Télécharger Imprimer la page
Hilti DD 500-CA Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour DD 500-CA:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 45

Liens rapides

DD 500-CA
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d'emploi
Istruzioni d'uso
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγιες χρησεως
Használati utasítás
Instrukcja obsługi
Инструкция по зксплуатации
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Upute za uporabu
Navodila za uporabo
Ръководство за обслужване
Instrucţiuni de utilizare
Kulllanma Talimatı
Lietošanas pamācība
Instrukcija
Kasutusjuhend
Інструкція з експлуатації
Пайдалану бойынша басшылы
取扱説明書
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
el
hu
pl
ru
cs
sk
hr
sl
bg
ro
tr
ar
lv
lt
et
uk
kk
қ
ja
ko
zh
cn

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Hilti DD 500-CA

  • Page 1 Manual de instrucciones Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Οδηγιες χρησεως Használati utasítás Instrukcja obsługi Инструкция по зксплуатации Návod k obsluze Návod na obsluhu Upute za uporabu Navodila za uporabo Ръководство за обслужване Instrucţiuni de utilizare Kulllanma Talimatı Lietošanas pamācība Instrukcija Kasutusjuhend Інструкція з експлуатації қ Пайдалану бойынша басшылы 取扱説明書 DD 500-CA...
  • Page 9 Nivellieranzeigen (2×) 1 Die Zahlen verweisen auf Abbildungen. Die Abbildun- Schlitten gen finden Sie am Anfang der Bedienungsanleitung. Tragegriff (2×) Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet »das Strebe Kernbohrgerät« immer das Kernbohrgerät DD 500-CA. & Nivellierschraube (3×) Fahrwerkaufnahme Kernbohrgerät 1 Grundplatte Schiene Bedien- und Anzeigefeld §...
  • Page 10 1 Allgemeine Hinweise Symbole 1.1 Signalwörter und ihre Bedeutung GEFAHR Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt. WARNUNG Servicean- Materialien Wechsel- Bemes- Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu zeige der Wieder- strom sungsleer- schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
  • Page 11 2 Beschreibung 2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung Das Kernbohrgerät bildet zusammen mit dem Bohrständer DD‑HD 30 und mit weiterem von Hilti empfohlenem Zubehör (z.B. Bohrvorschubeinheit DD AF-CA) ein Kernbohrsystem, das für ständergeführte Nasskernbohrungen in armierten mineralischen Materialien geeignet ist. Das Kernbohrgerät ist elektrisch betrieben und erlaubt Durchbruchsbohrungen und Sackbohrungen mittels Diamantbohrkronen (kein handgeführter Betrieb).
  • Page 12 Serviceanzeige leuchtet Kernbohrgerät zum Hilti Service bringen blinkt vorübergehend Fehler am Gerät (siehe Fehlersuche) blinkt dauerhaft Gerät dringend zum Hilti Service bringen (Nichtbefolgung dieser Empfehlung hat Auswirkungen auf die Leistungen des optionalen 2-Jahres-Vollservice!) Anzeigen für Kühlung und leuchtet Wasserzufluss kontrollieren...
  • Page 13 Kernbohrgerät Bedienungsanleitung HINWEIS Nicht im Lieferumfang enthaltenes Zubehör finden Sie in Ihrem Hilti Center oder online unter www.hilti.com. 2.6 Einsatz eines Generators oder Transformators Das Kernbohrgerät kann an einem Generator oder bauseitigen Transformator betrieben werden, wenn die folgenden Bedingungen eingehalten sind: Wechselspannung, Abgabeleistung mindestens 10.000 VA...
  • Page 14 Schutzklasse I (geerdet) Schutz gegen Staub und Wasser nach IP 55 1 bei höheren Drücken Druckminderer verwenden! HINWEIS Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 12348 genormten Mess- verfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
  • Page 15 oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines 4.1.4 Verwendung und Behandlung des elektrischen Schlages. Elektrowerkzeuges e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk- die auch für den Aussenbereich geeignet sind.
  • Page 16 Kernbohrgerät nur mit geschlossener Verbin- gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen dungsbuchse. Falls die Abdeckkappe fehlt, kon- der Stäube können allergische Reaktionen und/oder taktieren Sie den Service von Hilti und besor- Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der gen Sie Ersatz. Falls Wasser in die Verbindungs-...
  • Page 17 Lassen Sie daher, vor allem wenn häufig leitfähige schädigte Bohrkronen dürfen nicht verwendet Materialien bearbeitet werden, verschmutzte Ge- werden. räte in regelmässigen Abständen vom Hilti Service q) Halten Sie beim Bohren den nötigen Sicherheits- überprüfen. abstand zur Bohrkrone ein und berühren sie keine Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn...
  • Page 18 HINWEIS Im Handgriff an der Vakuumgrundplatte ist ein Vakuum- HINWEIS belüftungsventil eingebaut, über das das Vakuum wieder Hilti Metallspreizdübel M16 sind üblicherweise für Befes- belüftet werden kann. tigungen des Diamant-Kernbohr-Equipments in ungeris- Überprüfen Sie in regelmässigen Abständen den Zustand senem Beton geeignet. Dennoch kann unter bestimm- der Dichtung der Vakuumplatte und ersetzen Sie ggf.
  • Page 19 Richten Sie die Markierungen der Vakuumgrund- Befestigen Sie die Verlängerungsschiene durch Ver- platte auf die 800 mm lange Linie aus. drehen des Exzenters. Richten Sie die Mitte der Vorderkante der Vakuum- HINWEIS Nach Demontage der Verlängerungs- grundplatte auf die Markierung bei 165 mm (6 ½") schiene muss die Abdeckung wieder auf den auf der Linie aus.
  • Page 20 Schliessen Sie das Ventil in der Wasserzuleitung. HINWEIS Verbinden Sie den Wasserzuleitungsschlauch mit Diamantbohrkronen müssen gewechselt werden, sobald der Schlauchkupplung am Kernbohrgerät. die Schneidleistung bzw. der Bohrfortschritt merklich HINWEIS Eine als Zubehör erhältliche Durchfluss- nachlässt. Im Allgemeinen ist dies der Fall, wenn die anzeige kann zwischen der Schlauchkupplung des Höhe der Diamantsegmente geringer als 2 mm ist.
  • Page 21 WARNUNG Verletzungsgefahr durch rotierende VORSICHT Bohrkrone! Eine rotierende Bohrkrone, die auf Das Gerät und der Bohrvorgang erzeugen Schall. den Untergrund abgesenkt wird, kann Körperteile Tragen Sie Gehörschutz. abtrennen. Stellen Sie einen möglichst geringen Zu starker Schall kann das Gehör schädigen. Abstand zwischen Bohrkrone und Untergrund her, nachdem Sie die Bohrkrone montiert haben und VORSICHT...
  • Page 22 WARNUNG Verletzungsgefahr durch rotierende WARNUNG Verletzungsgefahr durch rotierende Bohrkrone! Eine rotierende Bohrkrone, die auf Bohrkrone! Eine rotierende Bohrkrone, die auf den Untergrund abgesenkt wird, kann Körperteile den Untergrund abgesenkt wird, kann Körperteile abtrennen. Stellen Sie einen möglichst geringen abtrennen. Stellen Sie einen möglichst geringen Abstand zwischen Bohrkrone und Untergrund her, Abstand zwischen Bohrkrone und Untergrund her, nachdem Sie die Bohrkrone montiert haben und...
  • Page 23 Drücken Sie den Einschalter am Kernbohrgerät. Lösen Sie die Bohrkrone mit dem Handrad aus dem Untergrund. Die Bohrkrone beginnt zu rotieren. Stecken Sie den Netzstecker des Kernbohrgerätes Lösen Sie die Schlittenarretierung und halten Sie dabei das Handrad fest. in die Steckdose. Setzen Sie den Bohrprozess fort.
  • Page 24 Transformatorbetrieb) Bohrgeschwindigkeit lässt nach Diamantbohrkrone poliert Diamantbohrkrone auf Schärfplatte schärfen, dabei Wasser laufen lassen Diamantbohrkrone poliert Falsche Bohrkronenspezifikation, las- sen Sie sich von Hilti beraten Wasserdruck/Wasserdurchfluss zu Wassermenge mit Wasserregulierung hoch reduzieren Bohrkern klemmt in der Diamantbohr- Bohrkern entfernen.
  • Page 25 Wasserregulierung öffnen Wasserzufuhr kontrollieren Wasser tritt am Spülkopf oder Wasserdruck zu hoch Wasserdruck reduzieren Getriebegehäuse aus Wellendichtring defekt Lassen Sie das Gerät vom Hilti Ser- vice reparieren Diamantbohrkrone lässt sich Einsteckende/Werkzeugaufnahme Einsteckende/Werkzeugaufnahme rei- nicht in die Werkzeugaufnahme verschmutzt oder beschädigt...
  • Page 26 9 Entsorgung Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
  • Page 27 & Leveling screw (3×) instructions. Wheel assembly mounting point In these operating instructions, the designation “the ma- Base plate chine” always refers to the DD 500-CA diamond core Rail drilling machine. § Carriage lock Eccentric pin (for securing the machine)
  • Page 28 1 General information Symbols 1.1 Safety notices and their meaning DANGER Draws attention to imminent danger that will lead to serious bodily injury or fatality. WARNING Service Return Alternating Nominal Draws attention to a potentially dangerous situation that indicator materials for current speed under could lead to serious personal injury or fatality.
  • Page 29 2.1 Use of the product as directed The core drilling machine together with the DD-HD 30 drill stand and additional accessories recommended by Hilti (e.g. the DD AF-CA drilling feed unit) forms an automatic stand-mounted drilling rig suitable for wet core drilling in reinforced mineral materials.
  • Page 30 DANGER Use only the genuine Hilti accessories or ancillary equipment listed in the operating instructions. Use of accessories or ancillary equipment not listed in the operating instructions may present a risk of personal injury. 2.2 Use of the system with various items of equipment...
  • Page 31 Core drilling machine Operating instructions NOTE Accessories not supplied with the machine are available from your Hilti Center or can be ordered online at www.hilti.com. 2.6 Using a generator or transformer The core drilling machine may be powered by a generator or by way of site transformer when the following conditions are fulfilled: AC voltage, power output at least 10.000 VA...
  • Page 32 used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job.
  • Page 33 If the protective cover cap is missing, contact tional ground fault circuit interrupter (RCD resid- Hilti Service and obtain a replacement. Unplug the ual current device). Check each time before use core drilling machine from the electric supply im- that your electric supply is equipped with a ground mediately if water enters the connecting socket.
  • Page 34 Dirty or dusty machines containing asbestos must only be treated by special- should thus be checked at a Hilti service center ists. Where the use of a dust extraction device is at regular intervals, especially if used frequently possible it shall be used.
  • Page 35 Check that the drill stand is securely fastened to the work surface. NOTE Hilti M16 metal expansion anchors are usually suitable for CAUTION fastening diamond core drilling equipment to uncracked The machine and the diamond core bit are heavy.
  • Page 36 Make sure that the drill stand is fastened securely. 12. WARNING Before beginning drilling, during drilling and until the core drilling system is dismantled, it must be ensured that the pressure 5.4 Fastening the drill stand with the vacuum base gauge indicator remains within the green area.
  • Page 37 are used. A maximum of 2 spacers may be fitted, one a general rule, that a water collection system is used behind the other. with core bits of up to 250 mm in diameter. Best results are achieved with a wet-type industrial vacuum cleaner. At this stage, the core drilling machine should not already When drilling overhead on ceilings, the drill stand must be mounted on the drill stand.
  • Page 38 WARNING The rotating core bit presents a risk of 5.12 Setting the depth gauge (accessory) injury! A rotating core bit that is lowered toward Turn the hand wheel until the diamond core bit is in the base material is capable of severing parts of the contact with the surface in which the hole is to be body.
  • Page 39 WARNING The rotating core bit presents a risk of WARNING The rotating core bit presents a risk of injury! A rotating core bit that is lowered toward injury! A rotating core bit that is lowered toward the base material is capable of severing parts of the the base material is capable of severing parts of the body.
  • Page 40 WARNING The rotating core bit presents a risk of 6.4.2.1 Starting the hole injury! A rotating core bit that is lowered toward Switch on the water supply. the base material is capable of severing parts of the Open the water flow regulator slowly until the desired body.
  • Page 41 Check that the carriage is locked by trying to turn 6.6 Procedure in the event of the core bit sticking the hand wheel slightly. The safety clutch releases in the event of the core bit Hold the core drilling machine securely with one binding and sticking.
  • Page 42 The diamond core bit is polished. The wrong type of core bit has been used. Seek advice from Hilti. Water pressure / flow rate too high. Reduce the water flow rate by adjust- ing the flow regulator.
  • Page 43 9 Disposal Most of the materials from which Hilti machines or appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking back old machines and appliances for recycling.
  • Page 44 10 Manufacturer’s warranty Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions. 11 EC declaration of conformity (original)
  • Page 45 Dans le texte du présent mode d'emploi, le terme « ca- & Vis de mise à niveau (3×) rotteuse » désigne toujours le dispositif de carottage Point d'attache du chariot DD 500-CA. Semelle Rail Dispositif de carottage 1 § Blocage du boîtier de guidage...
  • Page 46 1 Consignes générales Symboles 1.1 Termes signalant un danger et leur signification DANGER Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort. AVERTISSEMENT Indicateur de Recyclage Courant Vitesse Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen- maintenance alternatif nominale à...
  • Page 47 2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu Avec la colonne de forage DD‑HD 30 et les autres accessoires recommandés par Hilti (p. ex. unité d'avance de perçage DD AF-CA), la carotteuse constitue un système de carottage sur colonne de perçage conçu pour le forage à eau dans des matériaux minéraux armés.
  • Page 48 2.3 Indicateurs du panneau de commande relatifs à l'entretien, au refroidissement/à la tension et à la puissance de forage Indicateur de maintenance allumé Apporter la carotteuse au S.A.V. Hilti. clignote momentanément Défaut sur l'appareil (voir le guide de dépannage) clignote en continu Confier d'urgence l'appareil au S.A.V.
  • Page 49 Carotteuse Mode d'emploi REMARQUE Les accessoires qui ne sont pas contenus dans l'équipement fourni peuvent être obtenus auprès du S.A.V. Hilti ou en ligne sous www.hilti.com. 2.6 Utilisation d'un générateur ou d'un transformateur La carotteuse peut être alimentée par un générateur ou un transformateur (non fourni), si les conditions suivantes sont respectées :...
  • Page 50 Poids de fonctionnement max. 83 kg (carotteuse, colonne de forage, couronne de fo- rage avec ∅ 600 mm) Profondeur de forage Max. 500 mm sans rallonge Classe de protection I (mis à la terre) Protection contre la poussière et l'eau selon IP 55 1 en cas de pression plus élevée, utiliser un réducteur de pression ! REMARQUE...
  • Page 51 sinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas choc électrique au cas où votre corps serait relié à la de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez che- terre. veux, vêtements et gants éloignés des parties de c) N'exposez pas les outils électroportatifs à...
  • Page 52 Si le clapet de tion des travaux. Les travaux de forage dans des recouvrement manque, contacter le S.A.V. Hilti et bâtiments et autres structures sont susceptibles de veiller à le faire remplacer. En cas de pénétration...
  • Page 53 électrocution. En cas d'interventions fréquentes Hilti, qui est spécialement étudié pour cet outil sur des matériaux conducteurs, faire contrôler les électroportatif. Veiller à ce que la place de travail appareils encrassés à...
  • Page 54 5 Préparatifs du carottage AVERTISSEMENT questions quant à la fixation la plus sûre, s'adresser au service technique de Hilti. Pendant les préparatifs, l'appareil ne doit pas être rac- cordé au réseau électrique. En cas d'absence d'entretoise, placer la bride d'an- crage pour la semelle à...
  • Page 55 Mettre la crémaillère dans la position choisie. La semelle-ventouse est disponible en tant qu'acces- REMARQUE La graduation sur la face arrière sert soire. d'auxiliaire de réglage. Resserrer fermement la vis sur le haut de l'étai puis Dévisser les 4 vis de mise à niveau jusqu'à en dessous, au niveau de l'articulation basculante qu'elles sortent d'env.
  • Page 56 Fixer le collecteur d'eau avec les deux vis sur le 5.8 Fixation de l'appareil sur la colonne de support. forage 11 Raccorder un aspirateur de liquides au collecteur Bloquer le boîtier de guidage sur la crémaillère à d'eau ou raccorder un tuyau afin de permettre l'éva- l'aide du dispositif de blocage et s'assurer qu'il est cuation de l'eau.
  • Page 57 Fixer la jauge de profondeur avec la vis de blocage. 5.12 Réglage de la butée de profondeur (accessoire) 5.13 Sélection de la vitesse de rotation À l'aide du volant, tourner la couronne diamantée sur le matériau support. Choisir la vitesse en fonction du diamètre de cou- Régler la profondeur de forage souhaitée en res- ronne de forage utilisé.
  • Page 58 AVERTISSEMENT Risque de blessures du fait de AVERTISSEMENT Risque de blessures du fait de la rotation de la couronne de forage ! En abaissant la rotation de la couronne de forage ! En abaissant une couronne de forage en rotation en direction du une couronne de forage en rotation en direction du matériau support, il y a risque de sectionner des matériau support, il y a risque de sectionner des...
  • Page 59 Ouvrir lentement le dispositif de régulation du débit L'aspirateur de liquides doit être en marche et ne doit d'eau jusqu'à ce que la quantité d'eau souhaitée pas être en mode automatique. coule par le bouchon d'évacuation d'eau. AVERTISSEMENT Risque de blessures du fait de 6.4.2.1 Démarrage du carottage la rotation de la couronne de forage ! En abaissant Activer l'alimentation en eau.
  • Page 60 S'assurer qu'il est bien bloqué en tournant légère- 6.6 Étapes de travail en cas de coincement de la ment le volant à main. couronne de forage Maintenir la carotteuse fermement d'une main par la Si la couronne de forage est coincée, l'accouplement à poignée de manutention, pour éviter que l'appareil friction se désengage d'abord.
  • Page 61 Couronne diamantée polie Spécifications de couronne de forage erronées, chercher conseil auprès du S.A.V. Hilti Pression d'eau / Débit d'eau trop Réduire le débit d'eau à l'aide du dis- élevé positif de régulation du débit d'eau Carotte coincée dans la couronne...
  • Page 62 électricien 9 Recyclage Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les...
  • Page 63 10 Garantie constructeur des appareils En cas de questions relatives aux conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire HILTI local. 11 Déclaration de conformité CE (original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Désignation :...
  • Page 64 Impugnatura per il trasporto (2×) Nel testo del presente manuale d'istruzioni, con il termine Puntone «carotatrice» si fa sempre riferimento alla carotatrice a & Vite di livellamento (3×) diamante DD 500-CA. Attacco per telaio Piastra di base Carotatrice 1 Binario §...
  • Page 65 1 Indicazioni di carattere generale Simboli 1.1 Indicazioni di pericolo e relativo significato PERICOLO Porre attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali. ATTENZIONE Indicatore di I materiali Corrente Numero di Situazione potenzialmente pericolosa, che può causare servizio vanno alternata...
  • Page 66 2 Descrizione 2.1 Utilizzo conforme La carotatrice, insieme al supporto a colonna DD‑HD 30 e agli altri accessori raccomandati da Hilti (ad es. unità ausiliaria di carotaggio DD AF-CA) costituisce un sistema di carotaggio adatto per eseguire carotaggi ad acqua con il supporto a colonna in materiali armati minerali.
  • Page 67 Guasto all'attrezzo (v. Problemi e solu- zioni) lampeggia costantemente Portare con urgenza l'attrezzo al Centro Riparazioni Hilti (la mancata osservanza di questa raccomandazione ha con- seguenze sulle prestazioni del servizio tutto incluso opzionale di 2 anni!) acceso...
  • Page 68 Carotatrice Manuale d'istruzioni NOTA Gli accessori non in dotazione sono disponibili presso il centro di assistenza Hilti oppure online all'indirizzo www.hilti.com. 2.6 Utilizzo di generatori o trasformatori La carotatrice può essere utilizzata anche collegandola ad un generatore o ad un trasformatore, purché vengano rispettate le seguenti condizioni: Tensione alternata, energia erogata almeno 10.000 VA...
  • Page 69 preventiva del valore delle vibrazioni. Il valore delle vibrazioni indicato è rappresentativo per le applicazioni principali dell'attrezzo elettrico. Se l'attrezzo elettrico viene impiegato per altre applicazioni, con accessori diversi o senza un'adeguata manutenzione, il valore delle vibrazioni potrebbe variare. Ciò può aumentare considerevolmente il valore delle vibrazioni per l'intera durata di utilizzo.
  • Page 70 o sotto l'effetto di droghe, bevande alcoliche o zioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati medicinali. Anche solo un attimo di distrazione du- da persone inesperte. rante l'uso dell'attrezzo elettrico potrebbe provocare e) Effettuare accuratamente la manutenzione degli lesioni gravi. attrezzi elettrici.
  • Page 71 Conservare gli strumenti / attrezzi inutilizzati in un tivo mobile per l'eliminazione della polvere, rac- luogo sicuro. Gli strumenti / attrezzi non utilizzati comandato da Hilti, per il legno e/o la polvere devono essere conservati in un luogo asciutto, in minerale, adatto all'uso con il presente attrezzo alto o chiuso a chiave, al di fuori della portata dei elettrico.
  • Page 72 Osservare sempre le avvertenze per la cura e la ad intervalli regolari gli attrezzi sporchi presso un manutenzione dell'attrezzo. Centro Riparazioni Hilti. b) Seguire sempre le avvertenze relative alla lubrifi- Prima di iniziare il lavoro, controllare la zona di cazione ed alla sostituzione degli utensili.
  • Page 73 5 mm sotto la piastra di base per vuoto. fissaggio alternativo. In caso di domande sul fissaggio Collegare il raccordo per vuoto della piastra di base sicuro, rivolgersi al Servizio di Assistenza tecnica Hilti. con la pompa per vuoto. Posizionare il supporto a colonna sulla piastra base Se si lavora senza distanziale, inserire il tassello per per vuoto.
  • Page 74 13. Assicurare ulteriormente il supporto a colonna nei Arrestare la slitta sul binario e accertarsi che sia carotaggi orizzontali. (ad esempio fissare una catena fissata con sicurezza. mediante tasselli, …). NOTA La slitta è arrestata quando il perno a innesto 14.
  • Page 75 sere posizionato con angolo di 90° rispetto al soffitto e la PRUDENZA guarnizione deve essere adatta al diametro della corona L'utensile può surriscaldarsi durante l'impiego o l'affila- diamantata. tura. Ciò potrebbe provocare ustioni alle mani. Per la sostituzione dell'utensile, utilizzare guanti di prote- Allentare la vite sulla parte anteriore del binario sullo zione.
  • Page 76 ATTENZIONE Pericolo di lesioni a causa della co- PRUDENZA rona di perforazione rotante! Una corona di perfora- Le operazioni di foratura possono produrre schegge pe- zione rotante che viene abbassata fino alla superficie ricolose. di fondo è in grado di troncare anche parti del corpo. Le schegge di materiale possono causare ferite al corpo Dopo aver montato la corona e prima di mettere in ed agli occhi dell'operatore.
  • Page 77 Foratura a secco NOTA Senza l'indicatore di portata opzionale, durante il caro- taggio verso l'alto è possibile osservare il flusso d'acqua 6.4.1 Carotaggio ad acqua senza sistema di soltanto se la corona di perforazione è piena. raccolta acqua 14 6.4.1.1 Avviamento del carotaggio L'aspiratore per liquidi deve essere acceso e non deve Accendere l'alimentazione di acqua.
  • Page 78 Per terminare un carotaggio sopra testa, prima sca- 6.4.3.1 Avviamento del carotaggio come foratura a ricare l'acqua. A tale scopo, rimuovere il tappo di secco scarico dell'acqua, fissare un tubo flessibile di sca- Impostare la valvola a 3 vie della carotatrice sul rico dell'acqua (accessorio) sull'apertura di scarico carotaggio a secco.
  • Page 79 Verificare l'arresto ruotando leggermente il volan- Sfiatare con l'aria compressa (max. 3 bar) l'acqua tino. dal circuito. Tenere saldamente la carotatrice con una mano dall'impugnatura per il trasporto, altrimenti l'attrezzo 6.10 Smaltimento dei fanghi di carotaggio rischia di cadere sul fondo. Vedere capitolo Smaltimento Allentare l'eccentrico dell'arresto della carotatrice.
  • Page 80 Lasciando scorrere l'acqua, affilare la corona diamantata su una piastra per affilatura Corona diamantata consumata Caratteristiche della corona errate, chiedere consiglio a Hilti Pressione dell'acqua/flusso dell'ac- Ridurre la quantità d'acqua mediante qua troppo elevato il dispositivo di regolazione acqua La carota si incastra nella corona dia- Rimuovere la carota.
  • Page 81 9 Smaltimento Gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere al ritiro dei vecchi strumenti / attrezzi ed al loro riciclaggio.
  • Page 82 11 Dichiarazione di conformità CE (originale) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Denominazione: Carotatrice FL‑9494 Schaan Modello: DD 500 - CA Generazione: Anno di progettazione: 2014 Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che questo Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti...
  • Page 83 Placa base En este manual de instrucciones «la herramienta perfo- Raíl radora» se refiere siempre a la herramienta perforadora § Inmovilizador del carro DD 500-CA. Excéntrica (bloqueo de las herramientas) Rueda de mano Herramienta perforadora 1 · Posición del taco Desmultiplicación (1:3)
  • Page 84 1 Indicaciones generales Símbolos 1.1 Señales de peligro y su significado PELIGRO Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA Indicador de Recoger los Corriente Número de Término utilizado para una posible situación peligrosa funciona- materiales alterna...
  • Page 85 2.1 Uso conforme a las prescripciones La herramienta perforadora junto con el soporte DD‑HD 30 y otros accesorios recomendados por Hilti (p. ej., la unidad de avance de perforación DD AF-CA) forman un sistema de perforación apto para realizar perforaciones con recuperación de testigo en húmedo guiadas por soporte en materiales armados minerales.
  • Page 86 Error en la herramienta (véase la locali- zación de averías) Parpadea permanentemente Lleve la herramienta urgentemente al Servicio Técnico de Hilti (el incumpli- miento de esta recomendación afectaría a las prestaciones del servicio integral opcional de 2 años) Indicadores para la refrigeración y...
  • Page 87 Manual de instrucciones INDICACIÓN Encontrará los accesorios no incluidos en el suministro en su Centro Hilti o en la página de internet www.hilti.com. 2.6 Uso de un generador o transformador Esta herramienta puede utilizarse conectada a un generador o transformador (por cuenta de la empresa explotadora) si se cumplen las siguientes condiciones: Tensión alterna, potencia útil de 10 000 VA como mínimo...
  • Page 88 para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones o con útiles de inserción distintos, o si se ha efectuado un mantenimiento insuficiente de la herramienta. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
  • Page 89 d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los 4.1.3 Seguridad de las personas niños. Evite que personas no familiarizadas con a) Permanezca atento, preste atención durante el su uso o que no hayan leído este manual de trabajo y utilice la herramienta eléctrica con pru- instrucciones utilicen la herramienta.
  • Page 90 Si carece de la tapa cobertora, con plomo, determinadas maderas, minerales y me- póngase en contacto con el Servicio de Hilti y tal puede ser nocivo para la salud. El contacto con solicite un repuesto. Si ha entrado agua en el el polvo o su inhalación puede provocar reacciones...
  • Page 91 Hilti, sobre todo si se 4.2.2 Sistema mecánico ha usado con frecuencia para cortar materiales conductores.
  • Page 92 INDICACIÓN Los tacos expansibles de metal de Hilti M16 normal- La placa base al vacío está disponible como accesorio. mente son adecuados para fijaciones del equipamiento del sacatestigos de diamante en hormigón no agrietado.
  • Page 93 12. ADVERTENCIA Antes de taladrar, durante el ta- utilizan distanciadores, no se dispondrá de la función de ladrado y hasta desmontar el sistema de perfo- indicador de centro de perforación. Se pueden montar ración, debe asegurarse de que el indicador del como máximo 2 distanciadores consecutivos.
  • Page 94 ción disminuyan notablemente. En general esto sucede 5.10 Montaje del sistema colector de agua cuando la altura del segmento de diamante es inferior a (accesorio) 12 2 mm. INDICACIÓN La utilización del sistema colector de agua permite efec- PRECAUCIÓN tuar una evacuación selectiva del agua y evitar así la La herramienta puede alcanzar temperaturas elevadas suciedad extrema del entorno.
  • Page 95 ADVERTENCIA Riesgo de lesiones debido a la co- PRECAUCIÓN rona de perforación giratoria. Una corona de perfo- La herramienta y el proceso de taladrado generan ruido. ración giratoria asentada en la superficie de trabajo Utilice protección para los oídos. puede producir desmembramientos. Guarde una Un ruido demasiado potente puede dañar los oídos.
