Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 38

Liens rapides

REF. 5030
BIG PILOT'S WATCH PERPETUAL CALENDAR
OPERATING
INSTRUCTIONS

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour IWC Schaffhausen BIG PILOT'S WATCH PERPETUAL CALENDAR

  • Page 1 REF. 5030 BIG PILOT’S WATCH PERPETUAL CALENDAR OPERATING INSTRUCTIONS...
  • Page 2 WWW.IWC.COM...
  • Page 3 — 3 — D E U T S C H · B E D I E N U N G S A N L E I T U N G E N G L I S H · O P E R AT I N G I N S T R U C T I O N S F R A N Ç...
  • Page 4 — 4 — WILLKOMMEN Willkommen im kleinen Kreis der Leute, die von ihrer Uhr genau genommen noch etwas mehr verlangen, als dass sie ganz genau geht. Freude an der Uhr ist mehr als Freude an der genauen Zeit. Es ist die Begeisterung für eine verblüffende Idee. Für das Zusammenspiel von Präzision und Fantasie. Von Zeit und Zeitlosigkeit.
  • Page 5 — 5 — DIE TECHNISCHEN FEINHEITEN DER BIG PILOT’S WATCH PERPETUAL CALENDAR Ihre IWC-Uhr zeigt Ihnen die Zeit in Stunden, Minuten und Sekunden, die Mondphase beider Hemi- sphären, den Wochentag, das Datum, den Monat, die vierstellige Jahreszahl sowie die verbleibende Gangdauer.
  • Page 6 — 6 — Stundenzeiger Minutenzeiger 2 0 1 9 Sekundenzeiger Datumsanzeige Wochentagsanzeige Monatsanzeige Jahresanzeige Mondphasenanzeige Gangreserveanzeige 10 Verschraubte Krone BIG PILOT’S WATCH PERPETUAL CALENDAR...
  • Page 7 — 7 — DIE FUNK TIONEN DER KRONE Normalstellung (verschraubt) Aufzugsstellung Kalendariumseinstellung Zeiteinstellung 2 0 1 9 DIE NORMALSTELLUNG Diese Uhr besitzt eine verschraubte Krone. Die Verschraubung (Normalstellung, Position X) verhin- dert ein unbeabsichtigtes Verstellen der Uhrzeit oder des ewigen Kalenders, und das Uhrengehäuse ist dadurch zusätzlich gegen eindringendes Wasser geschützt.
  • Page 8 — 8 — Wichtig: In den Positionen 0, 1 und 2 ist die Uhr wasserdicht, solange die Krone nicht bewegt wird. Die Krone muss grundsätzlich für den normalen Gebrauch immer verschraubt werden, um die Stabi- lität der Dichtung zu gewährleisten und den Aufzugsmechanismus zu schützen. DIE AUFZUGSSTELLUNG In der Aufzugsstellung (Position 0) können Sie das automatische Uhrwerk auch von Hand aufziehen.
  • Page 9 — 9 — Bitte beachten Sie: – Ein zu schnelles Drehen der Krone kann dazu führen, dass sich die Anzeigescheiben nicht korrekt im Sichtfenster positionieren. In der Regel korrigiert sich eine solche Fehlstellung bei der Schal- tung des Kalenders durch das Uhrwerk innerhalb der nächsten 24 Stunden von selbst. Sollte dies nicht der Fall sein, ist eine Korrektur des Uhrwerks durch den IWC-Uhrmacher erforderlich.
  • Page 10 — 1 0 — Zeit hinaus. Positionieren Sie anschliessend den Minutenzeiger durch eine leichte Rückwärtsbewe- gung exakt über den einzustellenden Minutenstrich. Durch diese Vorgehensweise wird sichergestellt, dass sich beim Starten des Uhrwerks der Minutenzeiger ohne Verzögerung fortbewegt. Zum Starten des Sekundenzeigers drücken Sie die Krone wieder in Position 0. Beim Vorwärtsdrehen der Zeiger über 24 Uhr hinaus schaltet das Kalendarium einen Tag weiter.
  • Page 11 — 1 1 — – Ziehen Sie die Krone in Position 2, und stellen Sie die Zeiger vorwärts auf ca. 4 Uhr 40. So ist sicher- gestellt, dass sich der Kalendermechanismus ausserhalb der automatischen Schaltphase befindet und Sie gleichzeitig die Kalenderanzeigen gut beobachten können. –...
  • Page 12 — 1 2 — Das gesamte Kalendarium ist nun automatisch richtig eingestellt. Sie brauchen also weder zu wissen, ob Sie sich in einem Schaltjahr befinden, noch, in welcher Phase der Mond gerade steht. Selbst der Wochentag braucht nicht eingestellt zu werden. Diese Vereinfachung der Einstellung ist vor allem dann sehr vorteilhaft, wenn Sie Ihre IWC-Uhr für einige Tage nicht getragen haben.
  • Page 13 — 1 3 — DIE MONDPHASENANZEIGE 1 Vollmond 2 Abnehmender Mond 3 Neumond 4 Zunehmender Mond Die Mondphasenanzeige wird durch das Kalendarium der Uhr automatisch richtig eingestellt. Die Mondphasenanzeige ist somit immer korrekt. Das Übersetzungsverhältnis ist so präzise, dass die Anzeige erst nach 577,5 Jahren um einen einzigen Tag abweicht.
