichern, Abrufen Und Löschen

    7. Messwerte speichern, abrufen und löschen Sprachausgabe bei eingeschal- teter Sprachfunktion Sie können während der Ansage die Lautstärke mit den Funktions- • Drücken Sie die Speichertaste . Durchschnittswert: tasten ändern. Zunächst wird der Durchschnitts- Systole ... mmHg wert aller gespeicherten Mess- Sprachausgabe bei eingeschal- Diastole ...
  • Page 14: Fehlermeldung/Fehlerbehebung

    • Das Gerät wird danach direkt in knickt werden. den Standby-Modus wechseln 10. Technische Angaben (Uhrzeit-Modus). Modell-Nr. BM 49 8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruckmes- sung am Oberarm Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung _. Fehlermeldungen können auftreten, wenn Messbereich Manschettendruck 0 –...
  • Page 15: Netzteil

    100 – 240 V, 50 – 60 Hz, 0.5 A max Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach. Ausgang 6 V DC, 600 mA, nur in Verbindung mit Beurer Blut- Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus druckmessgeräten Aktualisierungs gründen vorbehalten.
  • Page 16: Ersatz- Und Verschleißteile

    Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum Gehäuse Das Netzteilgehäuse schützt vor Berührung von Teilen, gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen. und Schutz- die unter Strom stehen bzw. stehen können (Finger, abdeckungen Nadel, Prüfhaken).
  • Page 17: Premières Expériences

    Avec nos sentiments dévoués 9. Nettoyage et rangement de l’appareil et de la manchette ....29 10. Fiche technique ................29 Beurer et son équipe 11. Adaptateur ..................30 1. Premières expériences 12. Pièces de rechange et consommables ..........31 Vérifiez si l’emballage extérieur de l’appareil est intact et si tous les élé-...
  • Page 18: Remarques Importantes

    2. Remarques importantes Température et taux d’humidité de stockage et de Storage/Transport transport admissibles Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur l’embal- Température et taux d’humidité d’utilisation admis- Operating lage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires : sibles Attention Protéger contre l’humidité...
  • Page 19 • Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les valeurs • Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le périmètre du mesurées. bras correspond à celui indiqué pour l’appareil. • Les mesures que vous avez établies servent juste à vous tenir informé •...
  • Page 20 • L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre en mode • Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient avaler des économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est utilisée pendant piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver les piles hors de portée des 1 minute.
  • Page 21: Description De L'appareil

    3. Description de l’appareil • Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question à ce sujet, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits. Informations sur la compatibilité...
  • Page 22: Préparation De La Mesure

    Données affichées à l’écran • Une fois les piles insérées, l’appareil affiche en permanence l’heure et la date. 1. Gonflage , Dégonflage 2. Pression systolique Si l’indicateur de changement des piles s’affichent, les 3. Affichage de la mémoire : mesures ne sont plus possibles. L’appareil dit : « Batterie faible ». Chan- Valeur moyenne ( gez toutes les piles.
  • Page 23 Date Heure Langue Volume Message vocal Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Ce n’est qu’ainsi que L’affichage de la langue clignote vous pouvez correctement enregistrer et récupérer ultérieurement vos à l’écran. mesures avec la date et l’heure. • Avec les touches de fonction L’heure est affichée au format 24 heures.
  • Page 24: Mesurer La Tension

    Fonctionnement avec l’adaptateur secteur Positionnez la manchette sur le bras de façon Vous pouvez aussi utiliser cet appareil en le branchant avec un adapta- à ce que le bord inférieur se trouve 2 – 3 cm teur secteur. au-dessus du pli du coude et au-dessus de Pour cela, le compartiment à...
  • Page 25 Si les valeurs entre les deux bras sont très différentes, vous devez déter- Sélectionner une mémoire miner avec votre médecin quel bras utiliser pour la mesure. Message vocal lorsque la fonc- tion vocale est activée Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec la manchette d’origine. •...
  • Page 26 Message vocal lorsque la fonc- Message vocal lorsque la fonc- tion vocale est activée tion vocale est activée • Démarrez l’appareil en appuyant L’appareil est prêt à fonctionner : • Les résultats de mesure de la Systole ... mmHg sur la touche START/STOP prenez votre tension ! pression systolique, de la pres- Diastole ...
  • Page 27: Évaluer Les Résultats