  • Page 96 Abra lentamente la regulación de agua hasta que El aspirador en húmedo debe estar conectado y no puede salga la cantidad de agua deseada de la corona de encontrarse en modo automático. perforación. ADVERTENCIA Riesgo de lesiones debido a la co- 6.4.2.1 Inicio de la perforación con recuperación de rona de perforación giratoria.
  • Page 97 Active la alimentación de agua. 6.6 Actuación en caso de atascamiento de la Abra lentamente la regulación de agua hasta que corona perforadora salga la cantidad de agua deseada por el tapón de Al atascarse la corona se activa en primer lugar el acopla- desagüe.
  • Page 98 Extraiga la excéntrica del bloqueo de la herramienta 6.10 Desecho del lodo de perforación perforadora. Véase el capítulo Reciclaje. Extraiga la excéntrica del bloqueo de la herramienta perforadora. 6.11 Transporte y almacenamiento Desmonte la herramienta perforadora del carro. Abra la regulación de agua antes de almacenar la herra- Desplace la excéntrica hasta el tope en el carro.
  • Page 99 Anillo obturador de la junta defec- Encargue la reparación de la herra- najes. tuoso. mienta al servicio técnico de Hilti. No es posible colocar la corona Conexión/portaútiles sucio o dañado Limpie la conexión/el portaútiles o perforadora de diamante en el sustitúyalo si fuese necesario...
  • Page 100 En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la herramienta usada. Póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
  • Page 101 11 Declaración de conformidad CE (original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Denominación: Herramienta perforadora FL‑9494 Schaan Denominación del mo- DD 500 - CA delo: Generación: Año de fabricación: 2014 Garantizamos que este producto cumple las siguientes Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber...
  • Page 102 Punho (2×) No texto deste manual de instruções, «sistema de per- Escora furação» refere-se sempre ao sistema de perfuração & Parafuso de nivelamento (3×) DD 500-CA. Suporte do kit de rodas Placa base Sistema de perfuração 1 Coluna § Mecanismo de travamento do patim Painel de controlo e campo indicador Excêntrico (mecanismo de travamento das ferra-...
  • Page 103 1 Informações gerais Símbolos 1.1 Indicações de perigo e seu significado PERIGO Indica perigo iminente que pode originar acidentes pes- soais graves ou até mesmo fatais. AVISO Indicador de Recicle os Corrente Velocidade Indica uma situação potencialmente perigosa que pode manutenção materiais alternada...
  • Page 104 2 Descrição 2.1 Utilização correcta Em combinação com a coluna DD-HD 30 e outros acessórios recomendados pela Hilti (por ex., unidade de alimentação da perfuradora DD AF-CA), o sistema de perfuração forma um sistema de perfuração adequado para perfurações em molhado em materiais minerais com armação.
  • Page 105 2.3 Indicações do painel de comando para assistência, refrigeração/tensão e capacidade de perfuração aceso Indicador de manutenção Entregar o sistema de perfuração ao serviço de assistência técnica da Hilti intermitente temporariamente Avaria na ferramenta (ver Avarias possí- veis) intermitente permanente-...
  • Page 106 Sistema de perfuração Manual de instruções NOTA Os acessórios não incluídos no fornecimento podem ser encontrados no seu Centro de Assistência Hilti ou online em www.hilti.com. 2.6 Utilização de um gerador ou transformador O sistema de perfuração pode ser alimentado por um gerador ou transformador se as seguintes condições forem reunidas: Tensão alterna, potência de saída mínima de 10 000 VA...
  • Page 107 acessórios diferentes dos indicados ou devido a manutenção insuficiente, o nível de vibração pode ser diferente. Isso pode aumentar notoriamente a carga alternativa durante todo o período de trabalho. Para uma avaliação exacta da carga alternativa também se devem considerar os períodos durante os quais a ferramenta está desligada ou, embora ligada, não esteja de facto a ser utilizada.
  • Page 108 c) Evite um arranque involuntário. Assegure-se de g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, que a ferramenta eléctrica está desligada antes etc., de acordo com estas instruções. Tome tam- de a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, bém em consideração as condições de trabalho pegar nela ou a transportar.
  • Page 109 Em falta da capa de cobertura, reacções alérgicas e/ou doenças das vias respirató- contacte o serviço de assistência técnica da Hilti rias no operador ou em pessoas que se encontrem e solicite a substituição. Em caso de entrada de nas proximidades.
  • Page 110 Habitualmente, as buchas de expansão metálicas M16 Apenas necessário se a coluna estiver rebatida. da Hilti são adequadas para fixações do equipamento de Solte o parafuso em cima, na escora e em baixo, na perfuração diamantado em betão não fissurado. No en- articulação do carril.
  • Page 111 Se trabalhar sem distanciador, se possível coloque Faça uma marca a 165 mm (6½'') de distância do a bucha para a placa base a uma distância de centro do furo na linha de 800 mm. 330 mm (13'') do centro do furo. Alinhe as marcações da base de vácuo com a linha NOTA A distância ideal é...
  • Page 112 Fixe a extensão do carril rodando o excêntrico. Ligue a mangueira da água à ligação da mangueira NOTA Após a desmontagem da extensão do carril, é no sistema de perfuração. necessário voltar a montar a capa na coluna. Caso NOTA Um indicador do fluxo de água disponível contrário, não existe a funcionalidade de batente como acessório pode ser montado entre a ligação limitador relevante para a segurança.
  • Page 113 CUIDADO 5.12 Ajuste do limitador de profundidade (acessório) A coroa pode aquecer durante a utilização ou durante a afiação. Poderá queimar as mãos. Use luvas de protec- Rode o volante até que a coroa esteja em contacto ção para a troca do acessório. com o material a ser furado.
  • Page 114 6.1 Manter a área de perigo desimpedida 6.3 Procedimento em caso de atingir as vigas da armadura NOTA Caso o processo de perfuração fique mais lento, tal pode indicar que a armadura foi atingida. Nestes casos, recomenda-se o seguinte procedimento: Prima o botão de armadura.
  • Page 115 6.4.2 Perfuração em molhado com colector de 6.4.3 Perfuração a seco água e aspirador 15 Para aspirar o pó da perfuração, utilize um sistema NOTA de aspiração de pó adequado constituído pelo colector Os aspiradores estão disponíveis como acessórios. de água mencionado em Acessórios, inclusive vedante, peça de ligação e aspirador.
  • Page 116 Com o volante, rode a coroa diamantada para fora 6.8 Retirar o dispositivo de perfuração da do furo. coluna 18 Trave o patim. Desligue a máquina da corrente. NOTA O patim está travado se o pino de travamento Trave o patim no carril. estiver encaixado.
  • Page 117 água corrente Segmentos diamantados da coroa Especificação errada da coroa de com muito desgaste perfuração. Consulte a Hilti Pressão de água / fluxo de água ele- Reduzir o fluxo através do regulador vado demais de fluxo de água A carote fica presa no interior da co- Remover a carote.
  • Page 118 As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti local ou ao vendedor.
  • Page 119 água antes de a eliminar pela canalização. 10 Garantia do fabricante - Ferramentas Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia, contacte o seu parceiro HILTI local. 11 Declaração de conformidade CE (Original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Designação: Sistema de perfuração...
  • Page 120 1 Deze nummers verwijzen naar afbeeldingen. De afbeel- Slede dingen zijn te vinden aan het begin van de handleiding. Handvat (2×) In de tekst van deze handleiding wordt met »de kernboor- Stut machine« altijd de kernboormachine DD 500-CA bedoeld. & Nivelleerschroef (3×) Onderstelhouder Kernboormachine 1 Grondplaat...
  • Page 121 1 Algemene opmerkingen Symbolen 1.1 Signaalwoorden en hun betekenis GEVAAR Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt. WAARSCHUWING Service- Materialen Wissel- Nominaal Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot ernstig indicatie afvoeren stroom nullasttoe- letsel of tot de dood kan leiden.
  • Page 122 2 Beschrijving 2.1 Gebruik volgens de voorschriften De kernboormachine vormt samen met de boorkolom DD‑HD 30 en met andere door Hilti aanbevolen toebehoren (bijv. booraanzeteenheid DD AF-CA) een kernboorsysteem, dat geschikt is voor kolomgeleid natkernboren in gewapende minerale materialen. De kernboormachine wordt elektrisch aangedreven en maakt het boren van volledige gaten en blinde gaten mogelijk met behulp van diamantboorkronen (niet voor handgeleid boren).
  • Page 123 Kernboormachine naar de Hilti-service brengen Knippert tijdelijk Storing van het apparaat (zie foutopspo- ring) Knippert permanent Apparaat dringend naar de Hilti-service brengen (het negeren van dit advies heeft gevolgen voor de optionele 2 jaar volledige service!) Weergaven voor koeling en span- Brandt...
  • Page 124 Kernboormachine Handleiding AANWIJZING Niet in de standaard leveringsomvang inbegrepen toebehoren kunt u vinden in uw Hilti Centre of online op www.hilti.com. 2.6 Het gebruik van een generator of transformator De kernboormachine kan door een generator of transformator van de bouwplaats worden gevoed, wanneer aan de volgende voorwaarden is voldaan: Wisselspanning, afgegeven vermogen ten minste 10.000 VA...
  • Page 125 Veiligheidsklasse I (geaard) Bescherming tegen stof en water Volgens IP 55 1 bij hogere drukken een drukreduceerklep gebruiken! AANWIJZING Het in deze aanwijzingen aangegeven trillingsniveau is overeenkomstig een in EN 12348 genormeerd meetproces gemeten en kan worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
  • Page 126 len. Beschadigde of in de war geraakte kabels ver- sche gereedschap. Met het passende elektrische groten het risico van een elektrische schok. gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereed- aangegeven vermogensbereik. schap werkt, dient u alleen verlengkabels te ge- b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de bruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedge- schakelaar defect is.
  • Page 127 Als de afdekkap ontbreekt, neem dan contact met of het inademen van dit stof kan leiden tot aller- op met de Expert Consulting van Hilti en zorg gische reacties en/of aandoeningen van de luchtwe- voor vervanging. Als er water in de aansluitbus...
  • Page 128 Haal bij werkzaamheden aan de reinigde apparaten, met name wanneer er vaak boorkroon altijd de stekker uit het stopcontact. geleidend materiaal wordt bewerkt, regelmatig controleren door de Hilti-service. 4.2.2 Mechanisch Controleer het werkgebied voordat u begint te werken op verdekt liggende elektrische leidingen, a) Neem de instructies voor de verzorging en het gas- en waterleidingen, bijv.
  • Page 129 AANWIJZING een versleten of beschadigde afdichting. Hilti metalen hollewandpluggen M16 zijn meestal ge- De vacuümvoetplaat is verkrijgbaar als toebehoren. schikt voor het bevestigen van diamantkernboormachi- nes in ongescheurd beton. Onder bepaalde omstandig-...
  • Page 130 14. Zorg voor een stevige bevestiging van de boorko- Zet de excenter met het handwiel rechtsom matig lom. vast. AANWIJZING Als er teveel kracht wordt uitgeoefend breekt de borgpen af. 5.5 Boorhoek op de boorkolom instellen 8 De boorhoek is maximaal verstelbaar tot 45°. 5.8 Apparaat aan de boorkolom bevestigen 11 ATTENTIE In het draaipuntbereik van de boorkolom bestaat gevaar...
  • Page 131 Bevestig het vat voor de wateropvang met de twee Haal de stekker uit het stopcontact. schroeven aan de houder. Vergrendel de slede op de rail en controleer de Sluit een natzuiger op het vat voor de wateropvang vergrendeling door licht aan het handwiel te draaien. aan of maak een slangverbinding waardoor het wa- Breng het bevestigingssysteem van de diamant- ter weg kan stromen.
  • Page 132 Druk de wapeningstoets in. 6.1 Gevarenzone vrijhouden Druk de wapeningstoets opnieuw in als de boor- snelheid weer toeneemt en weer in beton wordt ge- boord. De functie Iron Boost wordt daardoor weer uitgeschakeld. AANWIJZING Gebruik de functie Iron Boost voor het boren in zwaar gewapend beton.
  • Page 133 AANWIJZING 6.4.3.1 Kernboring starten als droogboring Bij het bovenhands boren wordt de diamantboorkroon Stel de 3-weg klep van de kernboormachine in op gevuld met water. Verwijder na het bovenhands boren droogboren. eerst het achtergebleven water uit de boorkroon. Open de waterafvoerstop, zodat het koelwater weg kan stromen.
  • Page 134 Controleer de vergrendeling door licht aan het hand- 6.6 Arbeidsstappen bij vastzittende boorkroon wiel te draaien. In geval van een vastzittende boorkroon wordt in eerste Houd de kernboormachine met één hand aan het instantie de slipkoppeling geactiveerd. Vervolgens scha- handvat vast, anders kan het apparaat op de grond kelt de elektronica de motor uit.
  • Page 135 Boorsnelheid vermindert Diamantboorkroon heeft geen grip Diamantboorkroon op een slijpplaat slijpen en hierbij het water laten lopen Diamantboorkroon heeft geen grip Verkeerde boorkroonspecificatie, contact opnemen met Hilti Waterdruk/waterdoorstroming te Waterhoeveelheid met waterregeling hoog reduceren Boorkern klemt in de diamantboor- Boorkern verwijderen.
  • Page 136 Hilti-apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materiaal dat kan worden gerecycled. Voor hergebruik is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In veel landen is Hilti er al op ingesteld om uw oude apparaat voor recycling terug te nemen. Vraag hierover informatie bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
  • Page 137 10 Fabrieksgarantie op de apparatuur Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw lokale HILTI dealer. 11 EG-conformiteitsverklaring (origineel) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Omschrijving: Kernboormachine FL‑9494 Schaan Type: DD 500 - CA Generatie: Bouwjaar: 2014 Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product...
  • Page 138 Nivelleringsvisninger (2×) 1 Tallene henviser til billeder. Billederne finder du i til- Slæde lægget til brugsanvisningen. Bæregreb (2×) I denne brugsanvisning betegner "kerneboremaskinen" Stiver altid kerneboremaskinen DD 500-CA. & Nivellerskrue (3×) Holder til køremodul Kerneboremaskine 1 Grundplade Skinne Betjeningspanel og display §...
  • Page 139 1 Generelle anvisninger Symboler 1.1 Signalord og deres betydning FARE Står ved en umiddelbart truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden. ADVARSEL Serviceindi- Send Vekselstrøm Nominelt Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage kator materialer til omdrejnings- alvorlige personskader eller døden.
  • Page 140 2 Beskrivelse 2.1 Bestemmelsesmæssig anvendelse Kerneboremaskinen danner sammen med borestanderen DD‑HD 30 og andet tilbehør anbefalet af Hilti (f.eks. borefremføringsenhed DD AF-CA) et kerneboresystem, som egner sig til standerførte vådkerneboreopgaver i armerede mineralske materialer. Kerneboremaskinen er elektrisk drevet og muliggør gennemboringer og blindhulsboringer ved hjælp af diamantborekroner (ingen håndført drift).
  • Page 141 Indlever kerneboremaskinen på et Hilti- serviceværksted Blinker kortvarigt Fejl på maskinen (se Fejlsøgning) Blinker vedvarende Indlever omgående maskinen på et Hilti- serviceværksted (hvis denne anbefaling ikke følges, har det konsekvenser for omfanget af den 2-årige all-inclusive service-aftale, der kan tegnes som ek- straservice!) Visning for køling og spændingsfejl...
  • Page 142 BEMÆRK Tilbehør, der ikke medfølger, finder du hos dit Hilti Center eller online under www.hilti.com. 2.6 Brug af generator eller transformator Denne kerneboremaskine kan anvendes sammen med en generator eller transformator på arbejdsstedet, hvis følgende betingelser overholdes: Vekselspænding, udgangseffekt mindst 10.000 VA Driftsspændingen skal til enhver tid ligge inden for et område af 5 % over og 10 % under den nominelle spænding.
  • Page 143 Data om støj og vibrationer (målt iht. EN 12348/A1:2009) Typisk A-vægtet lydeffektniveau 115 dB (A) Usikkerhed K for lydeffektniveauet 2,5 dB (A) Typisk A-vægtet lydtrykniveau 100 dB (A) Usikkerhed K for det A-vægtede lydtrykniveau 4 dB (A) Triaksiale vibrationsværdier i alt (vibrationsvektorsum) på håndhjulet (krydsgreb) 4,5 m/s²...
  • Page 144 g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan eller borekernen kan falde ud på bagsiden. Sørg monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og ved gennembrudsboringer gennem lofter for at benyttes korrekt. Ved at anvende en støvudsugning sikre området nedenunder, da materiale eller bo- er det muligt at nedsætte risiciene som følge af støv.
  • Page 145 Udvendige ning anbefales det at anvende en egnet mobil metaldele på maskinen kan blive spændingsførende, støvudsugning anbefalet af Hilti til træ- og/eller hvis du f.eks. utilsigtet har beskadiget en elledning. mineralstøv, som er tilpasset til det pågældende Dette medfører en alvorlig fare for at få...
  • Page 146 BEMÆRK Kontrollér med regelmæssige mellemrum tilstanden for Hilti slaganker M16 egner sig sædvanligvis til fastgørelse vakuumpladens tætning, og udskift tætningen, hvis den af diamantkerneborsudstyr i ikke-revnet beton. Alligevel er slidt eller beskadiget.
  • Page 147 Skru de 4 nivellerskruer, så de rager ca. 5 mm ud Fjern afskærmningen med integreret endestop fra nedenfor på vakuumgrundpladen. den øverste ende af skinnen. Forbind vakuumgrundpladens vakuumtilslutning Monter afskærmningen med endestop på forlæn- med vakuumpumpen. gerskinnen. Sæt borestanderen på vakuumgrundpladen. BEMÆRK Desuden kan der anvendes et dybdestop (tilbehør) på...
  • Page 148 beskadigede værktøjer. Brudstykker fra emnet eller be- 5.9 Installation af vandtilslutning skadigede indsatsværktøjer kan slynges ud og medføre BEMÆRK personskader også uden for det direkte arbejdsområde. Kontrollér før ibrugtagning af kerneboremaskinen, at 3- vejs-ventilen er i position til våd- eller tørboring. BEMÆRK Diamantborekroner skal udskiftes, så...
  • Page 149 6 Gennemførelse af kerneboringen FORSIGTIG Det skraverede område definerer kerneboremaskinens Netspændingen skal stemme overens med den ind- fareområde. Overhold en afstand på mindst 15 cm til gangsspænding, der fremgår af typeskiltet. borekronen under driften. Ophold dig bag borestanderen under borearbejdet (se FARE illustration).
  • Page 150 6.4.1 Vådboring uden vandopsamlingssystem 14 6.4.2.1 Start af kerneboring Tilkobl vandforsyningen. 6.4.1.1 Start af kerneboring Åbn langsomt vandreguleringen, indtil den ønskede Tilkobl vandforsyningen. vandmængde strømmer ud af borekronen. Åbn langsomt vandreguleringen, indtil den ønskede ADVARSEL Fare for personskader på grund af den vandmængde strømmer ud af borekronen.
  • Page 151 ADVARSEL Fare for personskader på grund af den 6.6.2 Løsning af borekronen med håndhjul roterende borekrone! En roterende borekrone, som Træk stikket ud af stikkontakten. sænkes ned på underlaget, kan medføre legems- Løsn borekronen fra underlaget med håndhjulet. skader. Sørg for, at der er så lille afstand mellem Sæt kerneboremaskinens netstik i stikkontakten.
  • Page 152 Borehastigheden falder. Diamantborekrone poleret. Slib diamantborekronen på en skær- peplade under rindende vand Diamantborekrone poleret. Forkert borekronespecifikation; kon- takt Hilti for hjælp Vandtryk/vandgennemstrømning for Reducer vandmængden med vandre- høj guleringen. Borekernen er i klemme i diamantbo- Fjern borekernen. rekronen.
  • Page 153 Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes. Materialerne skal sorteres, før de kan genvindes. I mange lande findes der allerede ordninger, hvor Hilti samler sine brugte produkter ind til genbrug. Yderligere oplysninger får du hos Hilti-kundeservice eller din lokale Hilti-konsulent.
  • Page 154 Før du udleder det resterende vand (basisk, pH værdi > 7) i kloaksystemet, skal det neutraliseres ved tilsætning af surt neutraliseringsmiddel eller ved fortynding med store mængder vand. 10 Producentgaranti - Produkter Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne, bedes du henvende dig til din lokale HILTI-partner. 11 EF-overensstemmelseserklæring (original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Betegnelse: Kerneboremaskine FL‑9494 Schaan...
  • Page 155 1 Siffrorna hänvisar till bilderna. Bilderna hittar du i början Bärhandtag (2×) av bruksanvisningen. Stötta bruksanvisningen innebär ”kärnborren” alltid & Nivelleringsskruv (3×) kärnborr DD 500-CA. Hjulsatsfäste Bottenplatta Kärnborr 1 Pelare § Borrslidslås Kontrollpanel och display Excenterbult (för låsning av maskinen) Bärhandtag...
  • Page 156 1 Allmän information 1.1 Riskindikationer och deras betydelse Övriga symboler FARA Anger överhängande risker som kan leda till svåra per- sonskador eller dödsolycka. VARNING Serviceindi- Lämna Växelström Nominellt Anger en potentiell risksituation som skulle kunna leda till kering material till varvtal, allvarlig personskada eller dödsolycka.
  • Page 157 2 Beskrivning 2.1 Korrekt användning Kärnborren utgör tillsammans med borrstativet DD‑HD 30 och övriga av Hilti rekommenderade tillbehör (t.ex. borrmatningsenhet DD AF-CA) ett kärnborrsystem som är till för stativhållen våtborrning i armerade mineraliska material. Kärnborren är eldriven och kan användas till genombrottsborrning och bottenhålsborrning med diamantborrkronor (ingen handhållen drift).
  • Page 158 Borrkronornas diameter (tum) (/min) 82…92 3¹⁄₄…3¹⁄₂ 102…112 4…4¹⁄₂ 122…132 4³⁄₄…5¹⁄₄ 142…172 5¹⁄₂…6³⁄₄ 182…202 7…8 225…250 9…10 450…600 18…24 2.5 Leveransinnehåll Kärnborr Bruksanvisning OBSERVERA De tillbehör som inte ingår i leveransinnehållet hittar du hos ditt Hilti Center eller online på www.hilti.com.
  • Page 159 Utgångsspänning 50…60 Hz Utgångsfrekvens 0,25 A Utgångsström Chuck BL (utbytbar, se www.hilti.com) 6 bar Max. tillåtet vattenledningstryck Minsta vattengenomflöde per minut Min. 0,5 l (vattentemperatur: Max. +30 °C) 608 mm x 192 mm x 216 mm Mått (L x B x H) Vikt enligt EPTA‑direktivet 01/2003...
  • Page 160 Buller- och vibrationsinformation (uppmätt enligt EN 12348/A1:2009) 115 dB (A) Karaktäristisk A-vägd ljudeffektnivå 2,5 dB (A) Osäkerhet K för ljudeffektnivå 100 dB (A) Karaktäristisk A‑vägd ljudtrycksnivå 4 dB (A) Osäkerhet K för den A-vägda ljudtrycksnivån Triaxiala vibrationsvärden (vibrationsvektorsumma) i ratten (korsvred) 4,5 m/s²...
  • Page 161 Om skydds- lar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upp- kåpan saknas, kontakta Hilti-service och skaffa rätthålls. en ersättningsdel. Om det kommer in vatten i an- slutningshylsan, dra ur elkontakten till kärnbor- 4.2 Åtgärder för att göra arbetsplatsen säker...
  • Page 162 är fuktigt kan du bination med tillsatsämnen för behandling av trä (kro- riskera att få en elektrisk stöt. Låt därför Hilti- mat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara service kontrollera laddaren med jämna mellan- bearbetas av särskilt utbildad personal.
  • Page 163 Dra åt de 4 nivelleringsskruvarna tills de sticker ut OBSERVERA ca 5 mm på vakuumplattans undersida. Hilti slagankare M16 är vanligtvis avsett för infästningar Koppla in en vakuumpump till vakuumplattans va- av utrustning med diamantkärnborrar i osprucken be- kuumanslutning.
  • Page 164 Rikta in mitten av vakuumplattans framkant mot 5.7 Montera distansstycke 10 markeringen 165 mm (6 ½") in på linjen. OBSERVERA 10. FÖRSIKTIGHET Läs alla avsnitt i bruksanvis- Om borrkronans diameter är 300 mm eller mer måste av- ningen innan du använder vakuumpumpen och ståndet mellan borraxel och borrstativ förlängas med ett se sedan till att följa alla anvisningar.
  • Page 165 i diameter rekommenderar vi normalt att du använder het inträffar det när diamantsegmentens höjd är mindre vattenuppsamlingssystemet. Det bästa resultatet upp- än 2 mm. nås tillsammans med en våtdammsugare. Vid arbete i FÖRSIKTIGHET innertak måste borrstativet vara vinklat 90° mot taket och tätningen måste passa diamantborrkronans diameter.
  • Page 166 Tryck på armeringsknappen. 6.1 Håll riskområdet fritt Tryck på armeringsknappen igen när borrningen åter går snabbare eller när du börjar borra i betong igen. Då stänger du av Iron Boost-funktionen igen. OBSERVERA Använd Iron Boost-funktionen vid borrning i kraftigt armerad betong. Stäng alltid av funktionen igen när du har kommit igenom armeringsjärnen så...
  • Page 167 Öppna långsamt vattenflödesregulatorn tills önskad OBSERVERA vattenmängd rinner ur vattenavtappningspluggen. Vid borrning ovanför huvudhöjd blir diamantborrkronan VARNING Risk för skador orsakade av roterande full av vatten. Tappa genast ur det vatten som har sam- borrkrona! En roterande borrkrona som tränger lats i borrkronan när du är klar med borrning ovanför in i underlaget kan kapa av kroppsdelar.
  • Page 168 Tryck in excenterskruven i borrsliden tills det tar 6.6.2 Lossning av borrkronan med ratten stopp. Dra ut elkontakten ur uttaget. Lossa borrkronan från underlaget med ratten. 6.9 Förvaring och arbetspauser vid minusgrader Stick in elkontakten i uttaget. Fortsätt med borrningen. FARA Vid temperaturer under 4 °C måste vattnet i vatten- kretsen blåsas ut med tryckluft före förvaring eller...
  • Page 169 Diamantborrkronan är avslipad Vässa diamantborrkronan på en slip- platta och låt vattnet rinna under hela processen Diamantborrkronan är avslipad Borrkronans specifikation är ogiltig. Fråga Hilti om råd Vattentryck/vattengenomströmning Minska vattenmängden med en vat- för hög tenflödesregulator Borrkärnan sitter fast i diamantborr- Ta bort borrkärnan.
  • Page 170 9 Avfallshantering Hiltis verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbart material. En förutsättning för återvinning är att materialet separeras på rätt sätt. I många länder tar Hilti emot sina uttjänta produkter för återvinning. Fråga Hiltis kundservice eller din Hilti-säljare.
  • Page 171 11 Försäkran om EU-konformitet (original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Beteckning: Kärnborr FL‑9494 Schaan Typbeteckning: DD 500 - CA Generation: 2014 Konstruktionsår: Vi försäkrar under eget ansvar att produkten stämmer Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber överens med följande riktlinjer och normer: till den...
  • Page 172 1 Tallene refererer til illustrasjonene. Illustrasjonene står Bærehåndtak (2×) helt foran i bruksanvisningen. Avstiver I teksten i denne bruksanvisningen betyr "kjernebor- & Nivelleringsskrue (3×) maskinen" alltid kjernebormaskinen DD 500-CA. Feste for understell Grunnplate Kjernebormaskin 1 Skinne § Sleidelås Kontrollpanel og display Eksenter (låsing av maskinene)
  • Page 173 1 Generell informasjon Symboler 1.1 Indikasjoner og deres betydning FARE Dette ordet brukes om en umiddelbart truende fare som kan føre til alvorlige personskader eller død. ADVARSEL Service- Lever Vekselstrøm Nominelt Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige indikator materialer til tomgangs-...
  • Page 174 2 Beskrivelse 2.1 Forskriftsmessig bruk Kjernebormaskinen utgjør sammen med borstativet DD‑HD 30 og tilbehør som er anbefalt av Hilti (f.eks. bormateren DD AF-CA), et kjerneborsystem som er beregnet til stativført våtkjerneboring i armerte mineralske materialer. Kjernebor- maskinen er elektrisk drevet og kan brukes til gjennombruddsboring og blindhullboring ved hjelp av diamantborkroner (ingen håndført drift).
  • Page 175 Borkronediameter (tommer) (/min) 82…92 3¹⁄₄…3¹⁄₂ 102…112 4…4¹⁄₂ 122…132 4³⁄₄…5¹⁄₄ 142…172 5¹⁄₂…6³⁄₄ 182…202 7…8 225…250 9…10 450…600 18…24 2.5 Dette følger med: Kjernebormaskin Bruksanvisning INFORMASJON Tilbehør som ikke er inkludert i leveransen, finner du på nærmeste Motek-senter eller på nettet under www.hilti.com.