  • Page 14 — 1 4 — DAS ZEITABLESEN BEI DUNKELHEIT Das Zifferblatt sowie der Stunden- und Minutenzeiger Ihrer Uhr sind mit Leuchtelementen versehen, die auch bei völliger Dunkel heit ein einwandfreies Ablesen der Zeit ermöglichen. Als Orientierungs- hilfe dient das Leuchtelement bei 12 Uhr. BIG PILOT’S WATCH PERPETUAL CALENDAR...
  • Page 15 — 1 5 — DAS ÜBERSCHREITEN VON ZEITZONEN UND DER DATUMSGRENZE MIT DER BIG PILOT’S WATCH PERPETUAL CALENDAR –11 –10 –9 –8 –7 –6 –5 –4 –3 –2 –1 0 +1 +2 +3 +4 +5 +6 +7 +8 +9 +10 +11 +12 BIG PILOT’S WATCH PERPETUAL CALENDAR...
  • Page 16 — 1 6 — Das Einstellen beim Überschreiten von Zeitzonen: – Beim Überschreiten von Zeitzonen in östlicher Richtung stellen Sie die Uhrzeit einfach vorwärts auf die neue Ortszeit ein. – Werden Zeitzonen in westlicher Richtung überschritten, können Sie die Zeiger Ihrer Uhr rück- wärts auf die aktuelle Tageszeit einstellen.
  • Page 17 — 1 7 — – Die zweite Rückstellung um 12 Stunden erfolgt am nächsten Vormittag zwischen 2 und 11 Uhr; damit ist die Datums anzeige wieder synchron zum Ortsdatum. HINWEIS ZU MAGNETFELDERN Aufgrund der immer höheren Verbreitung von sehr starken Magneten aus Seltenerdlegierungen (beispielsweise Neodym-Eisen-Bor) in den letzten Jahren – diese kommen u. a. in Gegenständen wie Lautsprechern und Mobiltelefonen sowie in Verschlüssen von Schmuck und Handtaschen vor –...
  • Page 18 — 1 8 — Im Falle einer plötzlichen Veränderung der Ganggenauigkeit wenden Sie sich bitte an einen autori- sierten IWC-Fachhändler (Official Agent), um Ihre Uhr auf Magnetismus prüfen zu lassen. DIE WASSERDICHTHEIT Die Wasserdichtheitsangabe erfolgt bei IWC-Uhren in bar und nicht in Metern. Meterangaben, wie sie sonst häufig in der Uhren industrie zur Angabe der Wasserdichtheit verwendet werden, können aufgrund der oftmals verwendeten Testverfahren nicht mit der Tiefe eines Tauchgangs gleichgesetzt werden.
  • Page 19 — 1 9 — Empfehlung: Nach jedem Öffnen und Service Ihrer IWC-Uhr muss Ihr autorisierter IWC-Fachhändler (Official Agent) wieder eine Wasserdichtheitsprüfung durchführen. HINWEIS Wenn Ihre Uhr mit einem Armband aus Leder, Textil oder Kautschuk mit Leder- bzw. Textilinlay versehen ist, vermeiden Sie den Kontakt Ihres hochwertigen Armbandes mit Wasser, öligen Stoffen, Lösungs- und Reinigungsmitteln oder kosmetischen Produkten.
  • Page 20 — 2 0 — DIE GEHÄUSEMATERIALIEN G E H Ä U S E W E R K S T O F F K R AT Z F E S T I G K E I T B R U C H F E S T I G K E I T G E W I C H T E D E L S TAH L niedrig...
  • Page 21 — 2 1 — WELCOME Welcome to the small circle of individuals who, if we are to be absolutely precise, demand slightly more of a watch than absolute precision. Appreciation of a watch is more than mere appreci ation of the correct time.
  • Page 22 — 2 2 — THE TECHNICAL REFINEMENTS OF THE BIG PILOT’S WATCH PERPETUAL CALENDAR Your IWC watch shows you the time in hours, minutes and seconds, the moon phase in both hemispheres, the day of the week, the date, the month and the year in four digits, as well as the remaining power reserve.
  • Page 23 — 2 3 — Hour hand Minute hand 2 0 1 9 Seconds hand Date display Day display Month display Year display Moon phase display Power reserve display 10 Screw-in crown BIG PILOT’S WATCH PERPETUAL CALENDAR...
  • Page 24 — 2 4 — FUNCTIONS OF THE CROWN Normal position (screwed in) Winding position Setting the calendar Time setting 2 0 1 9 NORMAL POSITION This watch has a screw-in crown. Screwing the crown into its normal position (X) prevents the inad- vertent adjustment of the time or perpetual calendar and also acts as a double seal to prevent water from seeping into the case.
  • Page 25 — 2 5 — Important: The watch is water-resistant in positions 0, 1 and 2 as long as the crown is not moved. The crown should generally always be screwed in for normal use to ensure the stability of the seal and to protect the winding mechanism.
  • Page 26 — 2 6 — Please note: – If the crown is turned too quickly, the display discs might not be positioned correctly in the display window. Generally, such a default is automatically corrected by the movement when the calendar advances within the following 24 hours. Should this not be the case, the movement needs to be reset by an IWC watchmaker.
  • Page 27: Important