    Indicateur de risque : Message vocal lorsque la fonc- Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le tableau suivant. tion vocale est activée • Le résultat de la mesure est enre- Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car la tension arté- gistré...
  • Page 28: Enregistrer, Récupérer Et Supprimer Les Valeurs De Mesure

    7. Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs de Message vocal lorsque la fonc- mesure tion vocale est activée • Appuyez sur la touche mémoire Moyennes : Vous pouvez modifier le volume pendant l’énonciation du message . La valeur moyenne de toutes Systole ...
  • Page 29: Message D'erreur/Résolution Des Erreurs

    • L’appareil passe ensuite direc- 10. Fiche technique tement en mode veille (mode heure). N° du modèle BM 49 Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras, oscillo- 8. Message d’erreur/Résolution des erreurs métrique et non invasive En cas d’erreur, un message d’erreur s’affiche à l’écran _.
  • Page 30: Adaptateur

    Sortie 6 V DC, 600 mA, uniquement en association avec Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques tech- les lecteurs de tension artérielle Beurer. niques sans avis préalable à des fins d’actualisation. Fabricant Shenzhen Iongxc power supply co., ltd •...
  • Page 31: Pièces De Rechange Et Consommables

    Les conditions de garantie suivantes s’appliquent : 1. La période de garantie des produits BEURER est de 5 ans ou, si elle est plus longue, elle est applicable dans le pays concerné à compter...
  • Page 32 6. Interpretazione dell’esito ..............42 7. Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei valori misurati .... 43 Cordiali saluti 8. Messaggi di errore/Soluzioni ............. 44 Il Suo team Beurer 9. Pulizia e conservazione dell’apparecchio e del manicotto ....44 1. Introduzione 10. Dati tecnici ..................44 Controllare l’integrità...
  • Page 33: Avvertenze Importanti

    2. Avvertenze importanti Temperatura e umidità di trasporto e stoccaggio con- Storage/Transport sentite Spiegazione dei simboli I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla Temperatura e umidità di esercizio consentite Operating targhetta dell’apparecchio e degli accessori: Attenzione Proteggere dall’umidità...
  • Page 34 • I valori misurati autonomamente hanno solo scopo informativo, non • La misurazione delle pressione non deve impedire la circolazione del sostituiscono i controlli medici. Comunicare al medico i propri valori, sangue per un tempo inutilmente troppo lungo. In caso di malfunziona- non intraprendere in alcun caso terapie mediche definite autonoma- mento dell’apparecchio, rimuovere il manicotto dal braccio.
  • Page 35 • Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti. Indicazioni per la conservazione e la cura • Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente. • Il misuratore di pressione è composto da moduli elettronici di preci- • Non utilizzare batterie ricaricabili! sione.
  • Page 36: Descrizione Dell'apparecchio

    3. Descrizione dell’apparecchio • Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento non corretto. Qualora fosse comunque necessario un utilizzo nel modo prescritto, è opportuno tenere sotto controllo questo apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi che funzionino correttamente.
  • Page 37: Preparazione Della Misurazione

    Indicatori sul display: Quando vengono visualizzati l’indicazione di sostituzione della batteria , non è possibile eseguire alcuna misurazione. L’apparecchio 1. Pompaggio , scarico aria annuncia: “cambio batterie.” Cambiare tutte le batterie. Quando le batte- 2. Pressione sistolica rie vengono rimosse dall’apparecchio, è necessario reimpostare la data, 3.
  • Page 38 Tenendo premuti i pulsanti funzione , è possibile impostare i valori Annuncio vocale in modo più veloce. = lingua disattivata significa Annuncio vocale che non viene emessa alcuna risposta vocale e quindi nessu- • Inserire le batterie o tenere pre- L’apparecchio è...
  • Page 39: Misurazione Della Pressione