  • Page 176 380…415 V Utgangsfrekvens 50…60 Hz Utgangsstrøm 0,25 A Chuck BL (utskiftbar, se www.hilti.com) 6 bar Maks. tillatt vannledningstrykk Minimum vanngjennomstrømning per minutt Min. 0,5 l (Vanntemperatur: Maks. +30 °C) 608 mm x 192 mm x 216 mm Mål (L x B x H)
  • Page 177 100 dB (A) Typisk A-vurdert støyemisjonsnivå 4 dB (A) Usikkerhet K for A-vurdert støyemisjonsnivå Samlet treakset vibrasjonsverdi (vibrasjonsvektorsum) på håndhjul (kryssgrep) 4,5 m/s² Boring i betong (våt), a h, DD Usikkerhet (K) 1,5 m/s² 4 Sikkerhetsregler egnet til utendørs bruk minsker risikoen for elektrisk 4.1 Generelle sikkerhetsregler for elektroverktøy støt.
  • Page 178 b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter. Et at borstativet med kjernebormaskinen ikke lenger elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, holdes trygt fast. er farlig og må repareres. g) Ikke overbelast festeinnretningen og ikke bruk c) Dra ut støpselet fra stikkontakten og/eller ta den som stige eller stillas.
  • Page 179 Ikke minst hvis du suget bør du bruke et egnet, mobilt støvavsug for ofte bearbeider ledende materialer, bør skitne tre og/eller mineralstøv som er anbefalt av Hilti og maskiner med jevne mellomrom kontrolleres av som er tilpasset dette elektroverktøyet. Sørg for at Motek service-senter.
  • Page 180 Vri de 4 nivelleringsskruene slik at de står ca. 5 mm INFORMASJON ut fra vakuumsokkelen nede. Hilti slaganker M16 egner seg generelt for feste av Koble vakuumtilkoblingen på vakuumsokkelen til diamantkjernebor-utstyret i sprekkfri betong. Imidlertid vakuumpumpen. kan det under bestemte forhold være nødvendig med Sett borstativet på...
  • Page 181 Juster merkene på vakuumsokkelen etter den 5.7 Montere avstandsstykke 10 800 mm lange linjen. INFORMASJON Juster midten av fremkanten på vakuumsokkelen Fra en borkronediameter på 300 mm må avstanden etter merket 165 mm-merket på linjen. mellom boreaksel borstativ økes 10. FORSIKTIG Før du bruker vakuumpumpen, avstandsstykke.
  • Page 182 Sammen med våtsuger gir dette det beste resultatet. Ved FORSIKTIG arbeid på tak må borestativet stå i 90°-vinkel i forhold til Verktøyet veldig varmt bruk eller taket, og pakningen må passe til diameteren på diamant- under kvessing. Man kan brenne hendene. Bruk borkronen.
  • Page 183 Trykk en gang til på armeringsknappen når bore- 6.1 Sørg for at ingenting befinner seg i fareområdet fremskrittet tar seg opp igjen og du igjen borer i betong. Funksjonen Iron Boost blir da slått av igjen. INFORMASJON Bruk funksjonen Iron Boost ved boring i betong med mye armering.
  • Page 184 ADVARSEL Fare for personskader på grunn av INFORMASJON roterende borkrone! En roterende borkrone som Våtsugeren skal startes manuelt før vannforsyningen senkes ned på underlaget, kan kutte av kroppsdeler. åpnes, og etter at vannforsyningen er stengt, skal den Sørg for kortest mulig avstand mellom borkrone og slås av manuelt.
  • Page 185 6.6.2 Løsne borekronen med håndhjulet 6.9 Lagring og arbeidspauser når det er frost Trekk støpslet ut av kontakten. FARE Løsne borkronen fra underlaget med håndhjulet. Ved temperaturer under 4 °C (39 °F) må vannet i vann- kretsløpet blåses ut med trykkluft før arbeidspauser Koble kjernebormaskinens støpsel til en stikkontakt.
  • Page 186 8 Feilsøking Feil Løsning Mulig årsak Maskinen starter ikke Spenningstilførselen er brutt Koble til et annet elektrisk apparat, kontroller funksjonen. Kontrollere pluggforbindelser, strømledning, RCD og nett Nettkabel eller støpsel er defekt La et Motek service-senter kontrollere og eventuelt foreta utskifting Maskinen starter ikke Maskinen er overopphetet Slå...
  • Page 187 Før det gjenværende vannet (basisk, ph-verdi > 7) ledes inn i avløpssystemet, nå det nøytraliseres ved å blande inn surt nøytraliseringsmiddel eller ved å fortynne med rikelig med vann. 10 Produsentgaranti maskiner Når det gjelder spørsmål om garantibetingelser, ber vi deg kontakte din lokale HILTI-partner.
  • Page 188 11 EF-samsvarserklæring (original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Betegnelse: Kjernebormaskin FL‑9494 Schaan Typebetegnelse: DD 500 - CA Generasjon: 2014 Produksjonsår: Vi erklærer herved at dette produktet overholder følgende Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber normer og retningslinjer: til 19. april 2016: 2004/108/EF,...
  • Page 189 Rajoitin ja kiskosuojus Vaaitusnäytöt (2×) 1 Numerot viittaavat kuviin. Kuvat löydät käyttöohjeen Kelkka alusta. Kantokahva (2×) Tämän käyttöohjeen tekstissä sana »timanttiporauslaite« Tuki tarkoittaa aina timanttiporauslaitetta DD 500-CA. & Vaaitusruuvi (3×) Kuljetusvaunun kiinnityskohta Timanttiporauslaite 1 Jalusta Kisko Käyttö- ja näyttökenttä §...
  • Page 190 1 Yleisiä ohjeita Symbolit 1.1 Varoitustekstit ja niiden merkitys VAKAVA VAARA Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla va- kava loukkaantuminen tai jopa kuolema. VAARA Huollon Materiaalit Vaihtovirta Nimellisjouto- Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla va- merkkivalo ohjattava käyntikierros- kava loukkaantuminen tai kuolema. uusiokäyt- luku töön...
  • Page 191 Tyyppimerkinnän ja sarjanumeron löydät laitteen tyyp- pikilvestä. Merkitse nämä tiedot myös laitteesi käyttö- ohjeeseen ja ilmoita nämä tiedot aina kun otat yhteyttä Jos työnteon tauko kestää yli tunnin ja lämpötila on Hilti-myyntiedustajaan tai Hilti-asiakaspalveluun. alle 4 °C, tyhjennä jäähdytyskierto seuraavassa kuvatulla tavalla. Tyyppi:...
  • Page 192 2.3 Huollon, jäähdytyksen/jännitteen ja poraustehon käyttökenttänäytöt Huollon merkkivalo Palaa Toimita timanttiporauslaite Hilti-huoltoon Vilkkuu hetken Laitteen vika (ks. kohta Vianmääritys) Vilkkuu jatkuvasti Toimita laite viipymättä Hilti-huoltoon (tämän suosituksen laiminlyönti vaikut- taa lisävarusteisen 2 vuoden täyshuolto- sopimuksen sisältöön!) Jäähdytyksen ja jännitteen vian näytöt Palaa Tarkasta vedentulo Vilkkuu Tarkasta jännitteensaanti (ks.
  • Page 193 HUOMAUTUS Toimituksen sisältöön sisältymättömiä lisävarusteita löydät Hilti-edustajalta tai internetistä osoitteesta www.hilti.com. 2.6 Generaattorin tai muuntajan käyttö Timanttiporauslaite voidaan liittää generaattoriin tai rakennustyömaan muuntajaan, jos seuraavat edellytykset täyttyvät: Vaihtojännite, antoteho vähintään 10 000 VA Käyttöjännitteen pitää aina olla alueella 5 % yli ja 10 % alle nimellisjännitteen.
  • Page 194 Melu- ja tärinäarvot (mittausnormina EN 12348/A1:2009) Tyypillinen A-painotettu melutehotaso 115 dB (A) Melutehotason epävarmuus K 2,5 dB (A) Tyypillinen A‑painotettu melupäästön äänenpainetaso 100 dB (A) A-painotetun melupäästön äänenpainetason epävar- 4 dB (A) muus K Kolmen akselin suuntaisten tärinöiden yhteissumma (tärinävektoreiden summa) käsipyörässä (ristikahva) Poraaminen betoniin (märkä), a 4,5 m/s²...
  • Page 195 Käytä timanttiporauslaitetta vain liitän- 4.1.5 Huolto tänapa suljettuna. Jos suojus hukkuu, ota yhteys a) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata Hilti-huoltoon ja hanki uusi. Jos liitäntänapaan on sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alku- päässyt vettä, irrota timanttiporauslaitteen verk- peräisiä varaosia. Siten varmistat, että sähkötyökalu kopistoke.
  • Page 196 (kro- kun. Tarkastuta likaantunut laite säännöllisin vä- maatti, puunsuoja-aineet). Asbestia sisältäviä mate- lein Hilti-huollossa, ja etenkin jos työstät sähköä riaaleja saavat työstää vain erikoiskoulutetut hen- johtavia materiaaleja usein. kilöt. Käytä mahdollisuuksien mukaan hengitys- Tarkasta ennen työn aloittamista esimerkiksi me-...
  • Page 197 Alipainejalustan käsikahvassa on alipaineen poistovent- mioon. tiili, jolla alipaine voidaan poistaa. Tarkasta alipainejalustan tiivisteen kunto säännöllisin vä- HUOMAUTUS lein ja tarvittaessa vaihda kulunut tai vaurioitunut tiiviste. Hilti-metallilevitinankkurit soveltuvat yleensä timanttikruunuporauslaitteen kiinnittämiseen lohkeile- Alipainejalusta on saatavana lisävarusteena. mattomaan betoniin. Silti joissakin olosuhteissa saattaa olla tarpeen käyttää...
  • Page 198 Kierrä neljää vaaitusruuvia siten, että ne ovat noin 5 Kiinnitä integroidulla rajoittimella varustettu suojus mm ulkona alipainejalustan pohjasta. jatkokiskoon. Liitä alipainepumppu alipainejalustan alipaineliitän- HUOMAUTUS Lisäksi kiskon alapäähän voidaan tään. kiinnittää syvyysrajoitin (lisävaruste). Aseta poraustuki alipainejalustaan. Laita jatkokiskon sylinteri poraustuen kiskoon. Kiinnitä...
  • Page 199 Liitä vedentuloletku letkuliittimellä timanttiporaus- HUOMAUTUS laitteeseen. Timanttiporakruunu on vaihdettava, jos sen leikkaus- tai HUOMAUTUS Lisävarusteena saatava virtausilmai- porausteho selvästi on heikentynyt. Yleensä näin on, kun sin voidaan asentaa laitteen letkuliittimen ja tulove- timanttisegmenttien korkeus on kulunut alle 2 mm:iin. siletkun väliin. VAROITUS Poraamisen tai teroittamisen aikana terä...
  • Page 200 VAARA Pyörivä porakruunu aiheuttaa loukkaantu- Sirpaleet saattavat aiheuttaa vammoja ja vahingoittaa misvaaran! Pyörivä porakruunu voi leikattavaan ma- silmiä. teriaaliin upotettaessa leikata tai katkaista kehon Käytä suojalaseja ja suojakypärää. osia. Pidä porakruunun ja leikattavan materiaalin välinen etäisyys mahdollisimman pienenä sen jäl- VAKAVA VAARA keen, kun olet kiinnittänyt porakruunun ja jo ennen Kun olet poraamassa reikää...
  • Page 201 Avaa vedensäädintä hitaasti, kunnes porakruunusta VAARA Pyörivä porakruunu aiheuttaa loukkaantu- virtaa vettä haluamasi määrä. misvaaran! Pyörivä porakruunu voi leikattavaan ma- VAARA Pyörivä porakruunu aiheuttaa loukkaantu- teriaaliin upotettaessa leikata tai katkaista kehon misvaaran! Pyörivä porakruunu voi leikattavaan ma- osia. Pidä porakruunun ja leikattavan materiaalin teriaaliin upotettaessa leikata tai katkaista kehon välinen etäisyys mahdollisimman pienenä...
  • Page 202 Käännä käsipyörällä timanttiporakruunu alustaa vas- Irrota pistoke verkkopistorasiasta. ten. Lukitse kelkka kiskoon. Porauksen aloittamisvaiheessa paina vain kevyesti, Tarkasta lukitus käsipyörää kevyesti kiertäen. kunnes timanttiporakruunu on keskittynyt. Kierrä työkaluistukka leuat auki -symbolin suuntaan. HUOMAUTUS Kevyesti painettaessa poraustehon Irrota porakruunu. näyttö palaa oranssina. 10.
  • Page 203 Vesimäärä liian pieni Vedensäätimen avaaminen Vedensyötön tarkastus Vettä tippuu huuhtelupäästä tai Veden paine liian suuri Veden paineen laskeminen vaihteiston kotelosta Akselitiiviste rikki Korjauta laite Hilti-huollossa Timanttiporakruunua ei saa kiin- Kiinnityspää/työkaluistukka likaantu- Puhdista kiinnityspää/työkaluistukka nitettyä työkaluistukkaan nut tai vaurioitunut tai tarvittaessa vaihda...
  • Page 204 9 Hävittäminen Hilti-laitteet ja koneet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on mate- riaalien asianmukainen erottelu. Hilti (Suomi) Oy ottaa vanhat koneet ja laitteet kierrätettäviksi. Lisätietoja saat Hilti-asiakaspalvelusta tai Hilti-myyntiedustajalta. Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen sekajätteen mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin ja sen maakohtaisten sovellusten mukai-...
  • Page 205 Neutraloi jäljelle jäänyt vesi (emäksistä, ph-arvo > 7) sekoittamalla siihen hapanta neutralointiainetta tai runsaalla vedellä laimentaen, ennen kuin johdat veden viemäriin. 10 Laitteen valmistajan myöntämä takuu Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yh- teys paikalliseen Hilti-edustajaan. 11 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus (originaali) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Nimi: Timanttiporauslaite FL‑9494 Schaan Tyyppimerkintä: DD 500 - CA...
  • Page 206 Λαβή μεταφοράς (2×) σκονται στην αρχή των οδηγιών χρήσης. Ενίσχυση Στο κείμενο αυτών των οδηγιών χρήσης ο όρος "η καρο- & Βίδα στάθμισης (3×) τιέρα" αναφέρεται πάντοτε στην καροτιέρα DD 500-CA. Υποδοχή τροχήλατης βάσης Πέλμα βάσης Καροτιέρα 1 Ράγα §...
  • Page 207 1 Γενικές υποδείξεις Σύμβολα 1.1 Λέξεις επισήμανσης και η σημασία τους ΚΙΝΔΥΝΟΣ Για μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση, που οδηγεί σε σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ένδειξη Παραδώστε Εναλλασ- Ονομαστικός Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που μπορεί να σέρβις τα υλικά σόμενο...
  • Page 208 2 Περιγραφή 2.1 Κατάλληλη χρήση Η καροτιέρα σχηματίζει μαζί με τη βάση διάτρησης DD‑HD 30 και με τα υπόλοιπα, από τη Hilti προτεινόμενα αξεσουάρ (π.χ. μονάδα προώθησης διάτρησης DD AF-CA) ένα σύστημα πυρηνοληψίας, το οποίο είναι κατάλληλο για υγρές διατρήσεις πυρηνοληψίας σε οπλισμένα ορυκτά υλικά με βάση διάτρησης. Η καροτιέρα λειτουργεί ηλεκτρικά...
  • Page 209 αναβοσβήνει προσωρινά Σφάλμα στο εργαλείο (βλέπε Εντοπι- σμός προβλημάτων) αναβοσβήνει μόνιμα Φέρτε το εργαλείο επειγόντως στο σέρ- βις της Hilti (η παράβλεψη αυτής της πρότασης έχει επιπτώσεις σε παροχές της προαιρετικής πλήρους κάλυψης σέρβις 2 ετών!) Ενδείξεις για ψύξη και σφάλματα...
  • Page 210 Οδηγίες χρήσης ΥΠΟΔΕΙΞΗ Θα βρείτε αξεσουάρ που δεν περιλαμβάνονται στην παράδοση στο Hilti Center ή online στη διεύθυνση www.hilti.com. 2.6 Χρήση γεννήτριας ή μετασχηματιστή Η καροτιέρα μπορεί να χρησιμοποιηθεί με γεννήτρια ή με μετασχηματιστή που βρίσκεται στο κτίριο, όταν πληρούνται...
  • Page 211 κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν ωστόσο το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά εξαρτήματα ή με ελλειπή συντήρηση, ενδέχεται να διαφέρει το επίπεδο κραδασμών. Το γεγονός αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά τις καταπονήσεις από κραδασμούς σε όλη τη διάρκεια του χρόνου εργασίας. Για...
  • Page 212 λείο με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιείτε το ηλε- σουάρ ή αποθηκεύσετε το εργαλείο. Αυτά τα προ- κτρικό εργαλείο όταν είσαστε κουρασμένοι ή ληπτικά μέτρα ασφαλείας αποτρέπουν την ακούσια όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου. ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μία στιγμή d) Φυλάτε...
  • Page 213 η διάτρηση επιβλαβών για την υγεία υλικών (π.χ. σύνδεσης. Εάν λείπει το κάλυμμα, απευθυνθείτε αμίαντος). στο σέρβις της Hilti και προμηθευτείτε ανταλλα- n) Σκόνες υλικών όπως σοβάδες με περιεκτικότητα σε κτικό. Εάν έχει εισχωρήσει νερό στην υποδοχή μόλυβδο, ορισμένων ειδών ξύλων, ορυκτών και με- σύνδεσης, αποσυνδέστε...
  • Page 214 αντικατάστασή του σε έναν αναγνωρισμένο ει- κατάλληλη φορητή ηλεκτρική σκούπα που προ- δικό. Ελέγχετε τακτικά την μπαλαντέζα και αντι- τείνεται από τη Hilti για ξύλο και/ή σκόνη υλι- καταστήστε την εάν έχει υποστεί ζημιά. κών, που να είναι κατάλληλη για το συγκεκριμένο...
  • Page 215 βίδα παροχής υποπίεσης, μέσω του οποίου μπορεί να παρέχεται ξανά υποπίεση. ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση της φλάντζας της Τα μεταλλικά διανοιγόμενα αγκύρια Hilti M16 είναι συνή- βάσης υποπίεσης και αντικαταστήστε τη φλάντζα εάν θως κατάλληλα για στερεώσεις του εξοπλισμού διάτρη- έχει υποστεί φθορά ή ζημιά.
  • Page 216 Ευθυγραμμίστε το κέντρο της μπροστινής ακμής της Τοποθετήστε το κάλυμμα με τον αναστολέα στη βάσης υποπίεσης με το σημάδι στα 165 mm (6 ½") ράγα προέκτασης. πάνω στη γραμμή. ΥΠΟΔΕΙΞΗ Μπορείτε επιπρόσθετα να χρησιμοποι- 10. ΠΡΟΣΟΧΗ Πριν χρησιμοποιήσετε την αντλία ήσετε...
  • Page 217 Σφίξτε δεξιόστροφα μέτρια το έκκεντρο με τον χει- ΚΙΝΔΥΝΟΣ ροτροχό. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που έχουν υποστεί ΥΠΟΔΕΙΞΗ Σε περίπτωση πολύ μεγάλης εφαρμογής ζημιά. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση τα εξαρτήματα δύναμης κόβεται ο πείρος ασφάλισης. για τυχόν θραύσματα και ρωγμές, φθορά ή έντονη Περάστε...
  • Page 218 6 Εκτέλεση της πυρηνοληψίας ΠΡΟΣΟΧΗ 6.1 Διατήρηση περιοχής κινδύνων ελεύθερης Η τάση τροφοδοσίας πρέπει να συμφωνεί με την τάση εισόδου, που αναφέρεται στην πινακίδα τύπου. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Φροντίστε για τακτικό έλεγχο της εγκατάστασης του αγωγού προστασίας στο δίκτυο και στη σύνδεση του αγωγού...
  • Page 219 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού από το ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού από το περιστρεφόμενο ποτηροτρύπανο! Από το περιστρε- περιστρεφόμενο ποτηροτρύπανο! Από το περιστρε- φόμενο ποτηροτρύπανο, το οποίο κατεβαίνει στο φόμενο ποτηροτρύπανο, το οποίο κατεβαίνει στο υπόστρωμα, μπορούν να ακρωτηριαστούν μέρη του υπόστρωμα, μπορούν να ακρωτηριαστούν μέρη του σώματος.
  • Page 220 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού από το 6.4.2.1 Έναρξη πυρηνοληψίας περιστρεφόμενο ποτηροτρύπανο! Από το περιστρε- Θέστε σε λειτουργία την παροχή νερού. φόμενο ποτηροτρύπανο, το οποίο κατεβαίνει στο Ανοίξτε σιγά-σιγά το εξάρτημα ρύθμισης ροής νε- υπόστρωμα, μπορούν να ακρωτηριαστούν μέρη του ρού μέχρι να τρέξει η επιθυμητή ποσότητα νερού σώματος.
  • Page 221 Ελέγξτε την ασφάλιση, περιστρέφοντας ελαφρά με 6.6 Στάδια εργασίας σε περίπτωση παγίδευσης τον χειροτροχό. του ποτηροτρύπανου Κρατήστε την καροτιέρα με το ένα χέρι από τη Σε περίπτωση που έχει παγιδευτεί το ποτηροτρύπανο, λαβή μεταφοράς, διαφορετικά μπορεί να πέσει στο αρχικά θα ενεργοποιηθεί ο συμπλέκτης ολίσθησης. Τα έδαφος.
  • Page 222 ροτρύπανο σε πλάκα τροχίσματος αφήνοντας να τρέχει νερό Αδαμαντοφόρο ποτηροτρύπανο γυα- Λανθασμένος τύπος ποτηροτρύπα- λισμένο νου, συμβουλευτείτε τη Hilti Πίεση/ροή νερού πολύ υψηλή Μειώστε με το εξάρτημα ρύθμισης ροής νερού την ποσότητα του νερού Ο πυρήνας διάτρησης κολλάει στο Απομακρύνετε τον πυρήνα διάτρη- τρυπάνι...
  • Page 223 Τα εργαλεία της Hilti είναι κατασκευασμένα σε μεγάλο ποσοστό από ανακυκλώσιμα υλικά. Προϋπόθεση για την ανακύκλωσή τους είναι ο κατάλληλος διαχωρισμός των υλικών. Σε πολλές χώρες, η Hilti έχει οργανωθεί ήδη ώστε να μπορείτε να επιστρέφετε το παλιό σας εργαλείο για ανακύκλωση. Ρωτήστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Hilti...
  • Page 224 Πριν διοχετεύσετε το νερό που απέμεινε (βάση, τιμή pH > 7) στην αποχέτευση, ουδετεροποιήστε το με την προσθήκη όξινου μέσου ουδετεροποίησης ή με αραίωση με πολύ νερό. 10 Εγγύηση κατασκευαστή, εργαλεία Για ερωτήσεις σχετικά με τους όρους εγγύησης απευ- θυνθείτε στον τοπικό συνεργάτη της HILTI. 11 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (πρωτότυπο) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Περιγραφή: Καροτιέρα...
  • Page 225 1 Ezek a számok a megfelelő ábrákra vonatkoznak. Az Szán ábrák a használati utasítás elején találhatók. Tartófogantyú (2×) A használati utasítás szövegében szereplő „magfúrógép” Támasz szó mindig a DD 500-CA magfúrógépet jelenti. & Szintezőcsavar (3×) Futómű felfogója Magfúrógép 1 Alaplemez Sín...
  • Page 226 1 Általános információk Szimbólumok 1.1 Figyelmeztetések és jelentésük VESZÉLY Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos testi sérülést okozhat, vagy halálhoz vezető közvetlen veszélyt jelöl. Szervizjelző Váltóáram Névleges FIGYELMEZTETÉS anyagokat üresjárati Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet újra kell fordulatszám egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos személyi...
  • Page 227 2 A gép leírása 2.1 Rendeltetésszerű géphasználat A magfúrógép a DD‑HD 30 fúróállvánnyal és más, a Hilti által ajánlott tartozékkal (pl. DD AF-CA fúróelőtoló egység) magfúró rendszert alkot, amely vasalt ásványi anyagokban állvánnyal vezetett vizes fúrások kivitelezésére alkalmas. A magfúrógép elektromos meghajtású; gyémánt fúrókoronával faláttörő és zsákfuratok készítésére alkalmas (kézzel vezetett üzemmódban nem használható).
  • Page 228 A magfúrógépet vigye a Hilti Szervizbe átmenetileg villog A gép hibája (lásd hibakeresés) tartósan villog A gépet sürgősen adja be a Hilti Szer- vizbe (ennek az ajánlásnak a figyelmen kívül hagyása hatással van az opcionális 2 éves teljes szerviz szolgáltatásaira!) Hűtés és feszültség hiba kijelzések...
  • Page 229 TUDNIVALÓ A szállítási terjedelembe nem tartozó tartozékok kaphatók a Hilti Centerben vagy online a következő weboldalon: www.hilti.com. 2.6 Generátor vagy transzformátor használata A magfúrógép üzemeltethető generátorról vagy az üzemeltető által biztosított transzformátorról, ha betartják a következő feltételeket: Váltakozó feszültség, leadott teljesítmény legalább 10.000 VA Az üzemi feszültségnek mindenkor az 5%-kal a névleges feszültség feletti és 10%-kal a névleges feszültség alatti...
  • Page 230 biztonsági intézkedéseket, mint például: elektromos szerszámok és betétszerszámok karbantartása, a gépkezelő kezének melegen tartása, a munkafolyamatok megszervezése. Zaj- és vibrációs értékek (EN 12348/A1:2009 szabvány szerint mérve) Jellemző A osztályú hangteljesítmény 115 dB (A) A mért hangteljesítmény bizonytalansága (K) 2,5 dB (A) Jellemző...
  • Page 231 ziszerszám használata jellegének megfelelően csök- elektromos kéziszerszám működését. Használat kenti a személyi sérülések kockázatát. előtt javíttassa meg a gép megrongálódott c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan alkatrészeit. Sok balesetnek a rosszul karbantartott elektromos kéziszerszám az oka. üzembe helyezését. Mielőtt az elektromos kézi- szerszámot az elektromos hálózatra és / vagy Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszá- az akkumulátorra csatlakoztatja, vagy felveszi, ill.
  • Page 232 újra használná a mag- porelszívás hatékony legyen, használjon megfe- fúrógépet. Ha a csatlakozóaljzat nincs lezárva sap- lelő, a Hilti által ajánlott és az elektromos szer- kával vagy csatlakozódugóval, az aljzatba víz kerül- számmal összehangolt, fához és / vagy ásványi het, amelyhez hozzáérve áramütést okozhat.
  • Page 233 Ha kézben szállítja a fúrógépet, a tartófogantyúnál és a forgóperemnél fogva tartsa meg. A gyémánt magfúró berendezés nemrepedt betonhoz történő rögzítéséhez általában megfelelő az M16-os Hilti fém feszítőhüvely. Bizonyos körülmények esetén azon- 5.1 A fúróállvány felállítása 5 ban más rögzítési módra lehet szükség. A rögzítésre Csak akkor szükséges, ha a fúróállvány össze van...
  • Page 234 Helyezze a fúróállványt az orsó fölé és igazítsa be a Igazítsa be a vákuumos alaplap elülső élét a 165 furatközéppont-mutató segítségével. mm-es (6 ½"-os) jelölésre. TUDNIVALÓ A távtartó használata esetén a fúróáll- 10. VIGYÁZAT A vákuumszivattyú használata előtt ismerkedjen meg alaposan a használati utasítás vány nem állítható...
  • Page 235 Az excenter elfordításával rögzítse a hosszabbító- 5.10 Vízgyűjtő rendszer szerelése (tartozék) 12 sínt. TUDNIVALÓ TUDNIVALÓ A hosszabbítósín leszerelése után is- A vízgyűjtő rendszer alkalmazásával irányítani tudja a mét fel kell szerelni a burkolatot a fúróállványra, vízelvezetést és így elkerülheti a környezet erős szennye- mivel különben nem áll rendelkezésre a biztonsági zését.
  • Page 236 A gyémánt fúrókorona húzogatásával és ide-oda 5.12 Mélységütköző (tartozék) beállítása mozgatásával ellenőrizze, hogy a fúrókorona bizto- Forgassa a kézikerékkel a gyémánt fúrókoronát az san ül a tokmányban. aljzatra. FIGYELMEZTETÉS A forgó fúrókorona balesetet A szán és a fúrásmélység-ütköző közötti távolsággal okozhat! A talajra helyezett forgó...
  • Page 237 FIGYELMEZTETÉS A forgó fúrókorona balesetet Nyomja meg a magfúrógép bekapcsolóját. okozhat! A talajra helyezett forgó fúrókorona testré- A fúrókorona forogni kezd. szeket szakíthat le. A fúrókorona felszerelését köve- Oldja ki a szánrögzítést és egyidejűleg tartsa szoro- tően, illetve a gyémántszerszámos fúrógép bekap- san a kézikereket.