    — 2 7 — move immediately when you restart the movement. To start the seconds hand, push in the crown to position 0. Moving the hands forwards past midnight causes the calendar to switch to the following day. When advancing the calendar, you can follow and observe the automatic switching sequence. Important: –...
  • Page 28 — 2 8 — – Push the crown into position 0 and pull it back to position 1. – Slowly turn the crown to the left. The calendar now advances in steps. Set the display to yester- day’s date, keeping an eye on the month and the year. –...
  • Page 29 — 2 9 — POWER RESERVE DISPL AY The power reserve display is divided into 7 days with continuous display. The winding mechanism winds the watch continuously while you are wearing it, and you can follow the process on the power reserve indicator.
  • Page 30 — 3 0 — MOON PHASE DISPL AY 1 Full moon 2 Waning moon 3 New moon 4 Waxing moon The moon phase display is automatically set by the calendar so that it is always correct. The trans- mission ratio is so precise that the display deviates by only a single day after 577.5 years. BIG PILOT’S WATCH PERPETUAL CALENDAR...
  • Page 31 — 3 1 — READING THE TIME IN THE DARK Both the dial and the hour and minute hands of your watch have luminescent elements that allow you to read the time effortlessly, even in total darkness. The luminescent element at 12 o’clock serves as a reference point.
  • Page 32 — 3 2 — CROSSING TIME ZONES AND THE INTERNATIONAL DATE LINE WITH THE BIG PILOT’S WATCH PERPETUAL CALENDAR –11 –10 –9 –8 –7 –6 –5 –4 –3 –2 –1 0 +1 +2 +3 +4 +5 +6 +7 +8 +9 +10 +11 +12 BIG PILOT’S WATCH PERPETUAL CALENDAR...
  • Page 33 — 3 3 — Setting when crossing time zones: – When crossing time zones in an easterly direction, you should simply set the time forward to the new local time. – When crossing time zones in a westerly direction, you can set the hands of your watch back to the actual time of day.
  • Page 34 — 3 4 — – Setting the watch back another 12 hours the following morning between 2 a.m. and 11 a.m. will synchronize the date display with the local date. INFORMATION ABOUT MAGNETIC FIELDS As a result of the ever greater prevalence in recent years of very strong magnets made from rare-earth alloys (e.g.
  • Page 35 — 3 5 — WATER- RESISTANCE The water-resistance of IWC watches is stated in bar and not in metres. Metres, which are often used elsewhere in the watch industry to indicate water-resistance, cannot be equated with dive depth because of the test procedures that are frequently used. Water-resistance shown in metres provides no indication as to actual use of the watch in the presence of moisture and wetness, and in or under water.
  • Page 36 — 3 6 — NOTE If your watch has a strap made of leather, textile or rubber with a leather or textile inlay, make sure that the high-quality strap does not come into contact with water, oily substances, solvents, cleaning agents or cosmetic products.
  • Page 37 — 3 7 — CASE MATERIALS C A S E M AT E R I A L S C R AT C H - R E S I S TA N C E B R E A K I N G S T R E N G T H W E I G H T S TAI N LE S S S TE E L high...
  • Page 38 — 3 8 — BIENVENUE Bienvenue dans le cercle restreint de ceux qui, à dire vrai, attendent un peu plus de leur montre que de la précision. Le plaisir qu’une montre peut procurer excède sa simple fonction première de donner l’heure exacte.
  • Page 39: Les R Affinements Techniques De L Agr Ande Montre D'aviateur Calendrier Perpétuel

    — 3 9 — LES R AFFINEMENTS TECHNIQUES DE L A GR ANDE MONTRE D’AVIATEUR CALENDRIER PERPÉTUEL Votre montre IWC vous indique le temps en heures, minutes et secondes, les phases de lune des deux hémisphères, le jour de la semaine, la date, le mois, l’année à quatre chiffres ainsi que la réserve de marche restante.
  • Page 40 — 4 0 — Aiguille des heures Aiguille des minutes Aiguille des secondes Affichage de la date Affichage 2 0 1 9 du jour de la semaine Affichage du mois Affichage de l’année Affichage des phases de lune Affichage de la réserve de marche 10 Couronne vissée GR ANDE MONTRE D’AVIATEUR CALENDRIER PERPÉTUEL...
  • Page 41: Les Fonctions De L A Couronne

    — 4 1 — LES FONCTIONS DE L A COURONNE Position normale (couronne vissée) Position de remontage Réglage du calendrier Réglage de l’heure 2 0 1 9 L A POSITION NORMALE Cette montre possède une couronne vissée. Ce dispositif (position normale, X) empêche de dérégler involontairement l’heure ou le calendrier perpétuel et, de surcroît, assure une double protection du boîtier contre les infiltrations d’eau. Pour libérer la couronne, il faut la tourner à gauche, ce qui la met automatiquement en position 0, la position de remontage.
  • Page 42: L A Position De Remontage