    • Collegare quindi la spina dell’alimentatore alla presa. Inserire l’attacco del tubo del manicotto nel • Dopo avere utilizzato il misuratore di pressione, staccare l’alimentatore relativo ingresso sull’apparecchio. di rete prima dalla presa e poi dal misuratore di pressione. Quando l’a- limentatore di rete viene staccato, il misuratore di pressione perde data e ora.
  • Page 40 Postura corretta Selezione della memoria Risposta vocale con funzione • Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misura- vocale attiva zione! In caso contrario l’apparecchio può fornire misure inesatte. • Accendere l’apparecchio con il L’apparecchio è pronto. pulsante START/STOP Può...
  • Page 41 Esecuzione della misurazione della pressione Risposta vocale con funzione Risposta vocale con funzione vocale attiva vocale attiva • Vengono visualizzati i valori Sistole ... mmHg • Applicare il manicotto e sistemarsi misurati per pressione sistolica e Diastole ... mmHg nella posizione in cui si desidera diastolica e battito cardiaco.
  • Page 42: Interpretazione Dell'esito

    Indicatore di rischio: Risposta vocale con funzione I risultati di misurazione possono essere classificati e valutati in base vocale attiva • La misurazione viene memorizzata alla tabella seguente. Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un automaticamente. riferimento generale in quanto la pressione individuale presenta differenze •...
  • Page 43: Memorizzazione, Ricerca E Cancellazione Dei Valori Misurati

    7. Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei valori Risposta vocale con funzione misurati vocale attiva • Premere il pulsante per la memo- Media: Durante l’annuncio è possibile modificare il volume con i pulsanti rizzazione . Innanzitutto viene Sistole ... mmHg funzione visualizzato il valore medio di tutti Diastole ...
  • Page 44: Messaggi Di Errore/Soluzioni

    • Non posizionare oggetti pesanti sull’apparecchio e sul manicotto. Ri- • L’apparecchio passa direttamen- muovere le batterie. Non piegare eccessivamente il tubo del manicotto. te in standby (modalità ora). 10. Dati tecnici Codice BM 49 Metodo di Oscillometrico, misurazione non invasiva della misurazione pressione dal braccio...
  • Page 45: Adattatore

    Ingresso 100 – 240 V, 50 – 60 Hz, 0.5 A max parte applicativa tipo BF Uscita 6 V DC, 600 mA, solo in abbinamento con sfigmomano- Il numero di serie si trova sull’apparecchio o nel vano batterie. metri Beurer.
  • Page 46: Pezzi Di Ricambio E Parti Soggette A Usura

    Si applicano le seguenti condizioni di garanzia: rie siano state rimosse dal loro vano. 1. La garanzia dei prodotti BEURER dura 5 anni oppure, se più lunga, Polarità del collegamento di tensione continua fa fede la durata di garanzia valida dalla data di acquisto di ciascun Isolamento di protezione / paese.
  • Page 47 6. Resultaten beoordelen ..............56 Met vriendelijke groet, 7. Meetwaarden opslaan, oproepen en wissen ........57 Uw Beurer-team 8. Foutmeldingen / Storingen verhelpen ..........58 9. Apparaat en manchet reinigen en opbergen ........59 1. Kennismaking 10.
  • Page 48: Belangrijke Aanwijzingen

    2. Belangrijke aanwijzingen Toegestane temperatuur en luchtvochtigheid bij Storage/Transport opslag en transport Verklaring van symbolen In de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het Toegestane temperatuur en luchtvochtigheid bij Operating apparaat en de accessoires worden de volgende symbolen gebruikt: gebruik Voorzichtig Niet blootstellen aan vocht...
  • Page 49 • De waarden die u hebt gemeten, dienen slechts als indicatie – ze vormen • Let op dat de functie van het betreffende ledemaat tijdens het oppom- geen vervanging van een medisch onderzoek! Bespreek uw meetwaar- pen kan worden beïnvloed. den met uw arts.
  • Page 50 • Haal de batterijen uit het batterijvak als u het apparaat langere tijd niet Aanwijzingen voor het opbergen en de verzorging gebruikt. • De bloeddrukmeter bestaat uit elektronische onderdelen en precisieon- • Gebruik alleen hetzelfde of een gelijkwaardig type batterij. derdelen.
  • Page 51: Apparaatbeschrijving

    3. Apparaatbeschrijving Als gevolg daarvan kunnen bijv. foutmeldingen ontstaan of kan het dis- play/apparaat uitvallen. • Het gebruik van dit apparaat direct naast andere apparaten of met andere apparaten in gestapelde vorm moet worden vermeden, omdat dit een onjuiste werking tot gevolg kan hebben. Als gebruik op de hiervoor beschreven wijze noodzakelijk is, moeten dit apparaat en de andere apparaten in de gaten worden gehouden om er zeker van te zijn dat ze correct werken.
  • Page 52: Meting Voorbereiden