  • Page 238 Fordítsa el a kézikerékkel a gyémánt fúrókoronát az Nyomja meg a magfúrógép kikapcsolóját. aljzatig. A kézikerékkel forgassa ki a gyémánt fúrókoronát a Furatkezdéskor csak kis nyomást alkalmazzon, míg furatlyukból. a gyémánt fúrókorona nem központosítja magát. Rögzítse a szánt. TUDNIVALÓ Túl nyomás esetén TUDNIVALÓ...
  • Page 239 Rögzítse a szánt a sínen. Állítsa a 3-utas útváltó szelepet vizes fúrásra. TUDNIVALÓ A szán rögzítve van, ha a reteszelő- Fúvassa ki a vizet a vízkörből sűrített levegővel (max. 3 bar). csap a záró helyzetébe bereteszelt. Ebben a pozícióban a szán többé nem mozgatható. Ellenőrizze a rögzülést a kézikerék enyhe elforgatá- 6.10 A fúróiszap ártalmatlanítása sával.
  • Page 240 Csökkentse a víznyomást. Az öblítőfejnél vagy a hajtómű- háznál víz lép ki A tengelytömítő gyűrű meghibásodott Ha szükséges, javíttassa meg a gépet a Hilti Szervizben. A gyémánt fúrókoronát nem A befogószár/tokmány elszennyező- Tisztítsa meg, vagy ha szükséges, lehet behelyezni a tokmányba dött vagy sérült...
  • Page 241 A Hilti termékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan szét kell válogatni. Sok országban a Hilti már előkészületeket tett arra, hogy vissza tudja venni a használt készülé- keket az anyagok újrafelhasználása céljából. Ezzel kapcsolatban érdeklődjön a Hilti Centerekben vagy értékesítési szaktanácsadójánál.
  • Page 242 11 EK-megfelelőségi nyilatkozat (eredeti) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Megnevezés: Magfúrógép FL‑9494 Schaan Típusmegjelölés: DD 500 - CA Generáció: Konstrukciós év: 2014 Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber ez a termék megfelel a következő irányelveknek és Head of BA Quality and Process Mana- Senior Vice President szabványoknak: 2016.
  • Page 243 ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI Wiertnica rdzeniowa DD 500 - CA Wskaźnik mocy wiercenia Przed uruchomieniem urządzenia należy ko- Czujnik temperatury / prąd uszkodzeniowy niecznie przeczytać instrukcję obsługi. Włącznik Wyłącznik Niniejszą instrukcję obsługi przechowywać & Przycisk zbrojenia (Iron Boost) zawsze wraz z urządzeniem. Wskaźnik serwisowy Urządzenie przekazywać...
  • Page 244 1 Wskazówki ogólne Symbole 1.1 Wskazówki informacyjne i ich znaczenie ZAGROŻENIE Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może pro- wadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci. OSTRZEŻENIE Wskaźnik Materiały Prąd Znamionowa Dotyczy potencjalnie niebezpiecznej sytuacji, która może serwisowy przekazywać zmienny jałowa doprowadzić...
  • Page 245 2 Opis 2.1 Użycie zgodne z przeznaczeniem Wiertnica razem ze statywem DD‑HD 30 i innymi elementami wyposażenia dodatkowego zalecanymi przez firmę Hilti (np. zespołem posuwowym DD AF-CA) tworzy system wiercenia rdzeniowego, który jest przeznaczony do wiercenia na mokro i przy użyciu stojaka otworów w mineralnych materiałach zbrojonych. Wiertnica posiada napęd elektryczny i umożliwia wykonywanie otworów przelotowych i nieprzelotowych przy użyciu diamentowych koronek wiertniczych...
  • Page 246 W przypadku przedłużenia szyny wiertarskiej do 2 m i więcej należy stosować dodatkową podporę, np. wrzeciono mocujące. 2.3 Wskazania panelu obsługi dotyczące serwisu, chłodzenia/napięcia i mocy wiercenia Wskaźnik serwisowy świeci się Przekazać urządzenie do serwisu Hilti miga przez chwilę Błąd urządzenia (patrz Usuwanie uste- rek) miga stale Jak najszybciej przekazać...
  • Page 247 Wiertnica rdzeniowa Instrukcja obsługi WSKAZÓWKA Akcesoria, które nie wchodzą w zakres dostawy, można znaleźć w lokalnym centrum Hilti lub w Internecie pod adresem www.hilti.com. 2.6 Stosowanie prądnicy lub transformatora Wiertnicę można podłączyć do prądnicy lub transformatora, jeśli spełnione będą następujące warunki: Napięcie zmienne i moc wtórna min.
  • Page 248 Głębokość wiercenia Maks. 500 mm Bez przedłużenia Klasa ochrony I (uziemienie) Ochrona przed pyłem i wodą według IP 55 1 Przy dużych wartościach ciśnienia stosować reduktor ciśnienia! WSKAZÓWKA Podany w niniejszych instrukcjach poziom drgań został zmierzony zgodnie z metodą pomiarową według normy EN 12348 i może być...
  • Page 249 wieszania elektronarzędzia, ani do wyciągania 4.1.4 Zastosowanie i obchodzenie się wtyczki z gniazda. Przewód chronić przed działa- z elektronarzędziami niem wysokich temperatur, oleju, ostrych krawę- a) Nie przeciążać urządzenia. Do pracy należy uży- dzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone wać elektronarzędzi zgodnie z ich przeznacze- lub skręcone przewody zwiększają...
  • Page 250 Pyły z materiałów zawierających ołów, niektóre ro- wym. Jeśli brakuje osłony, należy skontaktować dzaje drewna, minerały i metal mogą być szkodliwe się z serwisem Hilti w celu otrzymania zastęp- dla zdrowia. Kontakt ze skórą oraz wdychanie pyłów czej. Jeśli woda przedostanie się do gniazda, może wywołać...
  • Page 251 Aby uzyskać najlepszy efekt odsysania, należy b) Jeśli podczas pracy uszkodzony zostanie prze- używać polecanego przez Hilti odpowiedniego wód sieciowy lub przedłużacz, nie wolno dotykać odkurzacza przenośnego do pyłu drewnianego tego przewodu. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z i/lub mineralnego, przystosowanego do pracy z gniazda.
  • Page 252 WSKAZÓWKA uszkodzoną uszczelkę. Tuleje kotwiące Hilti M16 zazwyczaj nadają się do moco- wania wyposażenia wiertnicy diamentowej w betonie bez Podstawę podciśnieniową można nabyć jako wyposaże- spękań. Mimo to w pewnych warunkach może być ko- nie.
  • Page 253 10. OSTROŻNIE Przed zastosowaniem pompy próż- Zamocować szynę przedłużającą obracając mimo- niowej należy zapoznać się z instrukcją obsługi środem. i przestrzegać zawartych w niej wskazówek. WSKAZÓWKA Po zdemontowaniu szyny przedłu- Włączyć pompę próżniową i wcisnąć zawór spu- żającej należy ponownie zamontować osłonę na sta- stowy.
  • Page 254 Zamknąć zawór w przewodzie doprowadzającym obrażenia ciała również poza bezpośrednim obszarem wodę. pracy. Podłączyć wąż doprowadzający wodę do złącza WSKAZÓWKA węża na wiertnicy. Diamentowe koronki wiertnicze należy wymieniać, gdy WSKAZÓWKA Dostępny jako wyposażenie dodat- tylko znacznie spadnie efekt cięcia lub postęp wiercenia. kowe przepływomierz można zamontować...
  • Page 255 6 Wykonywanie otworu rdzeniowego OSTROŻNIE Zakreskowany obszar odpowiada strefie zagrożenia Napięcie sieciowe musi być zgodne z napięciem wejścio- wiertnicy. W czasie pracy należy zachować odstęp min. wym podanym na tabliczce znamionowej. 15 cm od koronki wiertniczej. Podczas wiercenia stać za statywem wiertarskim ZAGROŻENIE (patrz rysunek).
  • Page 256 Wiercenie na mokro bez systemu zbierania wody WSKAZÓWKA Wiercenie na mokro z systemem zbieraniem wody i od- Bez opcjonalnego przepływomierza podczas wiercenia kurzaczem do pracy na mokro nad głową przepływ wody można obserwować dopiero wtedy, gdy koronka jest pełna. Wiercenie na sucho Odkurzacz do pracy ma mokro musi być...
  • Page 257 Powoli otwierać regulator przepływu wody, aż 6.6.1 Uwalnianie koronki wiertniczej z podłoża za z korka spustowego będzie wypływała żądana ilość pomocą klucza płaskiego wody. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń ciała Odpowiednim kluczem płaskim chwycić koronkę przez obracającą się koronkę wiertniczą! Obraca- wiertniczą...
  • Page 258 Odłączyć przewód doprowadzający wodę od wiert- 6.11 Transport i magazynowanie nicy. Przed magazynowaniem wiertnicy należy otworzyć regu- Odkręcić regulator przepływu wody. lator przepływu wody. Ustawić zawór 3-drożny na wiercenie na mokro. OSTROŻNIE Wydmuchać sprężonym powietrzem (maks. 3 bar) W temperaturach poniżej zera należy zwrócić uwagę, wodę...
  • Page 259 Stępiona diamentowa koronka wiert- Błędna specyfikacja koronki wiertni- nicza czej, skonsultować się z firmą Hilti Za wysoki poziom ciśnienia wody / Zredukować ilość wody za pomocą przepływu wody regulatora Rdzeń wiertniczy blokuje się w dia- Usunąć...
  • Page 260 Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania. Warunkiem takiego recyklingu jest prawidłowe oddzielenie materiałów. W wielu krajach firma Hilti jest już przygotowana na przyjmowanie starych produktów w celu ich utylizacji. Informacje na ten temat można uzyskać u doradców technicznych lub w punkcie serwisowym Hilti.
  • Page 261 Нивелировочный винт (3 шт.) плуатации. Крепление шасси В тексте данного руководства по эксплуатации «(элек- Опорная плита тро)установка» всегда обозначает установку (алмаз- Направляющая ного) бурения DD 500-CA. § Фиксатор каретки Эксцентрик (фиксация оборудования) Установка 1 Рычаг (маховик) · Место для анкерного крепления...
  • Page 262 1 Общие указания Символы 1.1 Сигнальные сообщения и их значения ОПАСНО Общее обозначение непосредственной опасной си- туации, которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или представлять угрозу для жизни. Сервисный Направ- Перемен- Номиналь- ВНИМАНИЕ индикатор ляйте ный ная частота Общее обозначение потенциально опасной ситуации, отработан- ток...
  • Page 263 2 Описание 2.1 Использование инструмента по назначению Вместе со станиной DD‑HD 30 и другой рекомендованной Hilti оснасткой (например блоком подачи DD AF- CA) установка образует систему бурения, предназначенную для мокрого бурения на станине отверстий в армированных минеральных материалах. Установка работает от электропривода и позволяет бурить сквозные...
  • Page 264 центр Hilti мигает периодически Сбой установки (см. раздел «Поиск и устранение неисправностей») мигает постоянно Срочно доставьте установку в сер- висный центр Hilti (несоблюдение этой рекомендации приведет к потере 2- летнего полного гарантийного обслу- живания (опция)!) горит Индикаторы охлаждения и сбоев в...
  • Page 265 2.5 Комплект поставки Установка Руководство по эксплуатации УКАЗАНИЕ Не входящие в комплект поставки принадлежности спрашивайте в сервисном центре Hilti или см. в интернете на www.hilti.com. 2.6 Использование генератора или трансформатора Установка может запитываться от генератора или трансформатора (наличие обеспечивается эксплуатирующей...
  • Page 266 рительной оценки вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации фактически соответствует областям применения электроустановки. Однако если электроустановка используется для других целей, с другими ра- бочими инструментами или в случае ее неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы установки возможно значительное увеличение вибрационной...
  • Page 267 Если нельзя избежать работы с электроинстру- высокое качество и безопасность работы в ментом в условиях влажности, используйте ав- указанном диапазоне мощности. томат защиты от тока утечки. Использование b) Не используйте электроинструмент с неис- автомата защиты от тока утечки снижает риск по- правным...
  • Page 268 циях изменяет их прочность, особенно при пере- службой Hilti и договоритесь о его замене. резании арматуры или несущих конструкций. В случае проникновения влаги внутрь c) При сквозном бурении стен ограждайте соединительной втулки извлеките вилку обрабатываемый участок с обратной стороны сетевого кабеля установки. Убедитесь в том, стены, так...
  • Page 269 лов), могут вызвать удар электрическим током. действующие национальные предписания по Поэтому регулярно обращайтесь в сервисную обработке материалов. службу Hilti для проверки станка, особенно o) Используйте только соответствующий станок. если Вы часто используете его для обработки Применяйте его только по назначению и только...
  • Page 270 среда может вновь насыщаться воздухом. бетоне. Однако, при определенных условиях Регулярно проверяйте состояние уплотнения вакуум- может потребоваться альтернативное крепление. ной плиты и заменяйте его в случае износа или повре- С вопросами относительно надежности крепления ждения. обращайтесь в сервисную службу Hilti.
  • Page 271 Вакуумная опорная плита доступна в виде принадлеж- 5.6 Удлинение направляющей 9 ности. ОСТОРОЖНО Для засверливания общая длина буровых коронок Отверните 4 нивелировочных винта таким обра- (в т. ч. удлиненных) не должна превышать 650 мм. зом, чтобы они выступали из вакуумной опорной плиты...
  • Page 272 вод воды, не допуская при этом загрязнения рабочей новке. зоны. При использовании буровых коронок диамет- Заблокируйте патрон, вращая его в направлении ром до 250 мм компания Hilti настоятельно реко- символа «закрыть» (закрытые скобки). мендует использовать систему водоотвода. Лучший результат достигается в комбинации с промышлен- Убедитесь...
  • Page 273 6 Выполнение бурильных работ ОСТОРОЖНО Заштрихованная область обозначает опасную зону Сетевое напряжение должно соответствовать вход- установки для бурения. Во время работы держитесь ному напряжению, указанному на заводской табличке. на безопасном расстоянии от буровой коронки — не менее 15 см. ОПАСНО Во...
  • Page 274 Нажмите эту кнопку повторно, когда произво- УКАЗАНИЕ дительность бурения снова возрастет и коронка Бурение с наклоном при использовании системы во- вновь врежется в бетон. Функция Iron Boost будет доотвода невозможно. отключена. УКАЗАНИЕ Используйте функцию Iron Boost для УКАЗАНИЕ бурения в армированном бетоне. После того, как При...
  • Page 275 продуваться сжатым воздухом. Расход воздуха дол- Закройте регулятор расхода воды. жен составлять не менее 30 л/с. Отключите промышленный пылесос (если он УКАЗАНИЕ установлен). При выполнении работ с образованием пыли исполь- При завершении бурения над головой сначала зуйте респиратор. слейте воду. Для этого извлеките пробку для слива...
  • Page 276 Проверьте блокировку небольшим вращением Продуйте сжатым воздухом (макс. 3 бар) воду из маховика. контура водяного охлаждения. Придерживайте установку одной рукой за руко- ятку, в противном случае установка может упасть 6.10 Утилизация отходов после бурения (шлама) на пол. См. главу «Утилизация» Ослабьте...
  • Page 277 Затупилась алмазная коронка Заточите алмазную коронку; ис- Падает скорость бурения пользуйте при заточке воду. Затупилась алмазная коронка Неверно выбрана буровая коронка, обратитесь за консультацией в Hilti. Слишком высокое давление/расход Уменьшите расход воды с помо- воды щью регулятора. Удалите керн. Сверлильный керн заклинивает в...
  • Page 278 9 Утилизация Станки Hilti содержат большое количество материалов, пригодных для переработки. Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения о приеме использованных станков для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в...
  • Page 279 FL‑9494 Schaan Тип инструмента: DD 500 - CA Поколение: Год выпуска: 2014 Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber что данная продукция соответствует следующим ди- Head of BA Quality and Process Senior Vice President рективам и нормам: до 19. 04.2016: 2004/108/EG, Management с...
  • Page 280 1 Čísla odkazují na obrázky. Obrázky se nacházejí na začátku návodu k obsluze. Uchycení podvozku V textu tohoto návodu k obsluze označuje "jádrový vrtací Základní deska stroj" vždy jádrový vrtací stroj DD 500-CA. Kolejnice § Aretace saní Excentr (aretace nářadí) Jádrový...
  • Page 281 1 Všeobecné pokyny Symboly 1.1 Signální slova a jejich význam NEBEZPEČÍ Používá se k upozornění na bezprostřední nebezpečí, které by mohlo vést k těžkému poranění nebo k úmrtí. VÝSTRAHA Servisní Odevzdá- Střídavý Jmenovité Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou ukazatel vejte proud...
  • Page 282 2.1 Používání v souladu s určeným účelem Jádrový vrtací stroj tvoří společně se stojanem pro vrtačku DD‑HD 30 a příslušenstvím doporučeným firmou Hilti (např. posuvnou jednotkou DD AF-CA) systém pro jádrové vrtání, který je vhodný pro vrtání jádrových otvorů za mokra do armovaných minerálních materiálů...
  • Page 283 Při prodloužení kolejnice na 2 m a více se musí použít přídavná podpěra, např. napínací vřeteno. 2.3 Ukazatele na ovládacím panelu pro servis, chlazení/napětí a vrtací výkon Servisní ukazatel Svítí Dejte jádrový vrtací stroj do servisu Hilti Krátce bliká Závada nářadí (viz odstraňování poruch) Bliká trvale Neprodleně...
  • Page 284 UPOZORNĚNÍ Příslušenství, které není součástí dodávky, najdete ve středisku Hilti nebo on-line na www.hilti.com. 2.6 Používání generátoru nebo transformátoru Jádrový vrtací stroj lze pohánět generátorem nebo stavebním transformátorem, pokud jsou dodrženy následující podmínky: Střídavé napětí, výkon minimálně 10 000 VA Provozní...
  • Page 285 Informace o hlučnosti a vibracích (měřeno podle EN 12348/A1:2009): Typická hladina akustického výkonu podle vyhodnocení 115 dB(A) Nejistota K pro hladinu akustického výkonu 2,5 dB(A) Typická hladina emitovaného akustického tlaku podle 100 dB(A) vyhodnocení A Nejistota K pro hladinu emitovaného akustického tlaku 4 dB(A) podle vyhodnocení...
  • Page 286 Pokud k dispozici originální náhradní díly. Tak zajistíte, krytka chybí, kontaktujte servis Hilti a obstarejte že elektrické nářadí bude i po opravě bezpečné. si náhradní. Pokud se do připojovací zásuvky do- stane voda, vytáhněte síťovou zástrčku jádrového...
  • Page 287 úrazu elektrickým proudem. na dřevěný prach a/nebo minerální prach doporu- g) Před vrtáním zjistěte, zda se v oblasti vrtání ne- čený společností Hilti, určený pro toto elektrické nachází vedení pod napětím. nářadí. Postarejte se o dobré větrání pracoviště. Doporučujeme používat respirátor s filtrem třídy P2.
  • Page 288 Vrtání nad hlavou s vakuovým upevněním není pří- pustné. UPOZORNĚNÍ Kovové expanzní kotvy Hilti M16 jsou obvykle vhodné pro upevňování vybavení pro diamantové jádrové vrtání do netrhlinového betonu. Nicméně za určitých podmínek může být nutné alternativní upevnění. V případě otázek...
  • Page 289 Povolte šroub nahoře na vzpěře a dole na otočném UPOZORNĚNÍ kloubu kolejnice. V držadle vakuové základní desky je namontovaný ventil Kolejnici nastavte do požadované polohy. uvolnění podtlaku, pomocí kterého lze znovu zavzdušnit UPOZORNĚNÍ Jako pomůcka nastavení slouží vakuum. stupnice ve stupních na zadní straně. V pravidelných intervalech kontrolujte stav těsnění...
  • Page 290 Vytáhněte excentr aretace jádrového vrtacího stroje. a odmrštěnými částmi. Zkontrolujte správné usazení vrtací korunky. Nasaďte nářadí na saně nebo na distanční nástavec. Zasuňte excentr až nadoraz do saní nebo do NEBEZPEČÍ distančního nástavce. Nepoužívejte poškozené nástroje. Před každým po- Přiměřeně utáhněte excentr ručním kolem po směru užitím zkontrolujte nástroje, zda nejsou vylámané, hodinových ručiček.
  • Page 291 6 Postup při jádrovém vrtání POZOR Při vrtání se zdržujte za stojanem pro vrtačku (viz Síťové napětí musí být shodné se vstupním napětím, obrázek). které je uvedené na typovém štítku. 6.2 Navrtávání pomocí funkce navrtávání NEBEZPEČÍ UPOZORNĚNÍ Zajistěte pravidelnou kontrolu instalace ochranného vo- Kromě...
  • Page 292 Otevírejte pomalu regulační ventil vody, dokud z vr- 6.4.2.1 Spuštění jádrového vrtání tací korunky nevytéká požadované množství vody. Zapněte přívod vody. VÝSTRAHA Nebezpečí poranění otáčející se vrtací Otevírejte pomalu regulační ventil vody, dokud z vr- korunkou! Otáčející se vrtací korunka, která se tací...
  • Page 293 VÝSTRAHA Nebezpečí poranění otáčející se vrtací Zapojte síťovou zástrčku jádrového vrtacího stroje korunkou! Otáčející se vrtací korunka, která se do zásuvky. spustí na podklad, může uříznout části těla. Za- Pokračujte ve vrtání. jistěte, aby po namontování vrtací korunky a před 6.6.2 Uvolnění...
  • Page 294 Diamantová vrtací korunka je obrou- Nesprávná specifikace vrtací korunky, šená. informujte se u firmy Hilti. Příliš vysoký tlak vody nebo příliš Regulačním ventilem omezte množ- velký průtok vody. ství vody. Odvrtané jádro vázne v diamantové...
  • Page 295 9 Likvidace Nářadí Hilti jsou převážně vyrobena z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je jejich řádné roztřídění. V mnoha zemích již firma Hilti stará nářadí na recyklování příjímá. Informujte se v zákaznickém servisním oddělení Hilti nebo u svého obchodního zástupce.
  • Page 296 Před vypuštěním zbývající vody (zásaditá, hodnota pH > 7) do kanalizace ji neutralizujte přidáním kyselých neutralizačních prostředků nebo zředěním velkým množstvím vody. 10 Záruka výrobce nářadí V případě otázek k záručním podmínkám se prosím ob- raťte na místního partnera HILTI. 11 Prohlášení o shodě ES (originál) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Označení: Jádrový...
  • Page 297 1 Čísla odkazujú na obrázky. Obrázky nájdete na za- Upevnenie podvozka čiatku návodu na obsluhu. Pojmom "náradie" sa v texte tohto návodu na obsluhu Základná doska označuje vždy diamantový vŕtací stroj DD 500-CA. Koľajnica § Aretácia saní Výstredník (aretácia náradia) Diamantový...
  • Page 298 1 Všeobecné informácie Symboly 1.1 Signálne slová a ich význam NEBEZPEČENSTVO Na označenie bezprostredne hroziaceho nebezpečen- stva, ktoré môže spôsobiť ťažký úraz alebo usmrtenie. VÝSTRAHA Servisný Odovzdá- Striedavý Menovité V prípade možnej nebezpečnej situácie, ktorá môže viesť indikátor vajte prúd voľnobežné...
  • Page 299 Diamantový vŕtací stroj tvorí spolu s vŕtacou konzolou DD‑HD 30 a ďalším príslušenstvom odporúčaným výrobcom Hilti (napr. vŕtacou posuvnou jednotkou DD AF-CA) diamantový vŕtací systém, ktorý je vhodný na jadrové vŕtanie namokro z vŕtacej konzoly do armovaných minerálnych materiálov. Diamantový vŕtací stroj je prevádzkovaný elektricky a umožňuje vŕtanie priechodných otvorov a slepých otvorov pomocou diamantových vŕtacích koruniek (žiadne...
  • Page 300 Hilti Priebežne bliká Porucha náradia (pozri Vyhľadávanie porúch) Dlhodobo bliká Náradie neodkladne prineste do servis- ného strediska Hilti (nedodržanie tohto odporúčania má účinok na služby vo- liteľného 2-ročného kompletného ser- visu!) Indikátory pre chladenie a chybu na- Svieti Skontrolujte prívod vody...
  • Page 301 Návod na používanie UPOZORNENIE Príslušenstvo, ktoré nie je v rozsahu dodávky, nájdete vo vašom centre Hilti alebo on-line, na stránke www.hilti.com. 2.6 Použitie elektrocentrály alebo transformátora Tento jadrový vŕtací stroj možno prevádzkovať s generátorom alebo stavebným transformátorom, pokiaľ sú dodržané...
  • Page 302 môže sa úroveň vibrácií odlišovať. Tým sa môže podstatne zvýšiť zaťaženie vibráciami v priebehu celého pracovného času. Pri presnom odhadovaní zaťaženia vibráciami by sa mal zohľadniť aj čas, v priebehu ktorého bolo náradie buď vypnuté alebo síce spustené, pričom však v skutočnosti nevykonávalo žiadnu prácu. Tým sa môže podstatne znížiť zaťaženie vibráciami v priebehu celého pracovného času.
  • Page 303 bezpečnostnej pracovnej obuvi s protišmykovou opraviť. Mnohé úrazy boli zapríčinené nedostatočne podrážkou, ochrannej prilby alebo chráničov sluchu udržiavaným elektrickým náradím. (podľa druhu využitia elektrického náradia) znižuje Rezacie nástroje udržujte ostré a čisté. Starost- riziko poranenia. livo ošetrované rezacie nástroje s ostrými reznými c) Zabráňte neúmyselnému zapnutiu.
  • Page 304 Predtým, ako budete dia- a/alebo minerálny prach odporúčaný spoločnos- mantový vŕtací stroj znova používať, sa uistite, že ťou Hilti, určený pre toto elektrické náradie. Po- pripájacia zásuvka je suchá. Ak nie je pripájacia starajte sa o dobré vetranie pracoviska. Odporú- zásuvka uzatvorená...
  • Page 305 UPOZORNENIE UPOZORNENIE Kovové expanzné kotvy Hilti M16 sú zvyčajne vhodné na Na prenášanie vŕtacieho stroja používajte držadlo na pre- upevňovanie vybavenia pre diamantové jadrové vŕtanie nášanie a vyčnievajúcu rukoväť na uchopenie. do netrhlinového betónu. Avšak za určitých podmienok môže byť...
  • Page 306 Naskrutkujte upínaciu maticu na vreteno tak voľne, 10. POZOR Pred používaním vákuovej vývevy sa aby sa základná doska mohla ešte presúvať. oboznámte s obsahom návodu na jej používa- nie a všetky v ňom uvedené pokyny dodržiavajte. Základnú dosku vyrovnajte pomocou 3 nivelačných skrutiek.
  • Page 307 5.7 Montáž vymedzovacieho prípravku 10 5.10 Montáž systému na zachytávanie vody (príslušenstvo) 12 UPOZORNENIE Pri priemere vŕtacích koruniek 300 mm sa vzdialenosť UPOZORNENIE medzi osou vrtu a vŕtacou konzolou musí zväčšiť po- Použitím systému na zachytávanie vody môžete vodu mocou vymedzovacieho prípravku. Pri použití vymedzo- cielene odvádzať, a tým zabrániť...
  • Page 308 Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky. 5.12 Nastavenie hĺbkového dorazu (príslušenstvo) Aretujte sane na koľajnici a skontrolujte aretáciu Diamantovú vŕtaciu korunku pomocou ručného ko- ľahkým otáčaním ručného kolesa. lesa prisuňte až k podkladu. Nastrčte upínací systém diamantovej vŕtacej ko- Pomocou odstupu medzi saňami a hĺbkovým dora- runky zdola na ozubenie skľučovadla na diamanto- zom nastavte požadovanú...
  • Page 309 VÝSTRAHA Nebezpečenstvo poranenia rotujúcou VÝSTRAHA Nebezpečenstvo poranenia rotujúcou vŕtacou korunkou! Rotujúca vŕtacia korunka, ktorá vŕtacou korunkou! Rotujúca vŕtacia korunka, ktorá sa spúšťa na podklad, môže spôsobiť amputáciu sa spúšťa na podklad, môže spôsobiť amputáciu častí tela. Medzi vŕtacou korunkou a podkladom častí...
  • Page 310 VÝSTRAHA Nebezpečenstvo poranenia rotujúcou Vysávač na vysávanie namokro musí byť zapnutý a ne- vŕtacou korunkou! Rotujúca vŕtacia korunka, ktorá smie byť v automatickom režime. sa spúšťa na podklad, môže spôsobiť amputáciu častí tela. Medzi vŕtacou korunkou a podkladom 6.4.2.1 Spustenie diamantového vŕtania vytvorte čo najmenšiu vzdialenosť...