    — 4 2 — Important : dans les positions 0, 1 et 2, la montre est étanche tant que la couronne reste immobile. La couronne doit toujours être revissée avant toute utilisation normale afin de garantir la stabilité du joint et de protéger le mécanisme de remontage. L A POSITION DE REMONTAGE Dans la position de remontage (0), vous pouvez aussi remonter manuellement le mouvement auto- matique.
  • Page 43 — 4 3 — Attention : – Une manipulation trop rapide de la couronne peut provoquer un positionnement erroné des disques d’affichage dans le guichet. En règle générale, le calendrier étant entraîné par le mouvement, le positionnement erroné est corrigé automatiquement dans les 24 heures qui suivent. Si toutefois le problème devait persister, la correction du mouvement par un horloger IWC s’impose.
  • Page 44 — 4 4 — alors l’aiguille des minutes de quelques traits au-delà de l’heure à régler. Positionnez ensuite l’aiguille des minutes par un léger mouvement en arrière exactement sur le trait des minutes désiré. Ce mode de réglage garantit que l’aiguille des minutes se déplacera immédiatement lors du redémarrage du mouvement.
  • Page 45: Le Bon Régl Age De Votre Montre

    — 4 5 — LE BON RÉGL AGE DE VOTRE MONTRE Pour régler correctement votre montre, veuillez procéder comme suit : – Déverrouillez la couronne en la tournant à gauche. – Remontez le mouvement (environ 20 tours de la couronne). –...
  • Page 46: L'affichage De L A Réserve De Marche

    — 4 6 — – Pour faire démarrer le mouvement, remettez la couronne en position 0. Tout le calendrier est désormais parfaitement réglé automatiquement. Vous ne devez donc vous préoccuper ni d’une éventuelle année bissextile ni de la phase actuelle de la lune. Même le jour de la semaine n’a pas besoin d’être réglé.
  • Page 47: L'affichage Des Phases De Lune

    — 4 7 — L’AFFICHAGE DES PHASES DE LUNE 1 Pleine lune 2 Lune décroissante 3 Nouvelle lune 4 Lune croissante L’affichage des phases de lune est ajusté automatiquement par le biais du calendrier, si bien qu’il est toujours correct. Le rapport de réduction est d’une telle précision que l’affichage ne présentera un écart d’un seul jour qu’après 577,5 ans.
  • Page 48 — 4 8 — L A LECTURE DE L’HEURE DANS L’OBSCURITÉ Le cadran, l’aiguille des heures et celle des minutes de votre montre sont munis d’éléments lumines- cents vous permettant de lire parfaitement l’heure, même dans l’obscurité la plus totale. L’élément luminescent à...
  • Page 49 — 4 9 — FR ANCHIR DES FUSEAUX HOR AIRES ET L A LIGNE DE CHANGEMENT DE DATE AVEC VOTRE GR ANDE MONTRE D’AVIATEUR CALENDRIER PERPÉTUEL –11 –10 –9 –8 –7 –6 –5 –4 –3 –2 –1 0 +1 +2 +3 +4 +5 +6 +7 +8 +9 +10 +11 +12 GR ANDE MONTRE D’AVIATEUR CALENDRIER PERPÉTUEL...
  • Page 50 — 5 0 — Le réglage en franchissant un fuseau horaire : – Si vous franchissez un fuseau horaire en direction de l’est, il vous suffit de régler l’heure locale en avançant les aiguilles. – Si vous franchissez un fuseau horaire en direction de l’ouest, vous pouvez reculer les aiguilles de votre montre sur l’heure actuelle.
  • Page 51: Remarque Concernant Les Champs Magnétiques

    — 5 1 — – Le lendemain matin, entre 2 heures et 11 heures, vous procéderez à un nouveau recul de 12 heures et l’affichage de la date sera alors synchronisé avec la date locale. REMARQUE CONCERNANT LES CHAMPS MAGNÉTIQUES En raison de l’utilisation de plus en plus répandue d’aimants en alliages de terres rares très puissants (comme l’alliage néodyme-fer-bore) depuis quelques années –...
  • Page 52 — 5 2 — En cas de modification subite de la précision, veuillez vous adresser à un concessionnaire IWC agréé (Official Agent) pour un contrôle de votre montre en lien avec les champs magnétiques. L’ÉTANCHÉITÉ Pour les montres IWC, l’indication de l’étanchéité est faite en bars et non en mètres. Fréquemment utilisées dans l’industrie horlogère pour indiquer l’étanchéité, les indications métriques ne coïncident pas avec la profondeur de plongée en raison des processus de tests souvent mis en œuvre.
  • Page 53 — 5 3 — Recommandation : après chaque ouverture et service de votre montre IWC, votre concessionnaire IWC agréé (Official Agent) doit de nouveau procéder à un contrôle de l’étanchéité. REMARQUE Si votre montre est dotée d’un bracelet en cuir, textile ou caoutchouc avec des incrustations en cuir ou en textile, nous vous recommandons d’éviter tout contact de votre bracelet de grande qualité...
  • Page 54: Les Matériaux Des Boîtiers

