Page 1
Harmony True Low Air Loss Tri-Therapy Mattress Replacement System Système de Remplacement de Matelas d’air Réelle à Basse Pression Trois Thérapies Baja Perdida de Aire Real con Sistema de Reemplazo de Colchon de Tres Terapias Instruction Manual • Guide d’utilisation • Manual de Instrucciones Model Nos.: 14200, 14200-42 and 14200-48 PLEASE READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE.
Harmony Système de remplacement de matelas d’air réelle à basse pression trois thérapies Guide d’utilisation Modelo No.: 14200, 14200-42 and 14200-48 LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL. 21 – Français...
Page 24
Table des matières CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ........23 INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE ........... 24 1. Introduction ....................26 2. Description du produit ................28 3. Installation ....................32 4. Utilisation .....................34 5. Nettoyage ..................... 35 6. Remisage ......................36 7.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CET APPAREIL NOTES, MISES EN GARDE ET AVERTISSEMENTS : NOTE - Indique un conseil utile. MISE EN GARDE Indique une procédure d’utilisation ou d’entretien adéquate pour préve- nir les dommages ou la destruction de l’équipement ou de la propriété. AVERTISSEMENT - Identifie les dangers potentiels et les procédures adéquates pour éviter les blessures.
Assurez-vous que les ouvertures ne sont pas obstruées par la poussière, des cheveux ou d’autres particules semblables. 8. N’insérez aucun objet dans les ouvertures ni dans les tubulures. 9. Ne modifiez pas cet appareil sans l’autorisation du fabricant. 10. Les housses de matelas ont subi des tests d’immunité et d’irritabilité. Cependant, si vous croyez avoir eu ou si vous croyez avoir une réaction allergique, consultez un médecin immédiatement.
Page 27
SYMBOLES Protection contre les objets étrangers solides de 12,5 mm ou plus. Pas de protection contre IP20 les goutt es d’eau tombant à la verticale. Maintenez au sec! (seulement pour les systèmes de 120 V). Protection contre les objets étrangers solides de 12,5 mm ou plus. Protection contre les goutt es d’eau tombant à...
1. Introduction Consultez ce guide pour la mise en marche initiale et conservez-le pour référence future. 1.1 Información general Le système est un système de remplacement de matelas Tri- thérapie , y compris pres- sion alternée , la pulsation et la vraie faible perte d’ air. Ces traitements sont destinés à la prévention et au traitement de tous les stades de blessures de pression.
• Brancher l’appareil dans une prise de courant reliée à un circuit distinct. • Communiquer avec le fabricant ou demander l’aide d’un technicien. 1.2 Utilisation recommandée L’utilisation de cet appareil est recommandée : • pour le traitement des blessures de pression tout en favorisant le confort du patient; •...
2. Description du produit 2.1 Systeme incluant un compresseur et un matelas Connecteur rapide pour RCR 2. Compresseur 3. Matelas 4. Base de matelas en mousse 5. Boucles de gestion du câble 28 – Français...
2.2 Compresseur Vue avant Connecteur rapide pour RCR 2. Panneau de commande Vue arrière Interrupteur d’alimentation 2. Connecteur pour l’alimentation 3. Fusibles 4. Poignée intégrée 5. Support d’installation 6. Butt oirs du compresseur 7. Filtre à air 2.3 Panneau de commande Système De Remplacement De Matelas D’air Réelle À...
Page 32
1. Niveau de confort Le « Niveau de confort »contrôle la sortie de pression d’air en fonction du poids du patient. Lorsque le réglage du poids du patient est augmentée ( ) , la pression de sortie augmente lorsque le réglage du poids du patient est réduite ( ) , la sortie de la pression de l’air diminue.
Page 33
3. Marche / Arrêt Appuyez sur Marche pour mettre l’appareil en marche et sur Arrêt pour le mettre en veille ou l’éteindre. NOTE: : L’interrupteur principal, sur le côté de l’appareil, doit être en position de marche. 4. Verrouillage du panneau Si le panneau restera intact pendant 5 minutes, la fonction de verrouillage du panneau de verrouillage du panneau et une lumière LED verte affiche.
revenir au mode alternatif. On peut aussi utiliser cett e fonction pour obtenir une pres- sion maximale pour obtenir un meilleur support pour accéder ou descendre du lit. 3. Installation Retirez tous les éléments de l’emballage et assurez-vous qu’aucun n’a été endommagé pendant le transport.
Page 35
4. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise de courant. NOTA: Assurez-vous que le compresseur est compat- ible avec la tension électrique disponible. La prise sert aussi à mett re le système hors tension. Assurez-vous de pouvoir accéder au site de branchement facilement. MISE EN GARDE : Le module de commande ne doit être utilisé...
4. Utilisation NOTE: Lisez toujours le guide d’utilisation avant d’utiliser cet équipement. 4.1 General operation Mett ez l’interrupteur principal, situé sur le côté gauche du compresseur, en position de marche et appuyez sur le panneau de commande pour mett re l’appareil en marche.. 2.
5. Nettoyage Il est important d’exécuter les opérations de nettoyage avant d’utiliser cet équipement. Essuyez le module de commande à l’aide d’un chiffon préalablement humecté à l’aide d’un détergent doux. Évitez les contacts avec la poussière et la proximité des endroits poussiéreux.
6. Remisage Pour dégonfler rapidement le matelas en vue d’un remisage, cliquez sur le bouton qui sert à débrayer le connecteur rapide. 2. Enroulez le matelas à partir du pied, vers la tête, avec la valve de RCR ouverte. As- surez-vous que la tubulure n’est pas pliée.
7. Entretien 7.1 General Vérifi ez le cordon d’alimentation principal et le connecteur. Ils doivent être exempts d’abrasions ou de marques d’usure excessive. 2. Vérifi ez la présence d’usure ou de dommages sur la surface supérieure du matelas. Assurez-vous que le la surface supérieure du matelas et les tubulures sont installés adéquatement.
9. Durée de vie Ces produits sont conçus pour fonctionner de manière fiable et sécuritaire s’ils sont installés et utilisés conformément aux instructions fournies par Drive Medical. Drive Medical recommande que le système soit inspecté et entretenu par des techniciens autorisés lorsque vous observez des signes d’usure ou si vous avez des doutes concer-...
400 lb / 180 kg 650 lb / 300 kg 920 lb / 420 kg NOTE: 1. Consultez Drive Medical pour de plus amples renseignements techniques. 2. Les caractéristiques sont aussi adéquates pour d’autres endroits où l’alimentation électrique est identique.
Annexe A: Informations sur CEM Directive et déclaration du fabricant - Émissions électromagnétiques: L’appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’utilisateur de cet appareil doit garantir que l’appareil est utilisé dans un environnement approprié. Test d’émissions Conformité Environnement électromagnétique –...
Page 43
Niveau du test d’immunité Norme EMC Niveau du Environnement Environnement Environnement de base Conformité électromagnétique - Directive des établisse- de la santé à ments de santé domicile professionnels ±1kV pour le ±1kV pour le mode Surtension tran- mode différen- La qualité du secteur doit toujours différentiel ±1kV pour le mode sitoire...
électromagnétiques est affectée par l’absorption et la réflexion des objets, des structures et des individus présents. Garantie Votre produit Drive est garanti contre les défauts de fabrication et de matériel pour deux ans à compter de la date d’achat par l’acheteur original.