  • Page 311 Jednou rukou pevne držte diamantový vŕtací stroj 6.6.1 Uvoľňovanie vŕtacej korunky vidlicovým na rukoväti, inak by mohol spadnúť na zem. kľúčom Uvoľnite výstredník aretácie diamantového Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky. vŕtacieho stroja. Vŕtaciu korunku uchopte v blízkosti upínacej stopky Vytiahnite výstredník aretácie diamantového vŕta- vhodným vidlicovým kľúčom a otáčaním ju uvoľnite.
  • Page 312 Diamantovú vŕtaciu korunku naos- trite na ostriacej doske, vodu pritom nechajte tiecť. Obrúsená diamantová vŕtacia korunka Nesprávny typ vŕtacej korunky, požia- dajte Hilti o radu. Tlak/prietok vody je príliš vysoký Prietok vody znížte reguláciou vody. Odvŕtané jadro viazne v diamantovej Odvŕtané jadro odstráňte.
  • Page 313 Náradie Hilti je z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných materiálov. Predpokladom na opakované využitie recyklo- vaných materiálov je ich správna separácia. V mnohých krajinách je spoločnosť Hilti už pripravená na príjem vášho starého náradia na recykláciu. Informujte sa v zákazníckom servise Hilti alebo u vášho predajcu.
  • Page 314 10 Záruka výrobcu náradia Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa záručných pod- mienok, obráťte sa, prosím, na vášho lokálneho partnera spoločnosti HILTI. 11 Vyhlásenie o zhode ES (originál) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Označenie: Diamantový vŕtací stroj FL‑9494 Schaan Typové označenie: DD 500 - CA Generácia:...
  • Page 315 & Vijak za niveliranje (3×) U tekstu ove upute za uporabu riječ «stroj» uvijek ozna- Montažni vozni mehanizam čava stroj za bušenje dijamantnim krunama DD 500-CA. Osnovna ploča Tračnica § Sustav za bušenje dijamantnim krunama 1 Blokada klizača...
  • Page 316 1 Opće upute Simboli 1.1 Pokazatelji opasnosti i njihovo značenje OPASNOST Znači neposrednu opasnu situaciju koja može uzrokovati tjelesne ozljede ili smrt. UPOZORENJE Servisni Reciklirajte Izmjenična Dimenzioni- Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju indikator materijale struja rani broj koja može uzrokovati tešku tjelesnu ozljedu ili smrt.
  • Page 317 2 Opis 2.1 Namjenska uporaba Stroj čini zajedno sa stalkom stroja DD-HD 30 i ostalim priborom kojeg je preporučio Hilti (npr. bušaća jedinica za pomicanje DD AF-CA) sustav za bušenje dijamantnim krunama koji služi za mokro bušenje u armiranim mineralnim podlogama sa stalkom pomoću dijamantnih kruna za bušenje.
  • Page 318 122…132 4³⁄₄…5¹⁄₄ 142…172 5¹⁄₂…6³⁄₄ 182…202 7…8 225…250 9…10 450…600 18…24 2.5 Sadržaj isporuke Sustav za bušenje dijamantnim krunama Uputa za uporabu NAPOMENA Pribor koji se ne nalazi u sadržaju isporuke ćete pronaći u Vašem Hiltijevom centru ili online na www.hilti.com.
  • Page 319 Izlazna frekvencija 50…60 Hz Izlazna struja 0,25 A Stezna glava BL (zamjenjiv, vidi www.hilti.com) 6 bar Maksimalni dozvoljeni tlak vodovodnog voda Najmanji protok vode u minuti Min. 0,5 l (Temperatura vode: Maks. +30 °C) 608 mm x 192 mm x 216 mm Dimenzije (D x Š...
  • Page 320 Tipična razina emisije zvučnog tlaka prema ocjeni A 100 dB (A) Nesigurnost K za razinu emisije zvučnog tlaka prema 4 dB (A) ocjeni A Triaksijalne ukupne vibracijske vrijednosti (suma vibracijskih vektora) na kotačiću (križna ručka) Bušenje u beton (mokro), a 4,5 m/s²...
  • Page 321 električnim alatom radit ćete bolje i sigurnije u nave- Provjerite svojstva površine. Hrapave površine denom području snage. mogu smanjiti snagu pričvršćivanja stalka stroja. b) Ne upotrebljavajte električni alat s neispravnim Premazi ili vezni materijali se tijekom rada mogu otpustiti tako da stalak stroja sa strojem neće više prekidačem.
  • Page 322 Hilti za drvo i/ili mineralnu pra- nehotice oštetili električni vod. To predstavlja ozbiljnu šinu i koji je usklađen za ovaj električni alat. Po- opasnost od električnog udara.
  • Page 323 NAPOMENA povećati vakuum. Hilti metalna razdvojna sidra M16, obično služe za pričvr- Redovito provjerite stanje brtve na vakuumskoj ploči te šćenja dijamantne opreme u napuknutom betonu. Ipak po potrebi zamijenite istrošenu ili oštećenu brtvu.
  • Page 324 Odvrnite 4 vijka za niveliranje tako da strše cca. 5 Montirajte pokrov s krajnjim graničnikom na produ- mm ispod vakuumske ploče. ženu tračnicu. Spojite vakuumski priključak na vakuumskoj ploči s NAPOMENA Na donjem kraju tračnice možete do- vakuumskom crpkom. datno koristiti graničnik dubine (pribor). Stalak stroja postavite na vakuumsku ploču.
  • Page 325 Zatvorite ventil na dovodu vode. rade ili polomljenih usadnika mogu odletjeti i uzrokovati tjelesne ozljede čak i izvan neposrednog područja rada. Spojite crijevo dovoda vode na cijevni spoj na stroju. NAPOMENA Kao pribor se između cijevnog spoja NAPOMENA stroja i dovoda vode može ugraditi indikator protoka. Dijamantne krune za bušenje treba zamijeniti čim snaga rezanja odn.
  • Page 326 Još jednom pritisnite uključnu sklopku. OPREZ Kruna za bušenje se sada jako polako okreće (cca. Bušenjem mogu nastati opasni odlomljeni komadići ma- 21/min). terijala. Snažno pritisnite krunu za bušenje na podlogu. Odvojeni materijal može ozlijediti tijelo i oči. Nakon kratkog navrtanja (cca. 5 s) još jednom priti- Nosite zaštitne naočale i zaštitnu kacigu.
  • Page 327 Potisak pojačavajte sve dok indikator učinka buše- 6.4.3 Suho bušenje nja ne počne svijetliti zeleno. Za usisavanje prašine koja nastaje prilikom bušenja kori- stite prikladan uređaj za usisavanje prašine koji se sastoji 6.4.2 Mokro bušenje sa sustavom za sakupljanje od prstena za sakupljanje vode čiji je promjer naveden vode i usisavačem za mokro usisavanje 15 u priboru uklj.
  • Page 328 Blokirajte klizač. Okrenite steznu glavu u smjeru simbola otvorenih NAPOMENA Klizač je blokiran kada je zaskočni stezaljki. svornjak uglavljen. Skinite krunu za bušenje. U ovom položaju klizač se više ne može pomicati. Blokadu provjerite laganim okretanjem poluge za 6.8 Skidanje stroja sa stalka stroja 18 pomicanje nosača stroja.
  • Page 329 štrite na brusnoj ploči i pritom pustite da teče voda Dijamantna kruna za bušenje je ispoli- Netočna specifikacija krune za buše- rana nje, potražite savjet tvrtke Hilti Tlak vode/protok vode previsok Smanjite količinu vode regulacijom vode Jezgra bušenja zaglavila se u dija- Uklonite jezgru bušenja.
  • Page 330 9 Zbrinjavanje otpada Strojevi tvrtke Hilti su većim dijelom izrađeni od materijala koji se mogu ponovno preraditi. Pretpostavka za to je njihovo stručno razvrstavanje. Tvrtka Hilti je u mnogim državama spremna za preuzimanje svojih starih strojeva na recikliranje.
  • Page 331 Prije ispuštanja ostatka lužine (Ph vrijednost > 7) u kanalizaciju neutralizirajte ga dodavanjem kiselih sredstava za neutralizaciju ili razrjeđivanjem s velikom količinom vode. 10 Jamstvo proizvođača za strojeve Ukoliko imate pitanja oko uvjeta za garanciju, obratite se Vašem lokalnom HILTI partneru. 11 EZ izjava o sukladnosti (original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Oznaka: Sustav za bušenje dija-...
  • Page 332 Sani začetku navodil za uporabo. Držalo za transportiranje (2×) V besedilu teh navodil za uporabo besedna zveza »kron- Opornik ski vrtalnik« vedno označuje kronski vrtalnik DD 500-CA. & Nivelirni vijak (3×) Ležišče za tekalna kolesca Kronski vrtalnik 1 Osnovna plošča...
  • Page 333 1 Splošna opozorila Simbol 1.1 Opozorila in njihov pomen NEVARNOST Za neposredno grozečo nevarnost, ki lahko pripelje do težjih telesnih poškodb ali do smrti. OPOZORILO Servisni Materiale Izmenični tok Število Za možno nevarnost, ki lahko pripelje do težkih telesnih indikator oddajte v vrtljajev v poškodb ali smrti.
  • Page 334 2.1 Uporaba v skladu z namembnostjo Kronski vrtalnik tvori skupaj z vrtalnim stojalom DD‑HD 30 in drugim priborom, ki ga priporoča Hilti (npr. vrtalni podajalnik DD AF-CA), sistem za kronsko vrtanje, ki je primeren za mokro vrtanje s pomočjo vrtalnega stojala v armirane mineralne materiale.
  • Page 335 NEVARNOST Uporabljajte samo originalni pribor in dodatno opremo, ki je navedena v teh navodilih za uporabo. Uporaba drugega pribora in dodatne opreme lahko privede do telesnih poškodb. 2.2 Uporaba pri različni opremi Standardna delovna Oprema Premer vrtalne krone Smer vrtanja dolžina S sistemom za zajemanje vode 82…250 mm...
  • Page 336 NASVET Pribor, ki ni v obsegu dobave, si lahko priskrbite v Hiltijevem centru ali prek spleta na naslovu www.hilti.com. 2.6 Uporaba generatorja ali transformatorja Kronski vrtalnik lahko priključite na generator ali transformator, ki ga zagotovi stranka, če so izpolnjeni naslednji pogoji: Izmenična napetost, izhodna moč...
  • Page 337 Podatki o hrupu in tresljajih (meritve so opravljene v skladu z EN 12348/A1:2009) 115 dB (A) Tipična A-vrednotena raven zvočne moči Negotovost K za raven zvočne moči 2,5 dB (A) Tipična A-vrednotena raven emisije zvočnega tlaka 100 dB (A) 4 dB (A) Negotovost K za A-vrednoteno raven emisije zvočnega tlaka Triaksialna vrednost vibracij (vektorska vsota vibracij) na kolescu (križni ročaj)
  • Page 338 Uporabljajte primerno obleko. Ne nosite širokih se, da naprava za zaščito pred okvarnim tokom de- oblačil ali nakita. Lasje, oblačila in rokavice naj luje. se ne približujejo premikajočim se delom orodja. b) Vrtanje naj odobri vodja gradbišča. Vrtanje na stav- Premikajoči se deli orodja lahko zagrabijo ohlapno bah in na drugih strukturah lahko vpliva na statiko.
  • Page 339 Hilti. Poskrbite za dobro prezrače- 4.2.4 Termični dejavniki vanje delovnega mesta. Priporočljivo je, da nosite Pri menjavi orodja uporabljajte zaščitne rokavice! dihalno masko s filtrom razreda P2.
  • Page 340 b) Bodite previdni. Vedno glejte, kaj delate. Ravnajte preudarno. Ne delajte z orodjem, ko niste zbrani. 5 Priprava na kronsko vrtanje OPOZORILO Če izvajate dela brez distančnika, vstavite sidro za Orodje med pripravo ne sme biti priključeno na električno osnovno ploščo če se le da tako, da bo 330 mm omrežje.
  • Page 341 Štiri nivelirne vijake privijte tako, da iz podtlačne Na zgornjem koncu vodila odstranite pokrov z vgra- osnovne plošče na spodnji strani segajo pribl. 5 mm. jenim končnim prislonom. Povežite priključek za podtlak podtlačne plošče s Pokrov s končnim prislonom namestite na podaljše- podtlačno črpalko.
  • Page 342 Zaprite ventil v dovodu vode. obdelovanca ali delovnega stroja lahko odletijo ter poško- dujejo ljudi tudi izven neposrednega delovnega območja. Cev za dovod vode povežite s cevno spojko na kronskem vrtalniku. NASVET NASVET Prikazovalnik pretoka, ki je na voljo kot Diamantne vrtalne krone je treba zamenjati, takoj ko se pribor, je mogoče vgraditi med cevno spojko orodja učinek rezanja oz.
  • Page 343 Vrtalno krono zdaj močno pritisnite na podlago. PREVIDNO Po kratkem navrtavanju (pribl. 5 s) še enkrat pritisnite Med vrtanjem lahko odletavajo nevarni drobci. tipko za vklop. Ti drobci lahko poškodujejo telo in oči. Vrtalna krona se bo začela vrteti z običajnim številom Uporabljajte zaščito za oči in zaščitno čelado.
  • Page 344 talno krono pihati stisnjen zrak. Zračni tok mora znašati 6.4.2 Mokro vrtanje s sistemom za zajemanje vode najmanj 30 l/s. in sesalcem za mokro sesanje 15 NASVET NASVET Če pri delu nastaja prah, uporabljajte masko za zaščito Sesalec za mokro sesanje je na voljo kot dodaten pribor. dihal.
  • Page 345 Vtič izvlecite iz vtičnice. Kolesce rahlo zavrtite, da preverite blokado. Odstranite vrtalno jedro. Z eno roko trdno držite kronski vrtalnik za držalo za transportiranje, v nasprotnem primeru lahko orodje pade na tla. 6.6 Postopek v primeru zagozditve vrtalne krone Sprostite ekscenter zapore kronskega vrtalnika. Če se vrtalna krona zagozdi, se najprej sproži drsna Izvlecite ekscenter zapore kronskega vrtalnika.
  • Page 346 Zategnite fiksirne vijake. 7.3 Preverjanje po končani negi in vzdrževanju Če kronskega vrtalnika ne namestite, ostanejo sani Po končani negi in vzdrževanju preverite, ali so vse za- pri optimalni nastavitvi na mestu. Če je kronski vr- ščitne naprave nameščene in ali delujejo brezhibno. talnik nameščen, bi se morale zapeljati navzdol.
  • Page 347 9 Recikliranje Orodja Hilti so pretežno narejena iz materialov, ki jih je mogoče znova uporabiti. Predpogoj za recikliranje je strokovno razvrščanje materialov. Hilti v mnogih državah že omogoča prevzem odsluženega orodja v reciklažo. Posvetujte se s servisno službo Hilti ali s svojim prodajnim svetovalcem.
  • Page 348 10 Garancija proizvajalca orodja Prosimo, da se v primeru vprašanj obrnete na svojega lokalnega partnerja HILTI. 11 Izjava ES o skladnosti (izvirnik) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Oznaka: Kronski vrtalnik FL‑9494 Schaan Tipska oznaka: DD 500 - CA Generacija: Leto konstrukcije:...
  • Page 349 Изравнителен винт (3×) В текста на настоящото Ръководство за експлоатация Гнездо на ходов механизъм с «машина за ядково пробиване» винаги се обозна- Основна плоча чава машината за ядково пробиване DD 500-CA. Шина § Стопор за шейна Машина за ядково пробиване 1 Ексцентрик...
  • Page 350 1 Общи указания Символи 1.1 Сигнални думи и тяхното значение ОПАСНОСТ Отнася се за непосредствена опасност, която може да доведе до тежки телесни наранявания или смърт. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Индикатор Материа- Променлив Номинални Отнася се за възможна опасна ситуация, която може за сервизи- лите...
  • Page 351 На вакуумната основна плоча VACUUM VACUUM Горе: При пробиване на хоризонтални отвори с ва- куумно закрепване не се разрешава използване на стойката за пробиване без допълнително осигуряване. Долу: При пробиване на отвори над главата със стойка за пробиване не е разрешено използване на вакуумно закрепване.
  • Page 352 УКАЗАНИЕ Освен настоящото Ръководство за експлоатация, винаги съблюдавайте и Указанията за безопасност и обслуж- ване на другите компоненти на системата за ядково пробиване, и най-вече - Ръководството за експлоатация на опционалния унифициран подавателен механизъм за пробиване. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Уредът може да се ползва само към мрежи със защитен проводник и с необходимите характеристики. ОПАСНОСТ...
  • Page 353 Изходна честота 50…60 Hz Изходящ ток 0,25 A Патронник BL (сменяем, виж www.hilti.com) 6 бар Макс. допустимо налягане във водопровода Минимално количество вода за една минута Мин. 0,5 л (температура на водата: Макс. +30 °C) 1 при по-високо налягане използвайте редукционния клапан!
  • Page 354 Размери (Д x Ш x В) 608 мм x 192 мм x 216 мм Тегло в съответствие с EPTA‑Procedure 01/2003 16,6 кг 20,5 кг Тегло на стойката за пробиване DD‑HD 30 Макс. работна маса 83 кг (машина за ядково пробиване, стойка за про- биване, боркорона...
  • Page 355 мощни инструменти или гаечни ключове. Помо- 4.1.2 Безопасност при работа с щен инструмент, забравен на въртящо се звено, електроинструменти може да причини травми. a) Щепселът на електроинструмента трябва да е e) Избягвайте неудобните положения на тялото. подходящ за контакта. В никакъв случай не се Работете...
  • Page 356 g) Работете с елестроинструменти, принадлеж- h) При прахообразуващи работи използвайте рес- ности, сменяеми инструменти и т.н. съобразно пиратор. настоящите инструкции. Съобразявайте се и с Осигурете добро проветряване на работното конкретните работни условия, както и с дей- място. ностите, които трябва да бъдат извършени. Из- При...
  • Page 357 h) Никога не работете с уреда без дефектното- използвани деформирани или повредени бор- кова защита RCD. Никога не работете с уреда корони. без разделителен трансформатор, ако няма q) При пробиването поддържайте необходимото налична дефектнотокова защита RCD. Прове- безопасно разстояние до боркороната и не се рявайте...
  • Page 358 4.2.4 Термичен 4.2.5 Изисквания към потребителя При смяна на инструмента използвайте защитни a) Правете почивки и гимнастика на пръстите за ръкавици! По време на работа инструментът може подобряване на кръвообращението в тях. да се нагорещи. b) Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
  • Page 359 12. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Преди пробиването, по подходяща за закрепването на статива на пробив- време на пробиването и до момента на демон- ната машина с вакуумно закрепване. таж на машината за ядково пробиване трябва да се следи стрелката на манометъра да се ВНИМАНИЕ...
  • Page 360 Закрепете удължителната шина чрез завъртане Затворете клапана за подаване на вода. на ексцентера. Свържете маркуча за подаване на вода с мар- УКАЗАНИЕ След демонтаж на удължителната кучното съединение на машината за ядково про- шина покритието трябва да бъде монтирано от- биване.
  • Page 361 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от нараняване от ВНИМАНИЕ въртяща се боркорона! Въртяща се боркорона, Инструментът може да се нагорещи при работа или която се спуска върху основата, може да откъсне при заточване. Можете да си изгорите ръцете. При части на тялото. По възможност оставете кратко смяна...
  • Page 362 поддържайте разстояние от боркороната най-малко 6.4 Варианти за приложение 15 см. В настоящия раздел са описани следните видове при- По време на процеса на пробиване останете зад ложения: стойката за пробиване (виж илюстрацията). Мокро пробиване без система за водоулавяне Мокро пробиване със система за водоулавяне и пра- 6.2 Пробиване...
  • Page 363 УКАЗАНИЕ УКАЗАНИЕ При пробиване над глава диамантената боркорона се При прахообразуващи работи използвайте маска за пълни с вода. След пробиване над глава отстранете дихатела защита. остатъчната вода от боркороната. Съоръжението за прахоулавяне и компресорният УКАЗАНИЕ въздух трябва да бъдат включени. Прахосмукачката...
  • Page 364 Проверете блокировката с леко завъртане на 6.8 Сваляне на машината за ядково пробиване кръстачката. от стойката за пробиване 18 Затворете редуцир вентила за вода. Извадете мрежовия щепсел от контакта. Изключете прахосмукачката за мокро почист- Блокирайте шейната върху шината. ване, ако има налична такава. УКАЗАНИЕ...
  • Page 365 7 Обслужване и поддръжка на машината Разхлабете четирите централни стопорни винта с 7.1 Обслужване на уреда шестогранен ключ SW5 (не изваждайте стопор- ВНИМАНИЕ ните винтове). Поддържайте уреда и най-вече повърхностите за Завъртете четирите ексцентера с гаечен ключ хващане сухи, чисти и почистени от масла и смазки. SW19 и...
  • Page 366 Неизправност Възможна причина Отстраняване Изтича вода от промивната Твърде високо водно налягане Намалете водното налягане глава или предавателната ку- Дефектно уплътнение на вала Дайте уреда за поправка в сервиз тия на Хилти Почистете или при нужда подме- Диамантената боркорона не Опашката/патронникът...
  • Page 367 10 Гаранция от производителя за уредите При въпроси относно гаранционните условия, моля, обърнете се към Вашия местен партньор ХИЛТИ. 11 Декларация за съответствие с нормите на ЕС (оригинал) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Обозначение: Машина за ядково про- FL‑9494 Schaan биване...
  • Page 368 În textul din acest manual de utilizare, prin »maşină de Locaş al cadrului de transport găurire inelară« va fi denumită întotdeauna maşina de Placă de bază găurire inelară DD 500-CA. Şină § Piedică pentru sanie Maşină de găurire inelară 1 Excentric (opritor al maşinilor)
  • Page 369 1 Indicaţii generale Simboluri 1.1 Cuvinte-semnal şi semnificaţia lor PERICOL Pentru un pericol iminent şi direct, care duce la vătămări corporale sau la accidente mortale. ATENŢIONARE Indicator de Depuneţi Curent Turaţia Pentru situaţii potenţial periculoase, care pot provoca Service materialele la alternativ nominală...
  • Page 370 Maşina de găurire inelară formează, împreună cu batiul maşinii de găurit DD‑HD 30 şi cu alte accesorii recomandate de Hilti (de ex. unitatea de avans la găurire DD AF-CA), un sistem de găurire inelară, care este adecvat pentru activităţi de găurire inelară umedă, cu dirijare prin batiu, în materiale minerale armate. Maşina de găurire inelară este acţionată...
  • Page 371 Se aprinde intermitent, per- Aduceţi maşina urgent la centrul de ser- manent vice Hilti (nerespectarea acestei reco- mandări are efecte asupra prestaţiilor în cadrul acordului opţional de service complet pe 2 ani!) Se aprinde Indicatoare pentru răcire şi erori de Controlul fluxului de apă...
  • Page 372 Manual de utilizare INDICAŢIE Nu este inclus în setul de livrare Accesoriile se găsesc la centrul dumneavoastră Hilti sau online la www.hilti.com. 2.6 Utilizarea unui generator sau transformator Maşina de găurire inelară poate funcţiona la un generator sau la transformatorul din clădire, dacă sunt respectate următoarele condiţii:...
  • Page 373 Fireşte că, dacă scula electrică este utilizată pentru alte aplicaţii de lucru cu dispozitive de lucru neprevăzute sau cu o întreţinere insuficientă, nivelul vibraţiilor poate să difere. Acest lucru poate ridica în mod considerabil solicitarea generată de vibraţii pe întreaga durată de lucru. Pentru o apreciere exactă a solicitării generate de vibraţii, trebuie să se ia în calcul şi timpii în care maşina este deconectată...
  • Page 374 ment de neatenţie în timpul lucrului cu scula electrică riorări de natură să influenţeze negativ funcţiona- poate duce la accidentări grave. rea sculei electrice. Dispuneţi repararea pieselor b) Purtaţi echipament personal de protecţie şi, în- deteriorate înainte de punerea în exploatare ma- şinii.
  • Page 375 Atingerea sau inhalarea pulberilor Hilti şi procuraţi piesa de schimb. Dacă în bucşa pot provoca reacţii alergice şi/ sau afecţiuni ale căilor de legătură a pătruns apă, trageţi fişa de reţea a respiratorii ale utilizatorului sau ale persoanelor aflate maşinii de găurire inelară.
  • Page 376 4.2.2 Partea mecanică la prelucrarea frecventă a materialelor conduc- toare, încredinţaţi maşinile murdărite centrului a) Respectaţi indicaţiile de îngrijire şi întreţinere. Hilti-Service la intervale regulate pentru verifi- b) Respectaţi indicaţiile privind lubrifierea şi schim- care. barea accesoriilor de lucru. Înainte de începerea lucrului, verificaţi dacă în c) Asiguraţi-vă...
  • Page 377 Verificaţi la intervale regulate starea garniturii de la placa INDICAŢIE de vid şi înlocuiţi, după caz o garnitură uzată sau deteri- Diblurile extensibile din metal Hilti M16 sunt adecvate în orată. mod normal pentru operaţiile de fixare a echipamentului de forare cu carotieră diamantată în beton nefisurat. Cu Placa de bază...
  • Page 378 5.5 Reglarea unghiului efectiv de găurire la batiul 5.8 Fixarea maşinii pe batiul maşinii de găurit 11 maşinii de găurit 8 Blocaţi cu piedica sania pe şină şi asiguraţi-vă că Unghiul efectiv de găurire se poate regla maxim până la este fixată...
  • Page 379 Scoateţi fişa de reţea din priză. 5.11 Aşezarea în poziţie a carotierei diamantate Blocaţi cu piedica sania pe şină şi verificaţi oprirea (mandrină BL) 13 cu piedica prin tragere uşoară a roţii manuale. PERICOL Introduceţi sistemul de prindere al carotierei dia- Montarea şi poziţionarea defectuoase ale coroanei pot mantate de jos pe dantura mandrinei de la maşina provoca situaţii periculoase prin spargerea şi aruncarea...
  • Page 380 6.1 Menţinerea liberă a zonei periculoase 6.3 Procedeu în cazul întâlnirii cu armături INDICAŢIE Dacă înaintarea la găurire încetineşte, acest lucru poate fi o indicaţie asupra întâlnirii unei armături. Dacă întâlniţi o armătură, se recomandă următorul procedeu: Apăsaţi tasta de armare. Apăsaţi din nou tasta de armare dacă...
  • Page 381 6.4.2 Forare umedă cu sistem de captare a apei şi 6.4.3 Forare uscată aspirator pentru materiale umede 15 Utilizaţi pentru aspirarea prafului rezultat de la găurire INDICAŢIE un dispozitiv adecvat de aspirare a prafului, constând din inelul de captare a apei cu diametru specific, menţionat la Aspiratoare pentru materiale umede sunt disponibile ca accesorii, inclusiv garnitură, piesa de racord şi un aspira- accesorii.
  • Page 382 Rotiţi cu roata manuală carotiera diamantată afară 6.8 Desprinderea maşinii de găurire inelară de pe din gaura forată. batiul maşinii de găurit 18 Blocaţi sania cu piedica. Scoateţi fişa de reţea din priză. INDICAŢIE Sania este blocată cu piedica dacă bol- Blocaţi cu piedica sania pe şină.
  • Page 383 Ascuţiţi carotiera diamantată pe placa de ascuţire, lăsând apa să curgă Carotiera diamantată este tocită Specificaţie greşită a carotierei, solici- taţi consultanţă de la Hilti Presiunea apei/ debitul apei prea mari Reduceţi cantitatea de apă de la re- gulatorul debitului de apă...
  • Page 384 Maşinile Hilti sunt fabricate într-o proporţie mare din materiale reutilizabile. Condiţia necesară pentru revalorificare este separarea corectă pe criteriul materialului. În multe ţări, Hilti asigură deja condiţiile de preluare a maşinilor vechi pentru revalorificare. Solicitaţi relaţiile necesare la centrele pentru clienţi Hilti sau la consilierul dumneavoastră de vânzări.
  • Page 385 10 Garanţia producătorului pentru maşini Pentru relaţii suplimentare referitoare la condiţiile de ga- ranţie, vă rugăm să vă adresaţi partenerului dumneavoas- tră local HILTI. 11 Declaraţia de conformitate CE (Originală) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Denumire: Maşină de găurire inelară FL‑9494 Schaan Indicativ de model: DD 500 - CA Generaţia:...
  • Page 386 1 Sayıların her biri bir resme atanmıştır. İlgili resimleri Taşıyıcı kullanım kılavuzunun başlangıcında bulabilirsiniz. Taşıma tutamağı (2×) Bu kullanım kılavuzunun metninde »karot makinesi« Çubuk daima karot makinesi DD 500-CA'yı belirtir. & Terazileme vidası (3×) Şasi bağlantısı Karot makinesi 1 Ana plaka Kullanım ve gösterge alanı...