    — 5 4 — LES MATÉRIAUX DES BOÎTIERS R É S I S TA N C E R É S I S TA N C E M AT É R I A U D U B O Î T I E R P O I D S A U X R AY U R E S À...
  • Page 55 — 5 5 — BENVENUTO Benvenuto nella ristretta cerchia di coloro che dal loro orologio esigono qualcosa in più della sola precisione. La gioia che procura un orologio va al di là del piacere di conoscere l’ora esatta. È l’entu- siasmo per un’idea stupe facente. Per il gioco d’assieme di precisione e fantasia. Di tempo e di eter- nità.
  • Page 56 — 5 6 — LE FINEZZE TECNICHE DEL BIG PILOT’S WATCH PERPETUAL CALENDAR Il suo orologio IWC le indica l’ora in ore, minuti e secondi, la fase lunare di entrambi gli emisferi, il giorno della settimana, la data, il mese, l’anno a quattro cifre e la riserva di carica rimanente. Il movi- mento meccanico con carica automatica dispone, a carica completa, di un’autonomia di marcia di circa 7 giorni (168 ore).
  • Page 57 — 5 7 — Lancetta delle ore Lancetta dei minuti Lancetta dei secondi Datario 2 0 1 9 Indicazione del giorno della settimana Indicazione del mese Indicazione dell’anno Indicazione delle fasi lunari Indicazione della riserva di carica 10 Corona a vite BIG PILOT’S WATCH PERPETUAL CALENDAR...
  • Page 58 — 5 8 — LE FUNZIONI DELL A CORONA Posizione normale (avvitata) Posizione di carica Regolazione del calendario Regolazione dell’ora 2 0 1 9 L A POSIZIONE NORMALE Quest’orologio dispone di una corona a vite. La posizione avvitata (posizione normale, X) evita l’ac- cidentale spostamento dell’ora o del calendario perpetuo e assicura alla cassa dell’orologio un’ul- teriore protezione contro le infiltrazioni d’acqua.
  • Page 59 — 5 9 — Importante: nelle posizioni 0, 1 e 2, l’orologio è impermeabile finché la corona non viene manipolata. Per il normale impiego, la corona deve essere sempre riavvitata in modo da garantire la stabilità della guarnizione e da proteggere il meccanismo di ricarica. L A POSIZIONE DI CARICA Nella posizione di carica (0) lei può...
  • Page 60 — 6 0 — Importante: – Se la corona viene fatta ruotare troppo velocemente, gli indicatori potrebbero assumere una posi- zione errata sulla finestrella. Normalmente, in questi casi il problema si risolve automaticamente entro le 24 ore successive, quando, tramite il meccanismo dell’orologio, avviene la regolazione del calendario.
  • Page 61 — 6 1 — L A REGOL AZIONE DELL’OR A Estragga la corona portandola in posizione 2. In questo modo bloccherà il movimento. Per una regola- zione precisa al secondo, è consigliabile bloccare il movimento quando la lancetta dei secondi si trova su 60.
  • Page 62 — 6 2 — L A CORRET TA REGOL AZIONE DEL SUO OROLOGIO Per una corretta regolazione del suo orologio proceda come segue: – Sblocchi la corona ruotandola verso sinistra. – Carichi il movimento (circa 20 rotazioni della corona). – Estragga la corona portandola in posizione 2 e sposti in avanti le lancette fermandole sulle ore 4.40 circa.
  • Page 63 — 6 3 — esattamente sul trattino che indica i minuti. Questo procedimento assicura l’immediato avvio della lancetta dei minuti al momento dell’azionamento del movimento. – Per avviare il movimento, prema la corona riportandola in posizione 0. Tutto il calendario è ora regolato in modo esatto e completamente automatico. Perciò non le occorre sapere né...
  • Page 64 — 6 4 — L’INDICAZIONE DELL A FASE LUNARE 1 Luna piena 2 Luna calante 3 Luna nuova 4 Luna crescente L’indicazione della fase lunare viene correttamente regolata dal calendario in modo automatico. Pertanto l’indicazione della fase lunare è sempre giusta. Il rapporto di moltiplicazione è così preciso che ci vorrebbero 577,5 anni per produrre uno scarto di un solo giorno.
  • Page 65 — 6 5 — L A LET TUR A DELL’OR A AL BUIO Il quadrante e la lancetta delle ore e quella dei minuti del suo orologio sono muniti di elementi lumi- nescenti che le consentono di leggere perfettamente l’ora anche in piena oscurità. L’elemento lumi- nescente in corrispondenza delle ore 12 serve da orientamento.
  • Page 66 — 6 6 — IL PASSAGGIO DI FUSO OR ARIO E DELL A LINEA DEL CAMBIAMENTO DI DATA CON IL BIG PILOT’S WATCH PERPETUAL CALENDAR –11 –10 –9 –8 –7 –6 –5 –4 –3 –2 –1 0 +1 +2 +3 +4 +5 +6 +7 +8 +9 +10 +11 +12 BIG PILOT’S WATCH PERPETUAL CALENDAR...
  • Page 67 — 6 7 — La regolazione in caso di cambiamento di fuso orario: – Quando cambia fuso orario spostandosi verso oriente, per regolare l’orologio deve semplicemente far avanzare le lancette fino all’ora della nuova località. – Quando cambia fuso orario spostandosi verso occidente, regoli l’orologio facendo arretrare le lancette fino all’ora attuale.