    Weergaves op het display: • Voorzien van batterijen geeft het apparaat continu de tijd en datum weer. 1. Oppompen lucht weg laten lopen Wanneer de batterijwisselweergave op het display verschij- 2. Systolische druk nen, is het niet meer mogelijk een meting te starten. Het apparaat geeft 3.
  • Page 53 Bovendien beschikt het apparaat over 4 talen. Als u het apparaat gele- Gesproken uitvoer verd krijgt, staat het ingesteld op Duits. = Taal uit betekent dat er Wanneer u de functietoetsen ingedrukt houdt, kunt u de waarden geen taalversie is gekozen en sneller instellen.
  • Page 54: Bloeddruk Meten

    • Plaats vervolgens het stekkergedeelte van de netvoeding in het stop- Steek nu de manchetslang in de aansluiting contact. voor de manchetstekker. • Haal na gebruik van de bloeddrukmeter eerst de stekker uit het stop- contact en ontkoppel vervolgens de adapter van de bloeddrukmeter. Zodra u de netadapter uit de contactdoos trekt, verliest de bloed- drukmeter datum en tijd.
  • Page 55 Neem de juiste lichaamshouding aan Taalversie bij ingeschakelde • Rust voor elke meting ongeveer 5 minuten uit! gesproken uitvoer Anders kunnen onnauwkeurigheden ontstaan. Er zijn 2 geheugens met elk 60 ge- • U kunt de meting zowel zittend als staand uitvoe- heugenplaatsen beschikbaar om de ren.
  • Page 56: Resultaten Beoordelen

    Taalversie bij ingeschakelde Taalversie bij ingeschakelde gesproken uitvoer gesproken uitvoer • De manchet wordt tot 190 mmHg Tijdens de gesproken medede- opgepompt. De luchtdruk in de ling kunt u het geluidsvolume manchet wordt langzaam ver- met de functietoetsen laagd. Bij een al waargenomen aanpassen.
  • Page 57: Meetwaarden Opslaan, Oproepen En Wissen

    voortijdige hartslagen, langzame of te snelle hartslag) kunnen ondermeer Bereik van de Systolisch Diastolisch Maatregel het gevolg zijn van hartaandoeningen, ouderdom, lichamelijke aanleg, bloeddrukwaarden (in mmHg) (in mmHg) overmatig gebruik van genotmiddelen, stress of slaapgebrek. Aritmie Niveau 2: hoge 160 – 179 100 –...
  • Page 58: Foutmeldingen / Storingen Verhelpen

    Taalversie bij ingeschakelde Taalversie bij ingeschakelde gesproken uitvoer gesproken uitvoer • Druk op de geheugentoets . Gemiddelde waarde: • Om het betreffende gebruikers- Eerst wordt de gemiddelde geheugen te wissen, moet u Bovendruk ... mmHg waarde van alle in dit gebruikers- het apparaat eerst inschake- Onderdruk ...
  • Page 59: Apparaat En Manchet Reinigen En Opbergen

    Voor ongeveer 250 metingen, afhankelijk van de hoogte van de bloeddruk c.q. de oppompdruk 10. Technische gegevens Classificatie Interne voorziening, IPX0, geen AP of APG, onon- Modelnr. BM 49 derbroken werking, Meetmethode Oscillometrische non-invasieve bloeddrukmeting toepassingsdeel type BF op de bovenarm.
  • Page 60: Adapter

    de normen EN1060-1 (Non-invasieve bloeddrukmeters deel 1: Algemene Geïsoleerd / Beschermingsklasse 2 eisen) en EN1060-3 (Non-invasieve bloeddrukmeters deel 3: Aanvullende eisen voor elektromechanische bloeddrukmeetsystemen) en IEC80601-2-30 Behuizing en De adapterbehuizing beschermt voor Bescher- (Medische elektrische toestellen deel 2 – 30: Bijzondere eisen voor de veilig- afdekplaat mingshet aanraken van delen, die onder stroom heid, met inbegrip van essentiële gebruikseigenschappen, van automatische...
  • Page 61 De volgende garantievoorwaarden zijn van toepassing: 1. De garantietermijn voor producten van BEURER bedraagt 5 jaar of, in- dien langer, de in het betreffende land geldende garantietermijn vanaf de aankoopdatum is doorslaggevend. Bij een garantieclaim moet de aankoopdatum worden aangetoond door middel van een aankoopbon of een factuur.
  • Page 62: Getting To Know Your Device