  • Page 387 1 Genel bilgiler Semboller 1.1 Uyarı metinleri ve anlamları TEHLİKE Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep olabilecek tehlikeler için. İKAZ Servis Geri Dalgalı akım Ölçüm boşta Ağır vücut yaralanmalarına veya ölüme sebep olabilecek göstergesi dönüşüm çalışma devir olası tehlikeli durumlar için. malzemelerinin sayısı...
  • Page 388 2 Tanımlama 2.1 Usulüne uygun kullanım Karot makinesi, karot tezgahı DD‑HD 30 ile ve Hilti tarafından önerilen aksesuar (örneğin delme besleme ünitesi DD AF-CA) ile birlikte bir karot delme sistemi oluşturur, bu sistem destekli mineral malzemelerde tezgah üzerinde ıslak karotla delme için uygundur. Karot makinesi elektrikle tahrik edilir ve elmas karot ucuyla boydan boya delme ve kör delik açma yapmaya olanak sağlar (elle işletim mümkün değildir).
  • Page 389 Karot ucu çapı (inç) (dev/dak) 82…92 3¹⁄₄…3¹⁄₂ 102…112 4…4¹⁄₂ 122…132 4³⁄₄…5¹⁄₄ 142…172 5¹⁄₂…6³⁄₄ 182…202 7…8 225…250 9…10 450…600 18…24 2.5 Teslimat kapsamı Karot makinesi Kullanım kılavuzu UYARI Teslimat kapsamında mevcut olmayan aksesuarları Hilti Center üzerinden veya online olarak www.hilti.com adresinden temin edebilirsiniz.
  • Page 390 Çıkış frekansı 50…60 Hz Çıkış akımı 0,25 A Alet bağlantı yeri BL (değiştirilebilir, bkz. www.hilti.com) 6 bar İzin verilen maksimum su hattı basıncı Dakika başına asgari su akışı Min. 0,5 l (Su sıcaklığı: Maks. +30 °C) Boyutlar (U x G x Y)
  • Page 391 Ses ve vibrasyon bilgileri (EN 12348/A1:2009'e göre ölçülmüş) Standart A olarak değerlendirilen ses gücü seviyesi 115 dB (A) Ses gücü seviyesi için emniyetsizlik K 2,5 dB (A) Standart A olarak değerlendirilen emisyon ses gücü 100 dB (A) seviyesi 4 dB (A) A olarak değerlendirilen emisyon ses gücü...
  • Page 392 Böylece elektrikli el aletinin çekilmişken kullanılmalıdır. Karot makinesini güvenliğinin korunduğundan emin olunur. sadece bağlantı soketi kapalı iken işletiniz. Koruma kapağı eksikse Hilti servisi ile irtibat kurunuz ve yedeğini temin ediniz. Bağlantı 4.2 Çalışma yerinin usulüne göre ayarlanması soketine girmişse...
  • Page 393 Eğer örn. bir akım hattına yanlışlıkla zarar aletinde belirlenmiş olan ahşap ve/veya mineral verdiyseniz, dışarıda duran aletteki metal parçaları tozu için Hilti tarafından tavsiye edilen uygun bir akım iletebilir. Bu durum elektrik çarpmasından dolayı mobil toz giderici kullanınız. Çalışma yerinin iyi ciddi bir tehlike oluşturur.
  • Page 394 üreticisinin montaj talimatlarını dikkate alınız. TEHLİKE UYARI Vakum sabitlemesi ile baş üstünde delme işlemlerine Hilti metal genleşme dübeli M16 genel olarak çatlaksız izin verilmez. beton yüzeylerdeki elmas uçlu delme ekipmanlarının sabitlenmesi için kullanılır. Buna karşılık bazı koşullar altında alternatif bir sabitleme de gerekli olabilir. Güvenli...
  • Page 395 Çubuğun üzerindeki ve kızağın döner mafsalındaki UYARI cıvatayı sıkınız. Vakum ana plakası tutamağı üzerine bir vakum boşaltma valfi monte edilmiştir, bunun üzerinden vakumun havası boşaltılabilir. 5.6 Rayların uzatılması 9 Düzenli aralıklarla vakum plakası contasını kontrol ediniz DİKKAT ve gerekirse aşınmış veya hasarlı contayı değiştiriniz. Noktadan delme için sadece azami 650 mm toplam uzunluğa sahip karot ucu veya uzatılmış...
  • Page 396 Eksantriği çevirme koluyla saat yönünde orta TEHLİKE düzeyde sıkınız. Hasarlı ek aletleri kullanmayınız. Her kullanımdan UYARI Çok fazla güç uygulanırsa emniyet pimi önce aletleri çatlak, yırtık, aşınma veya yoğun kırılabilir. yıpranma bakımından kontrol ediniz. Hasarlı aletleri Taşıyıcının karşısındaki tarafta kabloyu kablo kullanmayınız.
  • Page 397 6 Karotla delme işleminin gerçekleştirilmesi DİKKAT Delme işlemi sırasında karot tezgahının arkasında Şebeke gerilimi ile tip plakası üzerindeki giriş gerilimi durunuz (çizime bakınız). örtüşmelidir. 6.2 Noktadan delme fonksiyonu ile noktadan delme TEHLİKE UYARI Şebeke topraklama hattını ve aletin topraklama hattı BU bölümdeki bilgiler, farklı...
  • Page 398 6.4.1 Su toplama sistemi olmadan ıslak delme 14 6.4.2.1 Karotla delmenin başlatılması Su beslemesini devreye alınız. 6.4.1.1 Karotla delmenin başlatılması İstenilen su miktarı karot ucundan akana kadar su Su beslemesini devreye alınız. tahliye deliğini yavaşça açınız. İstenilen su miktarı karot ucundan akana kadar su İKAZ Dönen karot ucu nedeniyle yaralanma tahliye deliğini yavaşça açınız.
  • Page 399 İKAZ Dönen karot ucu nedeniyle yaralanma Karot makinesinin şebeke fişini prize takınız. tehlikesi! Zemine doğru indirilmekte olan ve dönen Delme işlemine devam ediniz. bir karot ucu, vücut organlarını koparabilir. Karot 6.6.2 Çevirme koluyla karot ucunun sökülmesi ucunu monte ettikten sonra ve karot makinesini açmadan önce karot ucu ile zemin arasında Şebeke fişini prizden çekiniz.
  • Page 400 Delme hızı yavaşlıyor Elmas karot ucu polisajlı Elmas karot ucunu taşlama plakası üzerinde taşlayınız ve bunu yaparken su kullanınız Elmas karot ucu polisajlı Yanlış karot ucu spesifikasyonlarını Hilti'ye danışınız Su basıncı/Su akışı çok yüksek Su miktarı, su regülatörü ile azaltılmalıdır...
  • Page 401 Su çıkışı veya şanzıman Su basıncı çok yüksek Su basıncı azaltılmalıdır gövdesinden su çıkıyor Mil keçesi bozuk Aleti Hilti Servisi'ne tamir ettiriniz Elmas karot ucu, alet bağlantı Takma ucu/alet bağlantı yeri kirli veya Takma ucu/alet bağlantı yeri yerine takılamıyor hasarlı...
  • Page 402 9 İmha Hilti aletleri yüksek oranda tekrar kullanılabilen malzemelerden üretilmiştir. Tekrar kullanım için ön koşul usulüne uygun malzeme ayrımıdır. Bir çok ülkede Hilti eski aletinizi değerlendirmek için geri almaya hazırdır. Hilti müşteri hizmetleri veya satıcınıza sorunuz. Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini çöpe atmayınız!
  • Page 403 ‫ﻴ ﻟ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺎ ﻨ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ DD 500-CA ‫ﻒ‬ ‫ﻳ ﻭ‬ ‫ﺎ ﺠ‬ ‫ﺘ ﻟ ﺍ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻘ ﺛ‬ ‫ﺯ ﺎ‬ ‫ﻬ ﺟ‬ « ‫ﻒ‬ ‫ﻳ ﻭ‬ ‫ﺎ ﺠ‬...
  • Page 404 ‫ﺔ‬ ‫ﻣ ﺎ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺕ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﺭ ﺇ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺎ ﻬ‬ ‫ﺗ ﻻ‬ ‫ﻮ ﻟ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻴ ﻠ‬ ‫ﻴ ﻟ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺕ‬ ‫ﺎ ﻤ‬ ‫ﻠ ﻛ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻄ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻰ‬...
  • Page 405 ‫ﻌ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﻠ ﻟ‬ ‫ﻖ‬ ‫ﺑ ﺎ‬ ‫ﻄ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺨ ﺘ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻻ ﺍ‬ Hilti ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺎ ﻬ ﺑ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﺻ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻤ ﻟ‬ ‫ﺍ ﻭ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺭ ﻮ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻯ‬...
  • Page 406 ‫ﻘ‬ ‫ﺛ ﺯ‬ ‫ﺎ ﻬ‬ ‫ﺠ ﺑ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﻮ ﺗ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺨ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﺒ ﻣ‬ Hilti ‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﺘ ﻗ‬ ‫ﺆ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺭ ﻮ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺾ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻮ ﻳ‬...
  • Page 407 ‫ﻬ ﺟ‬ ‫ﻝ‬ ‫ﺎ ﻤ‬ ‫ﻌ ﺘ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻻ ﺍ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻴ ﻟ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻇ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺤ ﻠ‬ ‫ﻣ‬ www.hilti.com ‫ﺖ‬ ‫ﻧ ﺮ‬ ‫ﺘ ﻧ‬ ‫ﻹ ﺍ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﻠ ﻋ‬ ‫ﻭ ﺃ‬ Hilti ‫ﺰ ﻛ‬...
  • Page 408 ‫ﺔ‬ ‫ﻴ ﺋ ﺎ‬ ‫ﺑ ﺮ‬ ‫ﻬ ﻜ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺓ ﺍ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻷ ﺍ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺨ ﺘ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﺗ ﺍ‬ ‫ﺫ‬ ‫ﺇ ﺎ‬ ‫ﻣ ﺃ‬ ‫. ﺔ‬ ‫ﻴ ﺋ ﺎ‬ ‫ﺑ ﺮ‬ ‫ﻬ ﻜ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺓ...
  • Page 409 ‫ﺔ ﻴ‬ ‫ﺋ ﺎ‬ ‫ﺑ ﺮ‬ ‫ﻬ ﻜ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺓ ﺍ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻷ ﺍ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺨ ﺘ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺍ‬ ‫ء ﺎ‬ ‫ﻨ ﺛ ﺃ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﺍ ﻭ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻈ‬ ‫ﺤ‬ ‫ﻠ ﻟ‬ ‫ﻩ ﺎ‬ ‫ﺒ ﺘ ﻧ‬ ‫ﻻ...
  • Page 410 ‫ﺧ‬ ‫ﻷ ﺍ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﺠ ﻟ‬ ‫ﺎ ﻌ‬ ‫ﻤ ﻟ‬ ‫ﺔ ﻴ‬ ‫ﻓ ﺎ‬ ‫ﺿ‬ ‫ﺇ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺍ ﻮ‬ ‫ﻤ ﺑ‬ Hilti ‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺨ ﺑ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﺗ ﺍ‬ ، ‫ﻲ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﺍ ﻮ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ء ﺎ‬...
  • Page 411 ‫ﺍ ﺍ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻟ‬ ‫. ﺔ‬ ‫ﻤ ﺋ‬ ‫ﻼ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻴ ﻏ‬ ‫ﻑ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻈ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫( أ‬ Hilti ‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻯ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻈ‬ ‫ﺘ ﻨ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻴ ﻨ‬ ‫ﻣ‬...
  • Page 412 ‫ﻊ‬ ‫ﺿ‬ ‫ﻮ ﺗ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﺘ ﻟ ﺍ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺭ ﻮ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻖ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺮ ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻏ ﺮ‬ ‫ﺒ ﻟ ﺍ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﻛ ﺮ‬ ‫ﺘ ﺑ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﻛ ﺮ‬ ‫ﺘ...
  • Page 413 ‫ﻑ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻄ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺞ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﺋ ﺎ ﻬ‬ ‫ﻨ ﻟ ﺍ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﻣ‬ ‫ء ﺎ‬ ‫ﻄ‬ ‫ﻐ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻊ ﻠ‬ ‫ﺧ ﺍ‬ ‫ء ﺎ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ...
  • Page 414 ‫ﺮ ﻳ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﺤ ﺗ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﺜ ﻟ ﺍ‬ ‫ﺵ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺑ ﺮ‬ ‫ﻃ‬ ‫ﻝ‬ ‫ﻼ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺕ‬ ‫ﺎ ﺑ ﺎ‬ ‫ﺻ‬ ‫ﻹ ﺍ‬ ‫ﻉ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻄ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﺱ‬ ‫ﺮ ﺘ‬ ‫ﺣ ﺍ‬ ‫ﻱ‬ ‫ﺬ‬...
  • Page 415 ‫ء‬ ‫ﺎ ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻴ ﻤ‬ ‫ﻛ‬ ‫ﻖ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺘ ﺗ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﺃ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﻟ ﺇ‬ ‫ء‬ ‫ﻂ‬ ‫ﺒ ﺑ‬ ‫ء‬ ‫ﺎ ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻈ‬ ‫ﻨ ﻣ‬ ‫ﺢ ﺘ‬ ‫ﻓ ﺍ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻘ ﺜ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ء‬...
  • Page 416 ‫ﺔ‬ ‫ﻳ ﻭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻴ ﻟ ﺍ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺭ ﺎ‬ ‫ﻄ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻚ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺃ ﻭ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﻻ ﺰ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺖ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﺜ ﻣ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻔ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﺮ ﻳ‬ ‫ﺮ ﺤ‬ ‫ﺘ ﺑ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﻒ‬ ‫ﻳ...
  • Page 417 ‫ﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﻒ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻭ ﺎ‬ ‫ﺠ ﺘ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻘ ﺛ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﺎ ﻬ‬ ‫ﺠ ﻟ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﺋ ﺎ‬ ‫ﺑ ﺮ‬ ‫ﻬ ﻜ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺲ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺎ ﻘ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺃ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﺼ‬...
  • Page 418 ‫ﺧ‬ ‫ﺲ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﻣ ﺃ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺎ ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﺜ ﻟ ﺍ‬ ‫ﺵ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺑ ﺮ‬ ‫ﻃ‬ Hilti ‫ﺔ‬ ‫ﻛ ﺮ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺸ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﺳ‬ ، ‫ﺍ‬ ‫ﺔ ﺒ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻨ ﻣ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻈ‬...
  • Page 419 ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻄ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻒ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺘ ﻳ‬ ‫ﻙ‬ ‫ﺮ ﺤ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ Hilti ‫ﺐ‬ ‫ﻘ ﺜ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺞ‬ ‫ﺗ ﺎ ﻧ‬ ‫ﺔ ﻟ‬ ‫ﺍ ﺯ‬ ‫ﺈ ﺑ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻘ ﺜ‬ ‫ﻟ ﺍ‬...
  • Page 420 ‫ﻮ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻠ ﻟ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﺑ ﺎ‬ ‫ﻄ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺎ ﻬ‬ ‫ﺷ‬ Hilti Corporation، Feldkircherstrasse 100، ‫ﻒ‬ ‫ﻳ ﻭ‬ ‫ﺎ ﺠ‬ ‫ﺘ ﻟ ﺍ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻘ ﺛ‬ ‫ﺯ ﺎ‬ ‫ﻬ ﺟ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻤ‬...
  • Page 421 1 Numuri norāda uz attēliem. Attēli ir atrodami lietošanas & Līmeņošanas skrūves (3×) instrukcijas sākumā. Pārvietošanas mehānisma stiprinājums Šīs lietošanas instrukcijas tekstā ar vārdu "iekārta" vien- Pamatplāksne mēr jāsaprot urbjmašīna serdes urbumiem DD 500-CA. Sliede § Slīdņa fiksācija Urbjmašīna serdes urbumiem 1 Ekscentrs (ierīču fiksācijai) Rokrats ·...
  • Page 422 1 Vispārīga informācija Simboli 1.1 Signālvārdi un to nozīme BRIESMAS Pievērš uzmanību draudošām briesmām, kas var izraisīt smagus miesas bojājumus vai nāvi. BRĪDINĀJUMS Servisa Materiāli Maiņstrāva Nominālais Pievērš uzmanību iespējami bīstamai situācijai, kas var indikācija jānodod apgriezienu izraisīt smagas traumas vai pat nāvi. otrreizējā...
  • Page 423 2 Apraksts 2.1 Izmantošana atbilstoši paredzētajiem mērķiem Serdes urbumiem paredzētā urbjmašīna kopā ar urbja statīvu DD‑HD 30 un citu Hilti ieteikto papildaprīkojumu (piemēram, urbšanas padeves ierīci DD AF-CA) veido urbšanas sistēmu, kas ir piemērota serdes urbumiem armētos minerālos materiālos, izmantojot urbja statīvu un ūdens pievadīšanu. Urbjmašīnai ir elektriskā piedziņa, un ar to var veikt caurejošus vai necaurejošus urbumus ar dimanta vainagurbjiem (šim nolūkam nelieto manuāli vadāmu režīmu).
  • Page 424 Vainagurbja diametrs (collas) sums 380-415 V (apgr./min) 82…92 3¹⁄₄…3¹⁄₂ 102…112 4…4¹⁄₂ 122…132 4³⁄₄…5¹⁄₄ 142…172 5¹⁄₂…6³⁄₄ 182…202 7…8 225…250 9…10 450…600 18…24 2.5 Piegādes komplektācija Urbjmašīna serdes urbumiem Lietošanas instrukcija NORĀDĪJUMS Piegādes komplektā neiekļauto papildaprīkojumu meklējiet Hilti pārstāvniecībā vai vietnē www.hilti.com.
  • Page 425 380…415 V Izejas frekvence 50…60 Hz Izejas strāva 0,25 A Instrumenta patrona BL (maināna; skat. www.hilti.com) 6 bar Maks. pieļaujamais spiediens ūdens pievadā Minimālā ūdens caurplūde minūtē Min. 0,5 l (ūdens temperatūra: Maks. +30 °C) Izmēri (garums x platums x augstums) 608 mm x 192 mm x 216 mm Svars saskaņā...
  • Page 426 Informācija par troksni un vibrāciju (mērījumi veikti saskaņā ar EN 12348/A1:2009) 115 dB (A) Raksturīgais A trokšņa jaudas līmenis Skaņas spiediena līmeņa kļūda K 2,5 dB (A) Raksturīgais A trokšņa emisijas līmenis 100 dB (A) 4 dB (A) Raksturīgā A trokšņa emisijas līmeņa kļūda K Kopējās triaksiālās vibrācijas vērtības (vibrācijas vektoru summa) pie rokrata (krustveida roktura) Urbšana betonā...
  • Page 427 Iekārtu drīkst darbināt tikai kopā ar darbspē- laikā savienojuma uzmavai vienmēr jābūt aizvēr- jīgu bojājumstrāvas aizsargierīci (Fl aizsargslē- tai. Ja trūkst pārsega uzmavas, vērsieties Hilti dzi, RCD). Pirms katras lietošanas pārliecinieties, vai servisā, lai iegādātos jaunu. Ja savienojuma uz- elektrotīkls, kam pievienota iekārta, ir aprīkots ar at-...
  • Page 428 (hromātiem, koksnes aizsarglīdzek- tiek apstrādāti elektrību vadoši materiāli, ar tiem ļiem). Azbestu saturošus materiālus drīkst apstrādāt piesārņotie instrumenti regulāri jānodod pārbau- tikai kompetenti speciālisti. Ja iespējams, lietojiet dīšanai Hilti servisa darbiniekiem. putekļu nosūcēju. Lai sasniegtu augstu putekļu nosūkšanas efektivitāti, lietojiet piemērotu, Hilti...
  • Page 429 5 Serdes urbuma sagatavošana BRĪDINĀJUMS NORĀDĪJUMS Kamēr notiek sagatavošanās darbam, iekārtai jābūt at- Hilti iespīlējamās metāla dobtapas M16 parasti ir pare- vienotai no sprieguma padeves. dzētas dimanta vainagurbja aprīkojuma nostiprināšanai nesaplaisājušā betonā. Taču noteiktos apstākļos var būt BRIESMAS nepieciešams alternatīvs stiprinājums.
  • Page 430 diet, vai virsma ir piemērota urbja statīva nofiksēšanai 13. Papildus nodrošiniet urbja statīvu, nostiprinot to pie ar vakuuma sistēmas palīdzību. horizontālajām atverēm (izmantojot, piemēram, pie dobtapas nostiprinātu ķēdi, ...). UZMANĪBU 14. Pārbaudiet, vai urbja statīvs ir kārtīgi nostiprināts. Attiecas tikai uz iekārtas lietošanu ar vainagurbjiem ar diametru ≤...
  • Page 431 Pievelciet ekscentru ar mērenu spēku pulksteņrādī- Pievienojiet ūdens savākšanas tvertni pie šķidruma tāja kustības virzienā, izmantojot rokratu. nosūcēja vai samontējiet šļūteņu savienojumu, kas NORĀDĪJUMS Pārmērīga spēka gadījumā var tikt nodrošina ūdens novadīšanu. "norauta" fiksācijas tapa. 5.11 Dimanta vainagurbja lietošana (instrumenta 5.8 Iekārtas montāža pie urbja statīva 11 patrona BL) 13 BRIESMAS...
  • Page 432 Mainot atstatumu starp slīdni un dziļuma atduri, 5.13 Rotācijas ātruma izvēle iestatiet nepieciešamo urbuma dziļumu. Pārslēdziet slēdzi tādā pozīcijā, kas atbilst lietojamā Nofiksējiet dziļuma atduri ar fiksācijas skrūves palī- vainagurbja diametram. dzību. NORĀDĪJUMS Vainagurbja apgriezienu skaitu var mainīt darbības laikā. 6 Serdes urbuma veikšana UZMANĪBU 6.1 Bīstamās zonas norobežošana...
  • Page 433 BRĪDINĀJUMS Rotējošs vainagurbis var izraisīt BRĪDINĀJUMS Rotējošs vainagurbis var izraisīt traumas! Kad rotējošs vainagurbis tiek nolaists uz traumas! Kad rotējošs vainagurbis tiek nolaists uz apstrādājamās virsmas tas var nogriezt ķermeņa apstrādājamās virsmas tas var nogriezt ķermeņa daļas. Nodrošiniet, lai laikā pēc vainagurbja daļas.
  • Page 434 BRĪDINĀJUMS Rotējošs vainagurbis var izraisīt Šķidruma nosūcējam jābūt ieslēgtam, un tas nedrīkst būt traumas! Kad rotējošs vainagurbis tiek nolaists uz iestatīts automātiskā režīmā. apstrādājamās virsmas tas var nogriezt ķermeņa daļas. Nodrošiniet, lai laikā pēc vainagurbja 6.4.2.1 Urbšanas sākšana montāžas pirms dimanta urbjmašīnas Ieslēdziet ūdens padevi.
  • Page 435 Ar vienu roku turiet urbjmašīnu aiz pārnēsāšanas 6.6.1 Vainagurbja atvienošana ar dakšatslēgu roktura, pretējā gadījumā iekārta var nokrist. Atvienojiet iekārtu no elektrotīkla. Atbrīvojiet urbjmašīnas fiksācijas ekscentru. Tuvu nostiprinātajam galam satveriet vainagurbi ar Izvelciet urbjmašīnas fiksācijas ekscentru. atbilstošu dakšatslēgu un pagriežot atbrīvojiet vai- Izņemiet urbjmašīnu no slīdņa.
  • Page 436 Pie skalošanas galvas vai pār- Pārāk augsts ūdens spiediens Jāsamazina ūdens spiediens nesuma mehānisma korpusa Bojāts vārpstas blīvējums Jāuzdod veikt iekārtas remontu Hilti izplūst ūdens servisa darbiniekiem Dimanta vainagurbi nav iespē- Iespraužamā instrumenta gals / ins- Iespraužamā instrumenta gals / ins- jams ielikt instrumenta patronā...
  • Page 437 9 Nokalpojušo instrumentu utilizācija Hilti iekārtas ir izgatavotas galvenokārt no otrreiz pārstrādājamiem materiāliem. Priekšnosacījums otrreizējai pārstrādei ir atbilstoša materiālu šķirošana. Daudzās valstīs Hilti ir izveidojis sistēmu, kas ietver veco ierīču pieņemšanu otrreizējai pārstrādei. Jautājiet Hilti klientu apkalpošanas servisā vai savam pārdevējam – konsultantam.
  • Page 438 Pirms atlikušā ūdens (sārmains, ph vērtība > 7) novadīšanas kanalizācijā tas jāneitralizē, pievienojot skābu neitralizācijas līdzekli vai atšķaidot ar lielu ūdens daudzumu. 10 Iekārtas ražotāja garantija Ar jautājumiem par garantijas nosacījumiem, lūdzu, vēr- sieties pie vietējā HILTI partnera. 11 EK atbilstības deklarācija (oriģināls) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Apzīmējums: Urbjmašīna serdes urbu-...
  • Page 439 Ramstis Šios naudojimo instrukcijos tekste žodis „koloninio grę- & Niveliavimo varžtai (3 vnt.) žimo mašina“ visada reiškia koloninio gręžimo mašiną Vežimėlio tvirtinimo vieta DD 500-CA. Pagrindo plokštė Kolona Koloninio gręžimo mašina 1 § Vežimėlio fiksatorius Ekscentrikas (prietaisų fiksatorius)
  • Page 440 1 Bendrieji nurodymai Simboliai 1.1 Signaliniai žodžiai ir jų reikšmė PAVOJUS Šis įspėjimas vartojamas norint atkreipti dėmesį į pavo- jingą situaciją, kai galite susižaloti ar net žūti. ĮSPĖJIMAS Techninės Medžiagas Kintamoji Nominalus Šis žodis vartojamas, siekiant įspėti, kad nesilaikant inst- priežiūros perduoti srovė...
  • Page 441 2 Aprašymas 2.1 Naudojimas pagal paskirtį Koloninio gręžimo mašina kartu su gręžimo stovu DD‑HD 30 ir kitais „Hilti“ rekomenduojamais reikmenimis (pvz., gręžimo pastūmos mazgu DD AF-CA) sudaro koloninio gręžimo sistemą, kuri tinka skylėms armuotose mineralinėse medžiagose gręžti koloniniu grąžtu šlapiuoju būdu, naudojant stovą. Koloninio gręžimo mašina yra maitinama iš...
  • Page 442 „Hilti“ techninės priežiūros centrą mirksi su pertrūkiais Prietaiso sutrikimas (žr. „Sutrikimų pa- ieška“) mirksi nuolat Prietaisą nedelsiant pristatyti į „Hilti“ techninės priežiūros centrą (šio reika- lavimo nepaisant, yra grėsmė prarasti papildomai užsakomas 2 metų techni- nės priežiūros paslaugas!) Aušinimo ir įtampos indikatoriai šviečia...
  • Page 443 2.5 Tiekiamas komplektas Koloninio gręžimo mašina Naudojimo instrukcija NURODYMAS Reikmenis, kurių nėra tiekiamame komplekte, rasite vietiniame „Hilti“ techninės priežiūros centre arba tinklalapyje www.hilti.com. 2.6 Generatoriaus arba transformatoriaus naudojimas Koloninio gręžimo mašina gali būti jungiama prie generatoriaus arba statyboje naudojamo transformatoriaus, jei tenkinamos šios sąlygos:...
  • Page 444 prižiūrimas, jo svyravimų lygis gali skirtis nuo nurodytojo. Tai gali gerokai padidinti vibracinę apkrovą per visą darbo laikotarpį. Norint tiksliai nustatyti vibracinę apkrovą, reikėtų įvertinti ir laiką, kai prietaisas yra išjungtas, arba, nors ir įjungtas, juo faktiškai nedirbama. Toks įvertinimas gali smarkiai sumažinti vibracinės apkrovos per visą darbo laikotarpį...
  • Page 445 šalmą, ausines ir kt., priklausomai nuo elektrinio įran- atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamo darbo kio tipo ir naudojimo, sumažėja rizika susižaloti. pobūdį. Naudojant elektrinius įrankius ne pagal jų c) Saugokitės, kad neįjungtumėte prietaiso atsitik- paskirtį, gali kilti sužeidimų grėsmė. tinai.
  • Page 446 Jeigu į prijungimo lizdą pateko kuo daugiau dulkių, naudokite tinkamą „Hilti“ re- vandens, koloninio gręžimo mašinos maitinimo komenduojamą mobilų medienos ir / arba minera- kabelio kištuką ištraukite. Koloninio gręžimo linių medžiagų dulkių surinkimo įtaisą, skirtą šiam mašiną vėl naudokite tik tada, kai įsitikinsite, jog elektriniam įrankiui.
  • Page 447 NURODYMAS Deimantinio koloninio gręžimo įrangai tvirtinti prie ne- ATSARGIAI sutrūkinėjusio betono paprastai tinka „Hilti“ metaliniai Prietaisas ir deimantinė gręžimo karūna yra sunkūs. skečiamieji kaiščiai M16. Tačiau, susidarius tam tikroms Prietaisas gali prispausti kūno dalis. aplinkybėms, gali prireikti alternatyvaus tvirtinimo prie- Naudokite apsauginį...