  • Page 68 — 6 8 — – Il secondo arretramento di 12 ore deve avvenire il mattino seguente, tra le ore 2 e le ore 11; in questo modo si sincronizza la data dell’orologio con quella della nuova località. AV VERTENZA SUI CAMPI MAGNETICI A causa della diffusione sempre maggiore negli ultimi anni di forti magneti in leghe di terre rare come per esempio il neodimio-ferro-boro –...
  • Page 69 — 6 9 — Nel caso in cui la precisione di marcia dovesse improvvisamente subire delle variazioni la preghiamo di rivolgersi a un rivenditore IWC autorizzato (Official Agent), il quale provvederà a verificare il magne- tismo del suo orologio. L’IMPERMEABILITÀ I dati sull’impermeabilità degli orologi IWC sono indicati in bar e non in metri. Sebbene sia spesso utilizzata nell’industria orologiera, l’indicazione in metri può...
  • Page 70 — 7 0 — Raccomandazione: ogni volta che il suo orologio IWC viene aperto e sottoposto a manutenzione, il rivenditore IWC auto rizzato (Official Agent) deve effettuare un nuovo controllo dell’imper meabilità. AV VERTENZA Se il suo orologio è dotato di un cinturino in pelle, in tessuto o in caucciù con inserto in pelle o in tessuto, eviti il contatto del suo pregiato cinturino con acqua, sostanze oleose, solventi, detergenti o prodotti cosmetici. In tal modo può prevenire i viraggi e la rapida usura del materiale.
  • Page 71 — 7 1 — I MATERIALI DELL A CASSA R E S I S T E N Z A R E S I S T E N Z A M AT E R I A L E D E L L A C A S S A P E S O A I G R A F F I A L L A R O T T U R A...
  • Page 72 — 7 2 — BIENVENIDO Bienvenido al reducido círculo de los que esperan de su reloj algo más que la exactitud. El placer que da un reloj es algo más que el placer de la hora exacta. Es el entusiasmo por una idea sorpren- dente.
  • Page 73 — 7 3 — LOS REFINAMIENTOS TÉCNICOS DEL GR AN RELOJ DE AVIADOR CALENDARIO PERPETUO Su reloj IWC le señalará el tiempo en horas, minutos y segundos, la fase de la Luna de ambos hemis- ferios, el día de la semana, la fecha, el mes, el año con cuatro cifras, así como la reserva de marcha restante.
  • Page 74 — 74 — Aguja de las horas Minutero Segundero Indicación de la fecha Indicación 2 0 1 9 del día de la semana Indicación del mes Indicación del año Indicación de las fases de la Luna Indicación de la reserva de marcha 10 Corona atornillada GR AN RELOJ DE AVIADOR CALENDARIO PERPETUO...
  • Page 75 — 7 5 — L AS FUNCIONES DE L A CORONA Posición normal (atornillada) Posición para dar cuerda Ajuste del calendario Ajuste de la hora 2 0 1 9 L A POSICIÓN NORMAL Este reloj está dotado de una corona atornillada. El enroscamiento (posición normal, X) impide un desajuste involuntario de la hora o del calendario perpetuo, y la caja del reloj está...
  • Page 76 — 7 6 — Importante: en las posiciones 0, 1 y 2, el reloj solo es hermético si no se manipula la corona. Para el uso normal, la corona debe estar principalmente enroscada para garantizar la estabilidad de la junta y proteger el mecanismo de cuerda.
  • Page 77 — 7 7 — Rogamos tenga en cuenta lo siguiente: – Si la corona se gira demasiado rápido, puede ser que los discos de indicación no se posicionen correctamente en la ventanilla. Generalmente, este problema se corregirá automáticamente por el movimiento del reloj cuando el calendario avance en el transcurso de las siguientes 24 horas. Si esto no fuera el caso, es necesaria una corrección del movimiento del reloj por un relojero de IWC.
  • Page 78 — 7 8 — ramente hacia atrás, posicione finalmente el minutero exactamente sobre la marca del minuto corres- pondiente. Procediendo de esta forma, se asegurará de que, al ponerse en marcha el movimiento, el minutero avance sin retraso alguno. Para poner en marcha el segundero, vuelva a meter la corona en la posición 0.
  • Page 79 — 7 9 — – Tire de la corona hasta la posición 2 y adelante las agujas más o menos hasta las 4 horas 40. De esta manera, se asegura de que el mecanismo del calendario esté fuera de la fase de cambio auto- mático y que, al mismo tiempo, usted pueda ver bien las indicaciones del calendario.
  • Page 80 — 8 0 — es necesario poner el día de la semana. Tal simplificación del ajuste resulta muy conveniente sobre todo cuando usted no haya llevado puesto su reloj IWC durante algunos días. L A INDICACIÓN DE L A RESERVA DE MARCHA La indicación de la reserva de marcha está...