    7. Saving, displaying and deleting measurements ....... 72 Best regards, 8. Error message/trouble shooting ............73 Your Beurer Team 9. Cleaning and storing the device and cuff .......... 73 1. Getting to know your device 10. Technical specifications ..............73 Check that the device packaging has not been tampered with and make 11.
  • Page 63: Important Information

    2. Important information Permissible storage and transport temperature and Storage/Transport humidity Signs and symbols The following symbols are used in these instructions for use, on the Permissible operating temperature and humidity Operating packaging and on the type plate for the device and accessories: Caution Keep dry Note...
  • Page 64 • The measurements taken by you are for your information only – they • During the blood pressure measurement, blood circulation must not are not a substitute for a medical examination! Discuss the measure- be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions, ments with your doctor, and never base any medical decisions on them remove the cuff from the arm.
  • Page 65 – You should protect the device from impact, moisture, dirt, major tem- Repair and disposal perature fluctuations and direct exposure to the sun’s rays. • Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries should be – Never drop the device. disposed of at the collection points provided.
  • Page 66: Unit Description

    emissions or a decrease in the device’s electromagnetic immunity; this Information on the display: can result in faulty operation. 1. Inflate , release air • Failure to comply with the above can impair the performance of the 2. Systolic pressure device.
  • Page 67 If the the low battery indicator appear, no further measure- If you press and hold the function buttons , you can set the values ments can be performed. The device will announce: “Battery weak.” more quickly. Please replace all batteries. Once the batteries have been removed from Voice output the unit, the date, time and language must be set again.
  • Page 68: Measuring Blood Pressure

    • After using the blood pressure monitor, unplug the mains part from Voice output the mains socket first and then disconnect it from the blood pressure = Language off means monitor. As soon as you unplug the mains part, the blood pressure that there is no voice output monitor loses the date and time setting but the saved measurements and therefore no acoustic...
  • Page 69 Adopt the correct posture Now insert the cuff line into the connection for • Rest for approx. 5 minutes before each measure- the cuff connector. ment. Otherwise there may be divergences. • You can perform the measurement either sitting or lying down.
  • Page 70 Voice output when voice function Voice output when voice function is active is active • The cuff is inflated to 190 mmHg. You have 2 memories, each with The cuff’s air pressure is slowly 60 memory spaces to store the released.
  • Page 71: Evaluating Results

    The symptoms (skipped or premature heart beats, pulse being slow or Voice output when voice function too fast) can be caused by factors such as heart disease, age, physical is active Whilst the message is being make-up, excess stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only displayed, the volume can be be determined through an examination by your doctor.
  • Page 72: Saving, Displaying And Deleting Measurements

    Blood pressure Systole Diastole Voice output when voice function Action is active value category (in mmHg) (in mmHg) Setting 3: severe • Select the desired user memory User memory 1 ≥ 180 ≥ 110 seek medical attention hypertension ) by pressing the function User memory 2 buttons Setting 2: moder-...
  • Page 73: Error Message/Trouble Shooting

    10. Technical specifications tion buttons and simultane- All the counts in the memory Model no. BM 49 ously for 5 seconds . have been erased. • The device will go directly into Measurement method Oscillometric, non-invasive blood pressure meas- urement on the upper arm standby mode (clock mode).
  • Page 74: Mains Part

    100 – 240 V, 50 – 60 Hz, 0.5 A max operation, type BF Output 6 V DC, 600 mA, only in connection with beurer applied part blood pressure monitor. The serial number is located on the device or in the battery compartment.
  • Page 75: Replacement Parts And Wearing Parts

    The following warranty terms shall apply: Polarity of the the DC voltage 1. The warranty period for BEURER products is either 5 years or- if connection longer- the country specific warranty period from date of Purchase. Double insulated / equipment class 2 In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
  • Page 76 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com • www.beurer-blutdruck.de www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Lxcp12-006060beh

Table des Matières