  • Page 448 Įsitikinkite, kad gręžimo stovas pritvirtintas patiki- 12. ĮSPĖJIMAS Prieš gręžiant, gręžimo metu ir iki pat mai. koloninio gręžimo sistemos išmontavimo būtina užtikrinti, kad manometro rodyklė būtų žaliojoje zonoje. 5.4 Gręžimo stovo tvirtinimas, naudojant ĮSPĖJIMAS Pagrindo plokštės su kaiščiais ne- vakuuminę pagrindo plokštę 7 galima ir neleidžiama niveliuoti ant vakuuminės PAVOJUS pagrindo plokštės.
  • Page 449 Naudojant tarpinius elementus, gręžimo centro rodyklės stovas turi stovėti 90° kampu į lubas, o sandarinimo tar- funkcija neveikia. Nuosekliai galima montuoti ne daugiau piklis turi atitikti deimantinės gręžimo karūnos skersmenį. kaip 2 tarpinius elementus. Atlaisvinkite varžtą priekinėje kolonos pusėje, ties Koloninio gręžimo mašina nesumontuota.
  • Page 450 ĮSPĖJIMAS Besisukanti gręžimo karūna gali suža- 5.12 Gylio ribotuvo (reikmuo) nustatymas loti! Ant apdirbamojo paviršiaus nuleidžiama be- Sukdami reguliavimo rankeną, nuleiskite deimantinę sisukanti gręžimo karūna gali sužaloti ar nupjauti gręžimo karūną iki pat apdirbamojo paviršiaus. kūno dalis. Sumontavę gręžimo karūną, tarp jos ir Keisdami atstumą...
  • Page 451 ĮSPĖJIMAS Besisukanti gręžimo karūna gali suža- ĮSPĖJIMAS Besisukanti gręžimo karūna gali suža- loti! Ant apdirbamojo paviršiaus nuleidžiama be- loti! Ant apdirbamojo paviršiaus nuleidžiama be- sisukanti gręžimo karūna gali sužaloti ar nupjauti sisukanti gręžimo karūna gali sužaloti ar nupjauti kūno dalis. Sumontavę gręžimo karūną, tarp jos ir kūno dalis.
  • Page 452 ĮSPĖJIMAS Besisukanti gręžimo karūna gali suža- Šlapių atliekų siurblys turi būti įjungtas, jis neturi veikti loti! Ant apdirbamojo paviršiaus nuleidžiama be- automatiniu režimu. sisukanti gręžimo karūna gali sužaloti ar nupjauti kūno dalis. Sumontavę gręžimo karūną, tarp jos ir 6.4.2.1 Koloninio gręžimo pradžia apdirbamojo paviršiaus nustatykite kiek įmanoma Įjunkite vandens tiekimą.
  • Page 453 Gręžimo karūną galima išlaisvinti atliekant šiuos veiks- Koloninio gręžimo mašiną viena ranka tvirtai laikykite mus: už nešimo rankenos, kitaip mašina gali nukristi ant grindų. 6.6.1 Gręžimo karūnos išlaisvinimas veržliniu raktu Atlaisvinkite koloninio gręžimo mašinos fiksatoriaus ekscentriką. Maitinimo kabelio kištuką ištraukite iš elektros lizdo. Koloninio gręžimo mašinos fiksatoriaus ekscentriką...
  • Page 454 į galandimo plokštę, leisdami per ją tekėti vandeniui Atšipo deimantinės gręžimo karūnos Netinkami gręžimo karūnos paramet- briaunos rai, konsultuokitės su „Hilti“ specialis- tais Per didelis vandens slėgis / debitas Vandens reguliavimo sklende suma- žinti paduodamo vandens kiekį Kernas stringa deimantinėje gręžimo Išimti kerną...
  • Page 455 9 Utilizacija Didelė „Hilti“ prietaisų dalis pagaminta iš medžiagų, kurias galima perdirbti antrą kartą. Būtina antrinio perdirbimo sąlyga yra tinkamas medžiagų išrūšiavimas. Daugelyje šalių „Hilti“ jau priima perdirbti nebereikalingus senus savo prietaisus. Apie tai galite pasiteirauti artimiausiame „Hilti“ techninio aptarnavimo centre arba prietaiso pardavėjo.
  • Page 456 Prieš išleisdami likusį vandenį (jo reakcija šarminė, pH > 7) į kanalizaciją, neutralizuokite jį, įpildami rūgštinių neutralizavimo priemonių, arba stipriai atskieskite vandeniu. 10 Prietaisų gamintojo teikiama garantija Jeigu turite klausimų dėl garantinio aptarnavimo sąlygų, kreipkitės į vietinį „Hilti“ prekybos partnerį. 11 EB atitikties deklaracija (originali) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Pavadinimas: Koloninio gręžimo ma-...
  • Page 457 Siinikattega lõpp-piirik Nivelleerimisnäidikud (2×) 1 Numbrid viitavad joonistele. Joonised leiate kasutus- Kelk juhendi algusest. Kandekäepide (2×) Selle kasutusjuhendi tekstis tähistab sõna südamikpuur- Tugi masin alati südamikpuurmasinat DD 500-CA. & Nivelleerimiskruvi (3×) Raamikinnitus Südamikpuurseade 1 Alusplaat Siin Käitus- ja näiduväli §...
  • Page 458 1 Üldised juhised Sümbolid 1.1 Märksõnad ja nende tähendus OHT! Viidatakse vahetult ähvardavatele ohtudele, millega kaas- nevad rasked kehalised vigastused või inimeste hukku- mine. Hoolduse Suunake Vahelduv- Tühikäigu- HOIATUS! näidik materjalid pinge pöörded Viidatakse võimalikele ohtlikele olukordadele, millega taaskasu- võivad kaasneda rasked kehalised vigastused või tusse inimeste hukkumine.
  • Page 459 2 Kirjeldus 2.1 Nõuetekohane kasutamine Südamikpuurseade moodustab koos puuristatiiviga DD-HD 30 ja Hilti soovitatava tarvikuga (nt etteandeüksusega DD AF-CA) südamikpuursüsteemi, mis sobib sarrustatud mineraalsete materjalide statiiviga juhitavaks märgsü- damikpuurimiseks. Südamikpuurseade on elektriliselt käitatav ning võimaldab puurida läbivavasid ja umbavasid teemantpuuriteraga (käsijuhitavat režiimi ei ole).
  • Page 460 2.5 Tarnekomplekt Südamikpuurseade Kasutusjuhend JUHIS Tarvikuid, mis tarnekomplekti ei kuulu, leiate Hilti müügiesindusest või veebist aadressil www.hilti.com. 2.6 Generaatori või trafo kasutamine Südamikpuurseadet tohib kasutada generaatori või trafoga, kui on täidetud siin nimetatud tingimused. Vahelduvpinge, väljundvõimsus vähemalt 10 000 VA...
  • Page 461 380…415 V Väljundsagedus 50…60 Hz Väljundvool 0,25 A Padrun BL (vahetatav, vt www.hilti.com) 6 bar Max lubatud veesurve Vähim vee läbivool minutis Min 0,5 l (Veetemperatuur: max +30 °C) Mõõtmed (P x L x K) 608 mm x 192 mm x 216 mm Kaal EPTA‑Procedure 01/2003 kohaselt...
  • Page 462 Vibratsioonitase kolmel teljel (vibratsiooni vektorsumma) käsirattal (ristpide) Betooni puurimine (märg), a 4,5 m/s² h, DD Mõõtemääramatus (K) 1,5 m/s² 4 Ohutusnõuded Kui seadmega töötamine niiskes keskkonnas 4.1 Üldised ohutusnõuded elektriliste tööriistade on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitselülitit. kasutamisel Rikkevoolukaitselüliti kasutamine vähendab HOIATUS! elektrilöögi ohtu.
  • Page 463 Kasutage südamikpuurseadet ainult suletud ühenduspuksiga! Kui kaas läheb 4.1.5 Hooldus katki, võtke ühendust Hilti hooldusega ja hankige a) Laske seadet parandada ainult kvalifitseeritud uus. Kui vesi on ühenduspuksi tunginud, tõmmake spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii südamikpuurseadme võrgupistik välja.
  • Page 464 Seetõttu toimetage määrdunud sead- ette nähtud Hilti mobiilset tolmuimejat, mis med kontrollimiseks regulaarselt Hilti hooldusse, on elektrilise tööriistaga kohandatud. Tagage eelkõige juhul, kui töötlete tihti hea elektrijuhtivu- tööpiirkonnas hea ventilatsioon.
  • Page 465 5 mm võrra vaakum-alusplaadist välja. Ühendage vaakum-alusplaadi vaakumiühendus JUHIS vaakumpumbaga. Hilti metalltüüblid M16 on üldjuhul ette nähtud teemant- Pange puuristatiiv vaakum-alusplaadile. südamikpuuriga tehtavateks kinnitusteks pragunemata Paigaldage kaasas olev kruvi alusseibiga. betoonis. Teatavatel tingimustel võib siiski osutuda va- Määrake kindlaks puuritava ava keskpunkt.
  • Page 466 Joondage vaakum-alusplaadi esikülje keskkoht Südamikpuurseade ei ole paigaldatud. joone 165 mm (6 ½") märgi järgi. Lukustage kelk siinil ja veenduge, et see on kindlalt 10. ETTEVAATUST! Tutvuge enne vaakumpumba ka- kinnitatud. sutamist kasutusjuhendiga ja järgige selles ole- JUHIS Kelk on lukustatud, kui lukustustihvt on lu- vaid juhiseid.
  • Page 467 Keerake kruvi kinni. ETTEVAATUST! Asetage veekogumisanum kanduri kahe liikuva Kasutamisel ja teritamisel võib seade minna kuumaks. haara vahele. Käte põletamise oht! Kandke tarviku vahetamisel Kinnitage veekogumissüsteemi kork kahe kruviga kaitsekindaid! hoidiku külge. Ühendage veekogumisanumaga tolmu- ja veeimeja Tõmmake seadme pistik pistikupesast välja. või voolik, mille kaudu vesi saab ära voolata.
  • Page 468 Kui puurimine uuesti kiiremini edeneb ja puurite jälle 6.1 Ohutsoonist eemalehoidmine betooni, vajutage sarrusenuppu uuesti. Funktsioon Iron Boost lülitatakse uuesti välja. JUHIS Kasutage funktsiooni Iron Boost tugevalt sar- rustatud betooni puurides. Et puuritera eluiga mitte asjatult lühendada, lülitage see funktsioon pärast sarrusauast läbipuurimist alati välja.
  • Page 469 HOIATUS! Pöörlev kroonpuur võib tekitada keha- JUHIS vigastusi! Pöörlev kroonpuur, mis langetatakse Vee- ja tolmuimeja tuleb enne veevarustuse avamist kä- pinnale, võib jala või käe otsast lõigata. Pärast sitsi sisse lülitada ja pärast veevarustuse sulgemist käsitsi kroonpuuri paigaldamist ja enne teemantpuurma- välja lülitada.
  • Page 470 Võtke südamikpuurseade kelgu küljest ära. 6.6.2 Puuritera vabastamine käsirattaga Lükake ekstsentrik piirikuni kelgu sisse. Tõmmake seadme pistik pistikupesast välja. Keerake puuritera käsirattaga pinnast välja. 6.9 Ladustamine ja tööpausid külma korral Pange südamikpuurseadme võrgupistik pistikupessa. OHT! Jätkake puurimist. Temperatuuride korral alla 4 °C (39 °F) tuleb vesi veeringlusest ühest tunnist pikemate tööpauside või ladustamise korral suruõhuga välja puhuda.
  • Page 471 Puurimiskiirus alaneb Teemantpuuritera ei ole terav Teritage teemantpuuritera teritusalu- sel voolava vee all Teemantpuuritera ei ole terav Vale spetsifikatsiooniga teemantpuu- ritera, küsige nõu Hilti hooldusest Veesurve / vee läbivool liiga suur Vähendage vee kogust veeregulaato- rist Puursüdamik jääb teemantpuurite- Eemaldage puursüdamik.
  • Page 472 9 Utiliseerimine Enamik Hilti seadmete valmistamisel kasutatud materjalidest on taaskasutatavad. Materjalid tuleb enne taaskasu- tust korralikult sorteerida. Paljudes riikides võetakse Hilti esindustes vanu seadmeid tagasi. Küsige lisateavet Hilti klienditeenindusest või Hilti müügiesindusest. Üksnes EL liikmesriikidele Ärge käidelge kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega! Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning...
  • Page 473 11 EÜ-vastavusdeklaratsioon (originaal) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Nimetus: Südamikpuurseade FL‑9494 Schaan Tüübitähis: DD 500 - CA Generatsioon: Valmistusaasta: 2014 Kinnitame ainuvastutajana, et käesolev toode vastab Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber järgmiste direktiivide ja normide nõuetele: kuni 19. aprillini Head of BA Quality and Process Mana- Senior Vice President 2016: 2004/108/EÜ, alates 20.
  • Page 474 раження наведені на початку інструкції з експлуатації. Розпірка У тексті цієї інструкції з експлуатації «інструмент колон- & Нівелювальний гвинт (3×) кового свердління» завжди означає інструмент колон- Кріплення розпірки кового свердління DD 500-CA. Опорна плита Напрямна Інструмент колонкового свердління 1 § Пристрій фіксації каретки Ексцентрик (фіксатор інструмента) Панель...
  • Page 475 1 Загальні вказівки Символи 1.1 Сигнальні слова та їх значення НЕБЕЗПЕКА Вказує на безпосередньо загрожуючу небезпеку, що може призвести до тяжких тілесних ушкоджень або навіть до смерті. Сервісний Матеріали Змінний Номінальна ПОПЕРЕДЖЕННЯ індикатор слід здавати струм частота Вказує на потенціально небезпечну ситуацію, яка до...
  • Page 476 2.1 Застосування за призначенням Інструмент колонкового свердління разом зі станиною DD‑HD 30 та іншим приладдям, яке пропонується компанією Hilti (наприклад, пристроєм подачі під час свердління DD AF-CA), утворює систему колонкового свердління, що призначена для мокрого колонкового свердління отворів в армованих мінеральних матеріалах...
  • Page 477 мигає короткий час Несправність інструмента (див. роз- діл, де міститься інформація про усу- нення несправностей) мигає тривалий час Негайно здайте інструмент до серві- сної служби компанії Hilti (недотри- мання цієї рекомендації призведе до втрати дворічного гарантійного обслу- говування) горить Індикатори несправності системи...
  • Page 478 ВКАЗІВКА Із приладдям, що не входить до комплекту постачання, Ви можете ознайомитися у сервісному центрі компанії Hilti або у мережі Інтернет за адресою www.hilti.com. 2.6 Живлення від генератора або трансформатора Живлення цього інструмента колонкового свердління може здійснюватися від генератора або від трансформа- тора...
  • Page 479 Глибина свердління Макс. 500 мм без подовжувача Клас захисту I (заземлення) Пило- і водозахист Згідно з IP 55 1 у разі високого тиску слід встановлювати редуктор тиску! ВКАЗІВКА Наведений у цих рекомендаціях рівень вібрації вимірювався згідно зі стандартом EN 12348 та може використо- вуватися...
  • Page 480 c) Захищайте електроінструменти від дії дощу та дозволить Вам упевненіше поратися з інструмен- вологи. У разі проникнення води в електроінстру- том за несподіваних обставин. мент підвищується ризик ураження електричним Вдягайте відповідний робочий одяг. Не вдя- струмом. гайте для роботи занадто просторий одяг та d) Не...
  • Page 481 пасти назовні шматки матеріалу або свердли- має, зверніться до сервісної служби компанії льний керн. При наскрізному свердлінні стелі Hilti, щоб отримати цю деталь. Якщо до з'є- слід огороджувати оброблювану ділянку знизу, днувального гнізда потрапила вода, витягніть тому що із цієї сторони можуть випасти вниз...
  • Page 482 ходиться у забрудненому чи мокрому стані. більний пилосос, рекомендований компанією За несприятливих умов волога та пил, особ- Hilti для видалення дерев'яного та/або міне- ливо від струмопровідних матеріалів, що на- рального пилу, спеціально розрахований на ек- копичуються на поверхні інструмента, можуть...
  • Page 483 Інструмент і алмазна свердлильна коронка важкі. товуються металеві розпірні анкери M16 виробництва Існує небезпека защемлення частин тіла. компанії Hilti. Однак за певних умов може знадобитися Користуйтеся захисним шоломом, захисними рукави- інший спосіб кріплення. Якщо у Вас виникли запитання чками і захисним взуттям.
  • Page 484 Затягніть натяжну гайку на шпинделі за допомо- 10. ОБЕРЕЖНО Перш ніж використовувати ваку- гою гайкового ключа SW 27. умний насос, уважно прочитайте інструкцію з експлуатації та дотримуйтеся наведених у ній ВКАЗІВКА При цьому забороняється викорис- вказівок. товувати ударний інструмент, оскільки це може пошкодити...
  • Page 485 Уставте штифт подовжувача напрямної у напря- Закрийте клапан подачі води. мну станини. Приєднайте шланг подачі води до з'єднувальної Зафіксуйте подовжувач напрямної, обертаючи муфти водяного шланга на інструменті колонко- ексцентрик. вого свердління. ВКАЗІВКА Після демонтажу подовжувача напря- ВКАЗІВКА У якості додаткового обладнання між мної...
  • Page 486 падку, якщо висота алмазних сегментів становить ме- ПОПЕРЕДЖЕННЯ Небезпека отримання травм нше 2 мм. від обертової свердлильної коронки! Обертова свердлильна коронка, яка торкається робочого ОБЕРЕЖНО матеріалу, може поранити частини тіла. Виставте Під час роботи або заточки змінний робочий інстру- мінімально можливу відстань між свердлильною мент...
  • Page 487 6.1 Не займайте небезпечну зону 6.3 Порядок дій при потраплянні на арматуру ВКАЗІВКА При сповільненні процесу свердління свердло, ймовірно, потрапило на арматуру. У цьому випадку рекомендується виконати такі дії: Натисніть кнопку арматури. Коли швидкість свердління знову зросте і свер- дло знову буде занурюватися у бетон, знову нати- сніть...
  • Page 488 На початку роботи не тисніть сильно на алмазну 6.4.2 Мокре свердління із системою свердлильну коронку, поки вона не відцентрує- водовідведення та промисловим пилососом ться. для вологого прибирання 15 ВКАЗІВКА У разі низького натискання індикатор ВКАЗІВКА потужності свердління горить оранжевим кольо- Промисловий...
  • Page 489 10. Збільшуйте силу натискання так, щоб індикатор 6.7 Зняття алмазної свердлильної коронки 17 потужності свердління загорівся зеленим кольо- ОБЕРЕЖНО ром. Під час роботи або заточки змінний робочий інстру- мент нагрівається. Контакт з ним може призвести до 6.5 Завершення процесу свердління 16 опіків...
  • Page 490 (особливо у разі використання гене- ратора і трансформатора) Падає швидкість свердління Алмазна свердлильна коронка зату- Загостріть алмазну свердлильну пилася коронку за допомогою плити для заточки під проточною водою Алмазна свердлильна коронка зату- Свердлильна коронка обрана не- пилася вірно, проконсультуйтеся із компа- нією Hilti...
  • Page 491 Зменште тиск води з корпуса редуктора витікає Несправність ущільнення валу У разі необхідності ремонту звер- вода тайтеся до сервісної служби компа- нії Hilti Не вдається вставити алмазну Хвостовик/затискний патрон забру- Прочистіть хвостовик/затискний пат- свердлильну коронку у затиск- днено або пошкоджено...
  • Page 492 Більшість матеріалів, з яких виготовлено інструменти компанії Hilti, придатні для вторинної переробки. Перед- умовою для їх вторинної переробки є належне розділення за матеріалами. У багатьох країнах компанія Hilti вже уклала угоди про повернення старих інструментів для їх утилізації. Із цього приводу звертайтесь до відділу...
  • Page 493 11 Сертифікат відповідності ЄС (оригінал) Акціонерне товариство Hilti, Назва: Інструмент колонкового Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan свердління Позначення типу: DD 500 - CA Версія: Рік випуску: 2014 Зі всією належною відповідальністю заявляємо, що Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber цей виріб відповідає наступним директивам і стан-...
  • Page 494 нұсқаулықтың Сүйеніш басында таба аласыз. & Нивелирлеу бұрандасы (3х) Осы пайдалану бойынша нұсқаулықтың мәтінінде «ба- Қозғаушы механизм бекіткіші ғаналық бұрғы білдек» сөзі әрқашан DD 500-CA баға- Табан налық бұрғы білдегін білдіреді. Бағыттаушы § Каретканы бекіту құрылғысы Бағаналық бұрғы білдек 1 Эксцентрик...
  • Page 495 1 Жалпы ақпарат Таңбалар 1.1 Шартты белгілер және олардың мәні ҚАУІПТІ Ауыр жарақаттарға әкелуі немесе өмірге қауіп төндіруі мүмкін тікелей жағдайдың жалпы белгіленуі. НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ Қызметтік Қосымша Айнымалы Жүктемесіз Ауыр жарақаттарға әкелуі немесе өмірге қауіп индикатор өңдеуге ток номиналды төндіруі мүмкін ықтимал жағдайдың жалпы белгіленуі. арналған...
  • Page 496 2 Сипаттамасы 2.1 Тағайындалуы бойынша пайдалану Бағаналық бұрғы білдек DD‑HD 30 бұрғы тұғырымен және Hilti компаниясы ұсынған басқа қосалқы құралдармен (мысалы, DD AF-CA бұрғы берілісінің қалыпты механизмімен) бірге арматураланған минералды материалдарда білдекке негізделген ылғалды бағаналық бұрғылауға арналған бағаналық бұрғылау жүйесін құрайды. Бағаналық...
  • Page 497 Бұрғылау бағыттауышын 2 м не одан артық кеңейткен кезде, қосалқы тірек, мысалы, созылмалы шпиндель пайдаланылуы тиіс. 2.3 Қызмет көрсетуге, салқындату/кернеуге және бұрғылау жылдамдығына арналған басқару панелінің индикаторлары жанады Қызметтік индикатор Бағаналық бұрғы білдекті Hilti қызмет көрсету орталығына тапсыру уақытша жыпылықтайды Аспаптағы қате (ақаулықтарды іздеу бөлімін қараңыз) тұрақты жыпылықтайды...
  • Page 498 2.5 Жеткізу жинағы Бағаналық бұрғы білдек Пайдалану бойынша нұсқаулық НҰСҚАУ Жеткізілім жинағында қамтылмаған қосалқы құралдарды Hilti орталығында немесе онлайн www.hilti.com сайтында таба аласыз 2.6 Генераторды немесе трансформаторды қолдану Келесі талаптарды сақтағанда бағаналық бұрғы білдек генератордан немесе трансформатордан қуат ала алады: Айнымалы...
  • Page 499 келеді. Алайда егер электр құралы басқа мақсаттарда, басқа жұмыс аспаптарымен қолданылса немесе оған қанағаттандырмайтын техникалық қызмет көрсетілсе, діріл деңгейі басқа болуы мүмкін. Осының салдарынан ас- паптың бүкіл жұмыс істеу кезеңінде діріл жүктемесі айтарлықтай артуы мүмкін. Діріл жүктемесін дәл анықтау үшін аспап...
  • Page 500 токтан қорғау автоматын қолдану электр тогының үзіліс алдында розеткадан айырды соғу қаупін азайтады. және/немесе электр құралдан аккумуляторды шығарыңыз. Бұл сақтық шарасы электр 4.1.3 Адамдардың қауіпсіздігі құралдың кездейсоқ қосылуын болдырмайды. a) Ұқыпты болыңыз, әрекеттеріңізге көңіл бөліңіз d) Қолданылмайтын электр құралдарды балалар және...
  • Page 501 құрылғыны іске қосыңыз. Деңсаулыққа қауіпті Бағаналық бұрғы білдекті тек жабық материалдарды бұрғылауға (мысалы, асбест) байланыстырғыш төлкемен пайдаланыңыз. тыйым салынады. Егер қақпақ жетіспесе, Hilti қызмет көрсету n) Құрамында қорғасын бар материалдарды, орталығына хабарласыңыз да, ауыстыру ағаштың кейбір түрлерін, минералдарды және бөлшегін...
  • Page 502 асбест бар материалдарды өңдеуді тек мамандар орындауы керек. Мүмкін болса, жарамды a) Аспаптың электрлі қуат көзінің кабелін үнемі шаңсорғыш аппаратты қолданыңыз. Шаңды тексеріңіз. Бүлінген кабельді ауыстыру маман- оңтайлы кетіру үшін бұл электр құралды Hilti электршімен жүргізілуі тиіс. компаниясы ағаш үгінділерін және/немесе b) Егер жұмыс барысында...
  • Page 503 Вакуумдық тірек тақтасының тұтқасында вакуумдық бойынша нұсқаулығын басшылыққа алыңыз. желдету клапаны бар, ол арқылы вакуум қайта желдетілуі мүмкін. НҰСҚАУ Тиісті қашықтықтан вакуумдық тақтадағы тығыздат- Hilti M16 металл кергіш дюбелі әдетте күшейтілген қыштың күйін тексеріңіз және тығыздатқыш тозған не бетонда алмас бағаналық бұрғылауға...
  • Page 504 10. АБАЙЛАҢЫЗ Вакуумдық сорғыны пайда- Шеткі шектегіші бар қақпақты ұзартқыш ланбас бұрын, оны пайдалану бойынша бағыттауышқа орнатыңыз. нұсқаулықпен танысыңыз және онда НҰСҚАУ Сонымен қатар, бағыттауыштың келтірілген ережелерді сақтаңыз. астыңғы шетінде тереңдік шектегіші (қосалқы құрал) пайдаланылуы мүмкін. Вакуумдық сорғыны қосыңыз және вакуумдық салқындату...
  • Page 505 Эксцентрикті сермер ішіне орташа берік ҚАУІПТІ жылжытыңыз. Зақымдалған жұмыс аспаптарын қолданбаңыз. НҰСҚАУ Тым қатты күш қолданғанда Әрбір қолдану алдында алмалы-салмалы сақтандырғыш штифт кесіліп қалады. аспаптардың сынып кеткен жерлері, жарықтары, Жылжыма бөлшектің қарама-қарсы жағында тозуы бар-жоғын тексеріңіз. Зақымдалған кабельді кабель бағыттауышы арқылы...
  • Page 506 6 Бағаналық бұрғылауды орындау АБАЙЛАҢЫЗ 6.1 Қауіпті аймақтан сақтану Желілік кернеу зауыттық тақтайшада көрсетілген кіріс кернеуге сәйкес келуі керек. ҚАУІПТІ Желідегі қорғаныс сымдарының орнатылуын және ас- паптағы қорғаныс сымдарының қосылымын жүйелі түрде тексеріңіз. НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ Жүйелік кабельдің айналмалы бөлшектермен қақтығысып қалуына жол бермеңіз. НАЗАР...
  • Page 507 НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ Айналмалы бағаналық НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ Айналмалы бағаналық бұрғы білдектен жарақат алу қаупі! Астыңғы бұрғы білдектен жарақат алу қаупі! Астыңғы бетке түсірілетін айналмалы бағаналық бұрғы бетке түсірілетін айналмалы бағаналық бұрғы білдек дене мүшелерін кесіп алуы мүмкін. білдек дене мүшелерін кесіп алуы мүмкін. Бағаналық...
  • Page 508 НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ Айналмалы бағаналық Құрғақ шаңсорғыш қосулы тұрып, автоматты режимде бұрғы білдектен жарақат алу қаупі! Астыңғы болмауы керек. бетке түсірілетін айналмалы бағаналық бұрғы білдек дене мүшелерін кесіп алуы мүмкін. 6.4.2.1 Бағаналық бұрғылауды бастау Бағаналық бұрғы білдекті орнатқан соң және Су жабдықтауын қосыңыз. алмас...
  • Page 509 Тұтқадан ұстап сәл айналдыру арқылы бекітілуді 6.6 Бұрғылау коронкасы сыналанған жағдайда тексеріңіз. орындалатын әрекеттердің тәртібі Бағаналық бұрғы білдекті бір қолыңызбен Бұрғылау коронкасы сыналанған кезде, ең алдымен тұтқадан берік ұстаңыз, аспап абайсыздан үйкеліс жалғастырғышы іске қосылады. Кейін денеңізге құлауы мүмкін. электроника электрлі...
  • Page 510 Алмас бұрғылау коронкасын төмендейді мұқалған қайраңыз; қайраған кезде, суды пайдаланыңыз Бұрғылау коронкасының қате Алмас бұрғылау коронкасы сипаттамасы, Hilti компаниясына мұқалған кеңес алу үшін жүгініңіз Реттегіштің көмегімен судың Су қысымы/су ағыны тым жоғары мөлшерін азайтыңыз Кернді шығарыңыз. Керн алмас бұрғылау коронкасында...
  • Page 511 Су реттегішін ашыңыз Су берілісін тексеріңіз Жууға арналған муфтадан Су қысымы тым жоғары Су қысымын төмендетіңіз немесе редуктор корпусынан Білікті тығыздауға арналған сақина Аспапты Hilti қызмет көрсету су ағады бұзылған орталығында жөндетіңіз Алмас бұрғылау коронкасы Хвостовик/құрал бекіткіші кірленген Хвостовик/құрал бекіткішін тазала- қысқыш...