  • Page 81 — 8 1 — L A INDICACIÓN DE L AS FASES DE L A LUNA 1 Luna Ilena 2 Cuarto menguante 3 Luna nueva 4 Cuarto creciente La indicación de las fases de la Luna se regula automáticamente mediante el calendario del reloj. Por lo tanto, la indicación de las fases de la Luna siempre estará...
  • Page 82 — 8 2 — L A INDICACIÓN DE L A HOR A EN L A OSCURIDAD La esfera, la aguja de las horas y el minutero de su reloj están dotados de elementos luminiscentes que le permitirán ver la hora sin dificultad incluso en la oscuridad absoluta. Como punto de referencia sirve el elemento luminiscente situado a la altura de las 12 horas.
  • Page 83 — 8 3 — FR ANQUEAR HUSOS HOR ARIOS Y L A LÍNEA DE CAMBIO DE FECHA CON EL GR AN RELOJ DE AVIADOR CALENDARIO PERPETUO –11 –10 –9 –8 –7 –6 –5 –4 –3 –2 –1 0 +1 +2 +3 +4 +5 +6 +7 +8 +9 +10 +11 +12 GR AN RELOJ DE AVIADOR CALENDARIO PERPETUO...
  • Page 84 — 8 4 — El ajuste al atravesar husos horarios: – Al atravesar husos horarios en dirección este, basta con adelantar el reloj hasta la nueva hora local. – Al atravesar husos horarios en dirección oeste, puede retrasar las agujas de su reloj hasta la nueva hora local.
  • Page 85 — 8 5 — ADVERTENCIA SOBRE LOS CAMPOS MAGNÉTICOS Debido a la creciente existencia de imanes de gran potencia procedentes de aleaciones de tierras raras, como, por ejemplo, neodimio-hierro-boro, a lo largo de los últimos años (son frecuentes en objetos como altavoces y teléfonos móviles y los cierres de joyas, bisutería y bolsos), los relojes mecá- nicos pueden magnetizarse al entrar en contacto con tales imanes.
  • Page 86 — 8 6 — L A HERMETICIDAD AL AGUA Los datos de la hermeticidad al agua en los relojes IWC se expresan en bar y no en metros. Los datos en metros, que frecuentemente se indican en la industria relojera como dato de la hermeticidad al agua, no pueden equipararse con la profundidad de inmersión en una operación de buceo, tal como demuestran frecuentemente los procesos de ensayo utilizados.
  • Page 87 — 8 7 — Recomendación: tras cada apertura y servicio de su reloj IWC, su concesionario autorizado por IWC (Official Agent) deberá siempre llevar a cabo nuevamente una comprobación de la hermeti- cidad al agua. ADVERTENCIA Si su reloj está provisto de una correa de piel, tela o caucho con relleno de piel o tela, evite el contacto de su correa de alta calidad con el agua, sustancias aceitosas, agentes disolventes y de limpieza o con productos cosméticos.
  • Page 88 — 8 8 — L A REVISIÓN DE SU GR AN RELOJ DE AVIADOR CALENDARIO PERPETUO Todos los componentes de este reloj están fabricados con el mejor material. Sin embargo, algunas piezas están sujetas a un desgaste natural. Es especialmente importante que los puntos de desgaste estén siempre bien lubricados y que se elimine a tiempo el ensuciamiento del aceite por la abrasión metálica.
  • Page 89 — 8 9 — LOS MATERIALES DE CAJA R E S I S T E N C I A R E S I S T E N C I A M AT E R I A L D E L A C A J A P E S O A L R AYA D O A L A R O T U R A...
  • Page 90 — 9 0 — BEM -VINDO Bem-vindo ao pequeno círculo de pessoas que, para dizer a verdade, esperam do seu relógio mais do que um funcionamento perfeito. A satisfação de ter este relógio é mais do que a satisfação de saber a hora exata.
  • Page 91 — 9 1 — AS MINUCIOSIDADES TÉCNICAS DO GR ANDE RELÓGIO AVIADOR CALENDÁRIO PERPÉTUO O seu relógio IWC indica-lhe o tempo em horas, minutos e segundos, as fases da lua dos dois hemis- férios, o dia da semana, a data, o mês, o ano com quatro dígitos e, também, a reserva de marcha restante.
  • Page 92 — 9 2 — Ponteiro das horas Ponteiro dos minutos Ponteiro dos segundos 2 0 1 9 Indicação da data Indicação do dia da semana Indicação do mês Indicação do ano Indicação das fases da lua Indicação da reserva de marcha 10 Coroa de rosca GR ANDE RELÓGIO AVIADOR CALENDÁRIO PERPÉTUO...
  • Page 93 — 9 3 — AS FUNÇÕES DA COROA Posição normal (enroscada) Posição para dar corda Acerto do calendário Acerto do tempo 2 0 1 9 A POSIÇÃO NORMAL Este relógio possui uma coroa de rosca. A união roscada (posição normal, X) impede um desacerto inadvertido das horas ou do calendário perpétuo, protegendo, além disso, a caixa contra a entrada de água.
  • Page 94 — 9 4 — Importante: O relógio é resistente à água nas posições 0, 1 e 2, enquanto a coroa não for movida. Em princípio, a coroa tem sempre de estar enroscada durante o uso normal para garantir a estabili- dade da junta e proteger o mecanismo de corda.
  • Page 95 — 9 5 — Preste atenção ao seguinte: – Uma rotação muito rápida da coroa pode fazer com que os discos de indicação não fiquem corre- tamente posicionados na janela. Em regra, uma tal desregulação é corrigida automaticamente pelo movimento de relógio durante a comutação do calendário dentro das próximas 24 horas. Não sendo o caso, é...
  • Page 96 — 9 6 — a acertar. Posicione a seguir o ponteiro dos minutos movendo-o ligeiramente para trás, de forma a ficar exatamente no traço dos minutos a acertar. Este procedimento garante que, no momento em que iniciar o movimento, o ponteiro dos minutos continua a mover-se sem causar um atraso. Para fazer arrancar o ponteiro dos segundos, empurre a coroa novamente para a posição 0. Durante o avanço dos ponteiros para além das 24 horas, o calendário passa para o próximo dia.
  • Page 97 — 9 7 — – Dê corda ao movimento (aprox. 20 voltas da coroa). – Puxe a coroa para a posição 2 e ande com os ponteiros para diante até aprox. 4h40. Assim, garante-se que o mecanismo do calendário se encontra fora da fase automática de comutação e pode-se, simultaneamente, observar bem as indicações do calendário.
  • Page 98 — 9 8 — O calendário completo está agora acertado de forma automática e correta. Portanto, não precisa de saber se o ano em que se está é um ano bissexto, nem qual é a atual fase da lua. Nem sequer precisa de acertar o dia da semana.
  • Page 99 — 9 9 — A INDICAÇÃO DAS FASES DA LUA 1 Lua cheia 2 Lua minguante 3 Lua nova 4 Lua crescente A indicação das fases da lua é acertada automaticamente pelo calendário do relógio. A indicação das fases da lua está, assim, sempre correta. A relação de transmissão é tão precisa que a indicação somente passados 577,5 anos apresenta uma diferença de um dia.
  • Page 100 — 1 0 0 — A LEITUR A DAS HOR AS NA ESCURIDÃO O mostrador, assim como os ponteiros das horas e dos minutos do seu relógio estão equipados com elementos luminescentes, que permitem uma leitura perfeita das horas, mesmo em completa escu- ridão.
  • Page 101 — 1 0 1 — A ULTR APASSAGEM DE FUSOS HOR ÁRIOS E DO LIMITE DA DATA COM O GR ANDE RELÓGIO AVIADOR CALENDÁRIO PERPÉTUO –11 –10 –9 –8 –7 –6 –5 –4 –3 –2 –1 0 +1 +2 +3 +4 +5 +6 +7 +8 +9 +10 +11 +12 GR ANDE RELÓGIO AVIADOR CALENDÁRIO PERPÉTUO...
  • Page 102 — 1 0 2 — O acerto quando se ultrapassam fusos horários: – Se tiverem sido ultrapassados fusos horários no sentido do leste, basta acertar as horas para diante para obter a nova hora local. – Se tiverem sido ultrapassados fusos horários no sentido do ocidente, pode andar com os ponteiros do seu relógio para trás até...
  • Page 103 — 1 0 3 — – A segunda reposição de 12 horas faz-se na manhã seguinte, entre as 2 e as 11 horas, para que a indicação da data volte a sincronizar-se com a data local. NOTA SOBRE CAMPOS MAGNÉTICOS Devido à...
  • Page 104 — 1 0 4 — Em caso de alteração súbita da precisão da marcha, contacte um concessionário IWC oficial e auto- rizado (Official Agent) para verificar se o seu relógio foi magnetizado. A RESISTÊNCIA À ÁGUA Nos relógios IWC, a indicação da resistência à água é dada em bar e não em metros. As indica- ções em metros, frequentemente usadas na indústria relojoeira para indicar a resistência à...
  • Page 105 — 1 0 5 — Recomendação: Depois de cada abertura e assistência do seu relógio IWC, o seu concessionário IWC oficial e autorizado ( Official Agent) terá de efetuar novamente um teste de resistência à água. NOTA Se o seu relógio estiver equipado com uma bracelete de pele, têxtil ou de cauchu com forro de pele ou têxtil, evite o contacto da sua bracelete de alta qualidade com a água, substâncias oleosas, solventes e detergentes ou produtos cosméticos.
  • Page 106 — 1 0 6 — A ASSISTÊNCIA DO SEU GR ANDE RELÓGIO AVIADOR CALENDÁRIO PERPÉTUO Todos os componentes deste relógio são fabricados a partir dos melhores materiais. Apesar disso, há algumas peças que estão sujeitas a desgaste natural. O que é importante, sobretudo, é que estes pontos de desgaste estejam sempre lubrificados da melhor forma e que a sujidade provocada pelo óleo devido ao atrito metálico seja eliminada atempadamente.
  • Page 107 — 1 0 7 — OS MATERIAIS DA CAIX A R E S I S T Ê N C I A R E S I S T Ê N C I A M AT E R I A L D A C A I X A P E S O A R I S C O S À...
  • Page 108 Branch of Richemont International SA Baumgartenstrasse 15 CH-8201 Schaffhausen Switzerland Phone +41 (0)52 235 75 65 +41 (0)52 235 75 01 info@iwc.com www.iwc.com © Copyright 2019 IWC Schaffhausen, Branch of Richemont International SA Printed in Switzerland BIG PILOT’S WATCH PERPETUAL CALENDAR...
  • Page 109 Trim 135.0 x 100.0 mm...
  • Page 110 Trim 135.0 x 100.0 mm...

Ce manuel est également adapté pour:

5030

Table des Matières