  • Page 512 9 Кәдеге жарату Hilti аспаптары қайта өңдеу үшін жарамды көптеген материалдардың санынан тұрады. Жоймас бұрын, материалдарды мұқият сорттаған жөн. Hilti компаниясы көптеген елдерде пайдаланылған аспаптарды жою үшін, оларды қабылдау туралы келісім жасаған. Осы мәселе бойынша қосымша ақпаратты клиенттерге қызмет көрсету бойынша бөлімде немесе Hilti компаниясының сату бойынша өкілдерінен алуға болады.
  • Page 513 10 本体に関するメーカー保証 11 EU 規格の準拠証明 (原本) コラムカバー付きエンドストップ レベリングインジケーター (2 個) 1 この数字は該当図を示しています。 図は取扱説明書 キャリッジ の冒頭にあります。 キャリンググリップ (2 個) この説明書で 「コアドリル」 と呼ばれる工具は、 常に ストラット DD 500-CA コアドリルを指しています。 & レベル調整スクリュー (3 個) ホイールアセンブリー取付けポイント コアドリル 1 ベースプレート コラム § キャリッジロック機構 操作部/表示ディスプレイ 本体ロッキングボルト (偏心ボルト)...
  • Page 514 1 一般的な注意 略号 1.1 安全に関する表示とその意味 危険 この表記は、 重傷あるいは死亡事故につながる危険性が ある場合に注意を促すために使われます。 警告事項 サービスイ リサイク 交流 無負荷回 この表記は、 重傷あるいは死亡事故につながる可能性が ンジケー ル規制部品 転数 ある場合に注意を促すために使われます。 ター です 注意 この表記は、 軽傷あるいは所持物の損傷が発生する可能 性がある場合に使われます。 注意事項 直径 パワーイン この表記は、 本製品を効率良く取り扱うための注意事項 ジケーター や役に立つ情報を示す場合に使われます。 コアドリルの 3 ウェイバルブ 1.2 記号の説明と注意事項 禁止表示 湿式穿孔位置 コアドリルの...
  • Page 515 コアドリルに表示 下図 : ドリルスタンドを使用した上向きの穿孔作業をす る場合には、 バキュームベースプレートを使用してはな りません。 機種名 ・ 製造番号の表示箇所 機種名および製造番号は本体の銘板に表示されていま す。 当データを御自身の取扱説明書にメモ書きしてお 温度が 4°C 未満で 1 時間以上作業を中断する場合は、 き、 お問い合わせなどの必要な場合に引用してくださ 本書の記述に従って冷却回路を空にしてください。 い。 バキュームベースプレートに表示 機種名 : 製品世代 : 01 製造番号 : VACUUM VACUUM 上図 : バキュームベースプレートを接続して水平方向 の穿孔作業をする場合には、 ドリルスタンドを固定させ るための付加的な措置を施さなければなりません。 2 製品の説明 2.1 正しい使用...
  • Page 516 コアビット径 (インチ) 1) 82… 92 3¹⁄₄… 3¹⁄₂ 102… 112 4… 4¹⁄₂ 122… 132 4³⁄₄… 5¹⁄₄ 142… 172 5¹⁄₂… 6³⁄₄ 182… 202 7… 8 225… 250 9… 10 450… 600 18… 24 2.5 本体標準セット構成品 コアドリル 取扱説明書 注意事項 本体標準セット構成品に含まれないアクセサリーは最寄りのヒルティセンター、 またはwww.hilti.com でご確認くだ さい。...
  • Page 517 380… 415 V 出力電圧 50… 60 Hz 出力周波数 0.25 A 出力電流 チャック BL(交換可能、 www.hilti.com を参照) 6 bar 最大許容水圧 最小水量 (毎分) Min. 0.5 l(水温 : Max. +30°C) 608 mm x 192 mm x 216 mm 寸法 (長 x 幅 x 高)...
  • Page 518 騒音/振動について (EN 12348/A1:2009 準拠) 115 dB (A) サウンドパワーレベル 2.5 dB (A) サウンドパワーレベルに対する不確実性 K 100 dB (A) 排出サウンドプレッシャーレベル 4 dB (A) 排出サウンドプレッシャーレベルに対する不確実性 K ハンドル (クロスグリップ) での 3 軸の振動合計値 (振動ベクトル合計) 4.5 m/s² コンクリートへの穿孔 (湿式) 、 a h, DD 1.5 m/s² 不確実性 (K) 4 安全上の注意...
  • Page 519 4.1.4 電動工具の使用および取扱い るいは不安定だと、 電動工具を均等かつ確実にガイ ドできなくなる危険があります。 a) 無理のある使用を避けてください。 作業用途に適し 設置面の状態を点検してください。 設置面の状態 た電動工具を使用してください。 適切な電動工具 が荒いとドリルスタンドの固定力が低下する危険が の使用により、 能率よく、 スムーズかつ安全な作業 あります。 カバーや結合具は作業中に緩む可能性が が行えます。 あり、 これによりドリルスタンドがコアドリルを確 b) スイッチに支障がある場合には、 電動工具を使用し 実に保持できなくなります。 ないでください。 スイッチで始動および停止操作の g) サポート装置に過大な負荷をかけないでください、 できない電動工具は危険ですので、 修理が必要で またサポート装置を梯子あるいは足場として使用し す。 ないでください。 サポート装置に過大な負荷をか c) 本体の設定やアクセサリーの交換を行う前や本体 けたりあるいはその上に立つと、 サポート装置の重 を保管する前には電源プラグをコンセントから抜く 心が上方へとずれて転倒する危険があります。...
  • Page 520 h) 本体は決して漏電遮断機なしで作動させないでくだ 4.2.2 機械的な危険 さい。 漏電遮断機がない場合は、 本体を決して絶 a) 取扱説明書に記述された手入れ、 保守に関する指示 縁変圧器なしで作動させないでください。 ご使用 に従ってください。 前には毎回、 漏電遮断機を点検してください。 b) 取扱説明書に記述された潤滑および先端工具の交換 本体、 ドリルスタンド、 アクセサリーの加工や改造 に関する指示に従ってください。 は許されません。 c) 使用する先端工具がチャック機構に適合し、 チャッ 本体とアクセサリーに不具合がないか点検してくだ ク内にしっかりと固定されていることを確認してく さい。 本体を続けて使用する前に、 安全装置およ ださい。 び損傷している箇所が少しでもある場合は、 作業 d) 本体がドリルスタンドに正しく固定されていること に影響を及ぼすことなく規定どおりの機能を発揮で を確認してください。 きることを確認する必要があります。 可動部分がス e) 回転部分に手を触れないでください。 ムーズに回転し、...
  • Page 521 5 コア抜きの準備 警告事項 スペーサーを使用しないで作業する場合は、 ベー スプレート用のアンカーをできるだけ穿孔中心から 準備作業中は本体が主電源に接続されていてはなりませ 330 mm(13 ") 離れた位置に打鋲してください。 ん。 注意事項理想的な距離は 330 mm(13 ") です。 危険 スペーサーを使用する場合は、 この距離は大きく ドリルスタンドを母材にしっかりと固定してください。 なります。 アンカーにクランピングスピンドルを捻じ込みま 注意 す。 本体およびダイヤモンドコアビットは重いので注意して クランピングスピンドルの上にドリルスタンドを置 ください。 き、 ポジションインジケーターを用いてドリルス 身体の一部を挫傷する危険があります。 タンドの位置に合わせます。 保護ヘルメット、 保護手袋および安全靴を着用してくだ 注意事項スペーサーを使用している場合は、 ポジ さい。 ションインジケーターによりドリルスタンドの位置 を調整することはできません。 注意事項 ベースプレートを動かすことができるだけスピンド...
  • Page 522 バキュームベースプレートのシールの状態を定期的に点 5.6 コラムを延長する 9 検し、 必要に応じて摩耗または損傷したシールを交換し 注意 てください。 穿孔には、 コアビットあるいは全長が 650 mm を超え る延長コアビットは使用しないでください。 バキュームベースプレートはアクセサリーとして提供さ れています。 コラム上端のエンドストップ内蔵エンドキャップを 外します。 4 個のレベル調整スクリューを回し、 バキューム エンドストップ付きエンドキャップを延長コラムに ベースプレートの約 5 mm 下まで突出させます。 取り付けます。 バキュームベースプレートのバキュームホースをバ 注意事項コラムの下端にデプスゲージ (アクセサ キュームポンプに接続します。 リー) を取り付けることもできます。 ドリルスタンドをバキュームベースプレートの上に 延長コラムのシリンダーをドリルスタンドのコラム 置きます。 に挿入します。 同梱のネジをワッシャーと一緒に取り付けます。 ロッキングボルトを回して延長コラムを固定しま 穿孔中心位置を決めます。 す。...
  • Page 523 ロッキングボルトをハンドルで時計方向に締め付け 危険 ます (きつく締め付けないこと) 。 損傷した先端工具は使用しないでください。 先端工具 注意事項締め付ける力が強すぎるとロッキングボル を使用する際は、 その都度まず折損や亀裂、 摩損あるい トが破断してしまいます。 は激しい摩耗のないことを確認してください。 損傷し キャリッジの反対側で電源コードを電源コードガイ た先端工具は使用しないでください。 作業材料や折れ ド通してガイドします。 た先端工具の破片が飛散して、 作業場外の人員にも負傷 本体が確実に固定されているか点検します。 を負わせる恐れがあります。 注意事項 5.9 給水コネクターを取り付ける 切断性能あるいは穿孔能力の低下が認められるように 注意事項 なったなら、 ダイヤモンドコアビットは直ちに交換す コアドリルの使用前に、 3 ウェイバルブを湿式または乾 る必要があります。 一般的に、 ダイヤモンドセグメン 式穿孔位置にします。 トの高さが 2 mm 未満になったらダイヤモンドコアビッ トを交換する必要があります。...
  • Page 524 6 コア抜きの実施 注意 穿孔作業中は、 身体がドリルスタンドの後方にあるよう 主電源電圧は銘板に記載されている入力電圧と一致して にしてください (図を参照してください) 。 いなければなりません。 6.2 穴明け開始機能を使用した穴明け 危険 注意事項 主電源のアース線および本体のアース接続部を定期的 このセクションの情報は、 種々のコア抜きに関する情報 に点検してください。 と合わせて注意が必要です。 警告事項 穴明けを行う際、 激しく振動する場合があります。 振 電源コードが回転部分と接触していないことを確認して 動が激しい場合には穴あけ開始機能を使用します。 ください。 警告事項回転しているコアビットによる負傷の危 警告事項 険! 回転しながら対象物へと降下していくコア キャリッジを動かす際に電源コードが損傷しないよう ビットにより身体の一部を切断する危険がありま に注意してください。 す。 コアビットを取り付けた後ダイヤモンドコア ドリルをオンにする前に、 コアビットと対象物と 注意 の間隔をできる限り小さくしてください。 本体および穿孔作業は騒音を発生させます。 コアビットをできるだけ作業面の近くまで接近させ...
  • Page 525 6.4.1 水処理システムなしの湿式穿孔 14 6.4.2.1 コア抜きをスタートさせる 給水をオンにします。 6.4.1.1 コア抜きをスタートさせる ご希望の水量がコアビットから流出するようになる 給水をオンにします。 まで、 給水コックをゆっくり開きます。 ご希望の水量がコアビットから流出するようになる 警告事項回転しているコアビットによる負傷の危 まで、 給水コックをゆっくり開きます。 険! 回転しながら対象物へと降下していくコア 警告事項回転しているコアビットによる負傷の危 ビットにより身体の一部を切断する危険がありま 険! 回転しながら対象物へと降下していくコア す。 コアビットを取り付けた後ダイヤモンドコア ビットにより身体の一部を切断する危険がありま ドリルをオンにする前に、 コアビットと対象物と す。 コアビットを取り付けた後ダイヤモンドコア の間隔をできる限り小さくしてください。 ドリルをオンにする前に、 コアビットと対象物と コアビットをできるだけ作業面の近くまで接近させ の間隔をできる限り小さくしてください。 ます。 しかしながら、 作業面に接触させてはなり コアビットをできるだけ作業面の近くまで接近させ ません。 ます。 しかしながら、 作業面に接触させてはなり コアドリルの...
  • Page 526 コアドリルの ON スイッチを押します。 ハンドルを使用してコアビットを母材から取り外し ます。 コアビットが回転を始めます。 コアドリルの電源コードをコンセントに差し込みま ハンドルをしっかり持ちながらキャリッジロック を解除します。 す。 穿孔工程を続けてください。 ハンドルを回してコアビットを母材に当てます。 穿孔開始時には、 ダイヤモンドコアビットのセン タリングが終了するまで強い力で押し付けないでく 6.7 ダイヤモンドコアビットの取り外し 17 ださい。 注意 注意事項押付けが弱いとパワーインジケーターがオ 先端工具は使用時または研磨時に高温になる場合があり レンジ色に点灯します。 ます。 手に火傷を負う場合があります。 先端工具の交 10. パワーインジケーターが緑色に点灯するように押し 換時には、 保護手袋を着用してください。 付けを強めてください。 不意に始動しないように電源コードをコンセントか 6.5 穿孔の終了 16 ら抜きます。 キャリッジをコラムにロックします。 注意 ハンドルを軽く回してロックを確認してください。 重いコアによる負傷の危険重いコアの取り扱いは慎重に チャックをオープンマークの方向に回します。...
  • Page 527 注意 危険 温度が氷点下になった場合、 本体に水分が残っていない ドリルフィードユニット、 コアドリル、 ドリルスタン ことを確認して下さい。 ドおよびコアビットは別々に運んでください。 警告事項 搬送を楽にするにはホイールアセンブリー (アクセサ リー) をご使用ください。 コアドリルおよび/またはドリルスタンドはクレーンに かけないでください。 7 手入れと保守 4 個の中央のロックスクリューはソケットヘッドレ 7.1 本体の手入れ ンチ (サイズ 5) で緩めます (ロックネジは取り 注意 外さないこと) 。 本体、特にグリップ表面を乾燥させ、清潔に保ち、オイ オープンエンドレンチ (サイズ 19) を使用して 4 ルやグリスが付着していないようにしてください。 洗 本のロッキングボルトを回し、 ローラーを軽くコ 剤、...
  • Page 528 症状 考えられる原因 処置 ウォータースイベルまたはギア 水圧が過大 水圧を低くする ハウジングから水が漏れ出る シャフトシールの故障 弊社営業担当またはヒルティ代理店 ・ 販売店に本体の修理を依頼する ダイヤモンドコアビットを コネクションエンド/チャックの汚れ コネクションエンド/チャックを清掃 チャックに挿入できない または損傷 し、 必要ならば交換する 作動中、 チャックから水が漏れ コアビットがチャックにしっかりとね しっかり締め付ける 出る じ込まれていない コネクションエンド/チャックの汚れ コネクションエンド/チャックを清掃 する チャックまたはコネクションエンドの シールを点検し、 必要ならば交換する シールの損傷 穿孔システムの遊びが大きす コアビットがチャックにしっかりとね しっかり締め付ける ぎる じ込まれていない レベル調整スクリューまたはクラン レベル調整スクリューまたはクランピ ピングスピンドルが締め付けられてい ングスピンドルを締め直す ない...
  • Page 529 る) 。 ノロ (アルカリ、 ph > 7) から流れ出る水に酸性中和剤を加えるか、 あるいは多量の水を加えて中性化させて から、 下水に流してください。 10 本体に関するメーカー保証 保証条件に関するご質問は、 最寄りのヒルティ代理店 ・ 販売店までお問い合わせください。 11 EU 規格の準拠証明(原本) Hilti Corporation 、 Feldkircherstrasse 100 、 コアドリル 名称 : FL‑9494 Schaan DD 500 - CA 機種名 : 製品世代 : 2014 設計年...
  • Page 530 1 숫자는 그림에 나와 있습니다. 그림은 사용 설명서의 & 레벨링 스크류 (3×) 초반부에 나와 있습니다. 랜딩 기어 브래킷 이 사용설명서에서 "코어 드릴 기기"란 항상 코어 드릴 베이스 플레이트 기기 DD 500-CA를 말합니다. 컬럼 § 캐리어 잠금장치 코어 드릴 기기 1 편심 볼트 (기기의 고정장치) 조정 핸들...
  • Page 531 1 일반 정보 기호 1.1 신호단어와 그 의미 위험 이 기호는 직접적인 위험을 표시합니다. 만약 지키지 않으면 심각한 부상을 당하거나 사망으로 이어질 수도 있습니다. 서비스 자재를 교류 무부하 경고 표시기 재활용하십시오. 회전속도 이 기호는 특별히 중요한 안전상의 주의사항을 표시합니다. 만약 지키지 않으면 심각한 부상을 당하거나...
  • Page 532 2 설명 2.1 규정에 맞게 사용 코어 드릴 기기는 드릴 스탠드 DD‑HD 30 및 기타Hilti에서 권장하는 액세서리(예: 드릴 이송 유닛 DD AF-CA)와 함께 코어 드릴 시스템을 구성하며, 이 시스템은 보강된 광물성 자재를 드릴 스탠드에서 습식 코어 드릴 작업 하는 데에...
  • Page 533 코어 드릴 기기 사용설명서 지침 공급품목에 포함되지 않은 액세서리는 Hilti 서비스 센터 또는 온라인 www.hilti.com에서 찾아볼 수 있습니다. 2.6 발전기 또는 변압기의 사용 다음과 같은 조건이 충족될 경우 본 코어 드릴 기기를 작업현장의 발전기 또는 변압기로 작동시킬 수 있습니다. 교류전압, 공급출력 최소 10,000 VA 작동...
  • Page 534 출력전압 50…60 Hz 출력 주파수 0.25 A 출력전류 척 아답타 BL (교체 가능, www.hilti.com 참조) 6 bar 최대 허용 수압 분당 최소 냉각수 유량 최소 0.5 l (냉각수 온도: 최대 +30°C) 608 mm x 192 mm x 216 mm 크기 (L x W x H) 16.6 kg...
  • Page 535 4 안전상의 주의사항 b) 안전 장비를 갖추고 보안경을 착용하십시오. 4.1 전동공구에 대한 일반적인 안전상의 주의사항 전동공구의 종류와 사용에 따라, 먼지 보호 마스크, 경고 미끄럼 방지용 안전 신발, 안전모 또는 귀마개 등과 같은 안전한 보호장비를 착용하면 부상의 위험을 모든 안전상의 주의사항과 지침을 읽으십시오. 줄일...
  • Page 536 의해 그리고 순정 대체부품만을 이용하여 수리해야 사용하십시오. 코어 드릴 기기는 연결 소켓이 닫혀 합니다. 이렇게 하여 전동공구의 안전성을 계속해서 있을 경우에만 작동하십시오. 보호캡이 없으면, Hilti 서비스센터에 문의하여 대체 부품을 구하십시오. 유지할 수 있습니다. 물이 연결 소켓 안으로 유입되면, 코어 드릴 기기의...
  • Page 537 전기 쇼크까지도 일으킬 수 있습니다. 따라서, 점검하십시오. 변형된 코어비트 또는 손상된 전도성이 있는 재료에서 자주 작업할 경우, 코어비트는 사용하지 마십시오. 무엇보다도 오염된 기기는 정기적으로 Hilti 서비스 q) 드릴 작업 시 요구되는 드릴과의 안전간격을 센터에서 기기 점검 및 정확도를 확인하도록 준수하고 회전 부품에 닿지 않도록 하십시오.
  • Page 538 제조사의 설치지침에 유의하십시오. 있습니다. 지침 4개의 레벨링 스크류가 진공 베이스 플레이트 Hilti 금속 익스팬션 앵커 M16는 일반적으로 평평한 아래로 약 5 mm 돌출될 때까지 이 레벨링 콘크리트 표면에서 다이아몬드 코어드릴 기구를 스크류들을 약간 돌리십시오. 고정하기 위해 적합합니다. 그럼에도 불구하고 특정...
  • Page 539 코어 드릴 기기 고정장치의 편심 볼트를 당겨 주의 빼내십시오. 드릴 스탠드의 연결 부위에 손가락이 압착될 위험이 기기를 캐리지 또는 스페이서에 끼우십시오. 있습니다. 보호장갑을 착용하십시오. 편심 볼트를 캐리지 또는 스페이서의 스톱위치까지 끼우십시오. 스트럿 위쪽 및 컬럼 암조인트 아래쪽의 볼트를 푸십시오. 편심 볼트를 조정 핸들을 이용하여 시계 방향으로 적절히...
  • Page 540 다이아몬드 코어비트를 당기고 앞뒤/좌우로 움직여 확인하십시오. 손상된 공구를 사용하지 마십시오. 코어비트가 척 아답타에 정확하게 설치되었는지 공작물의 부품 파편 또는 파손된 공구 비트가 멀리까지 확인하십시오. 날아갈 수 있으므로 직접 작업장에 있지 않아도 부상을 경고 회전 중인 코어비트로 인한 부상 위험! 회전 입을...
  • Page 541 경고 회전 중인 코어비트로 인한 부상 위험! 회전 6.2 스폿 드릴링 기능을 이용한 스폿 드릴링 중인 코어비트는 모재를 파내려가서 신체부위가 지침 잘려 나갈 수 있습니다. 코어비트를 장착한 후 여러 코어 드릴 작업 활용 정보 외에도 본 단락의 정보에 다이아몬드 코어 천공기를 켜기 전에, 코어비트와 유의하십시오.
  • Page 542 드릴 작업이 시작되면 다이아몬드 코어비트가 6.4.2.1 코어구멍 뚫기 중심을 맞출 때까지 낮은 압력으로만 작업하십시오. 용수 공급을 스위치 ON시키십시오. 지침 압력이 낮으면 드릴링 상태 표시기에 코어비트에서 원하는 수량이 흐를 때까지 주황색이 점등됩니다. 물조절기를 서서히 여십시오. 10. 압착력을 강화시켜 드릴링 상태 표시기가 녹색이 경고...
  • Page 543 전원 플러그를 소켓에서 빼내십시오. 냉각수 회로에서 압축공기를 이용하여 냉각수를 컬럼에 캐리지를 고정시키십시오. 배출해내십시오. 조정 핸들을 약간 돌려 고정장치를 점검하십시오. 용수 유입을 중단하십시오. 클램프가 열려 있는 기호 방향으로 척 아답타를 코어 드릴 기기에서 용수 공급 라인을 돌리십시오. 분리하십시오. 코어비트를 제거하십시오. 물의 양 조절 밸브를 여십시오. 3 방향밸브를...
  • Page 544 물 공급 호스를 점검하십시오 워터 스위블 또는 기어 수압이 너무 높음 수압을 줄이십시오. 하우징에서 물이 흘러 나옴 샤프트 씰 고장 Hilti 서비스 센터에 수리를 의뢰하십시오. 다이아몬드 코어비트가 척 삽입부 끝/척 아답타의 오염 또는 손상 삽입부 끝/척 아답타를 청소하거나 아답타에 설치되지 않음...
  • Page 545 하십시오. 9 폐기 Hilti 기기는 대부분이 재사용 가능한 재료로 제작되었습니다. 또한 재활용을 위해서는 먼저 개별 부품을 분리하십시오. Hilti사는 이미 여러 나라에서 귀하의 낡은 기기를 회수, 재활용이 가능하도록 하였습니다. Hilti의 고객 서비스부나 귀하의 판매회사에 문의하십시오. EU 국가 용으로만 전동공구를 일반 가정의 쓰레기처럼 폐기해서는 안 됩니다.
  • Page 546 11 EG-동일성 표시(오리지널) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, 명칭: 코어 드릴 기기 FL‑9494 Schaan DD 500 - CA 모델명: 세대: 2014 제작년도: 폐사는 전적으로 책임을 지고 이 제품이 다음과 Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber 같은 기준과 규격에 일치함을 공표합니다: 2016년 Head of BA Quality and Process Senior Vice President 4월...
  • Page 547 7 維護和保養 8 故障排除 DD‑HD 30鑽孔機台(配件) 4 9 廢棄機具處置 10 製造商保固 具滑軌尾蓋的終端固定處 11 EC歐規符合聲明(原版) 調平指示器(2x) 滑動架 托架握把(2×) 1 這些號碼表示在圖示中的位置,您可以在操作說明的 支柱 開始處找到圖示。 & 調平螺絲(3x) 本操作說明中所稱「機具」,係指DD 500-CA鑽石岩心鑽 滾輪總成安裝點 孔機具。 底盤 滑軌 岩心鑽孔機具 1 § 滑動架鎖 偏心栓(用於固定機具) 控制面板與顯示幕 手輪 托架 · 安卡位置 型號識別牌...
  • Page 548 岩心鑽頭排水位置 注意操作說明或其他有用的資訊內容。 岩心鑽孔機具上的3用途閥門 1.2 圖形符號之說明及其他資訊 禁止標誌 乾式鑽孔位置 位於岩心鑽孔機具上 勿以起重機 運送。 警告標誌 當溫度低於4°C時,在每次使用間隔暫停一小時以上時, 需如前所述進行冷卻管線排水。 一般警告 位於真空吸盤底座上 遵守標誌 使用前請閱 VACUUM 讀本操 作說明 符號 VACUUM 上方:在進行水平鑽孔作業時,若使用真空吸盤底座固定 維修指示燈 退還材料進 交流電 額定轉 行回收 速(無負載 機具,須另外以其他方式固定鑽孔機台。 時) 下方: 進行高處鑽孔時,鑽孔機台機具不可使用真空吸 盤底座固定。 機具識別資料的位置 機具型號及序號標示於型號識別牌上。請於操作說明上記 下這些資料,在洽詢Hilti代理商或維修部門時告知。 直徑 鑽孔性能 指示燈...
  • Page 549 型號: 產品代別: 01 序號: 2 產品說明 2.1 按照指示使用產品 本岩心鑽孔機具結合DD-HD 30鑽孔機台及其他Hilti所推薦之配件(如DD AF-CA鑽孔調送單元),便成為一組可在強化 礦石材質中進行濕式鑽孔的機台式鑽孔設備。本岩心鑽孔機具為電動式,且設計用途為使用鑽石岩心鑽頭進行通孔和盲 孔鑽孔作業(不適合採用手持式操作)。 本岩心鑽孔機具必須安裝在鑽孔機台上,且必須小心確保鑽孔機台使用安卡或真空吸盤底座確實固定在基材上。 本設備係供專業人士使用。僅能由經過授權與訓練的人員進行操作、維護及保養。必須將可能發生的特殊危險告知該人 員。由未受過訓練的人或在沒有指導者在場的情況下,不當使用本岩心鑽孔機具、鑽孔機台、配件和插入式工具可能會 造成危險。 遵守國家健康與安全要求。 向上鑽孔時,建議搭配使用集水系統連接乾 / 濕式工業用真空吸塵器。 在進行水平鑽孔作業時,使用真空吸盤底座(配件)固定的機具須另外以其他方式固定鑽孔機台。 請勿使用鐵鎚或其他重物來調整底盤。 附註 除了這些操作說明外,也必須遵守其他岩心鑽孔系統部件的操作說明資訊,尤其是關於選配鑽孔調進單元之操作說明。 警告 當機具有適當額定電源且有接地導體時,才可操作。 危險 僅可使用操作說明中所列示的原廠Hilti配件或附件。使用操作說明中未列示的配件或附件會有人員傷亡的風險。 2.2 系統各種設備項目的使用 設備 岩心鑽頭直徑 鑽孔方向 標準作業長度 82…250 mm 500 mm 含集水系統...
  • Page 550 102…112 4…4¹⁄₂ 122…132 4³⁄₄…5¹⁄₄ 142…172 5¹⁄₂…6³⁄₄ 182…202 7…8 225…250 9…10 450…600 18…24 2.5 配備及數量 岩心鑽孔機具 操作說明 附註 您可以在Hilti中心購買或www.hilti.com網站上訂購本機具未隨附的配件。 2.6 發電機或變壓器的使用 在符合下列條件的情況下,此岩心鑽孔機具可使用發電機或現場變壓器來啟動: 使用交流電壓,輸出功率至少10.000 VA。 無論什麼時候,操作電壓都不可超過額定電壓5%或低於超過10%。 頻率:50至60 Hz,最高65 Hz 含啟動輔助器的自動電壓調節器。 附註 其他機具或其他用途的開關動作,會造成電壓尖峰值過低或過高的情況,並可能會對岩心鑽孔機具造成損傷。同一發電 機或變壓器勿同時用於其他電動工具、機具或設備。 3 技術資料 保留更改技術資料權利。 關於本機具的其他資訊 有各種額定電壓的岩心鑽孔機具可供選購。請參考岩心鑽孔機具型號識別牌上所標示的額定電壓及額定輸入功率。 380…415 V 額定電壓 5,500 W 額定功率...
  • Page 551 每分鐘的最低水流速率 最小 0.5 l (水溫:最大 +30°C) 608 mm x 192 mm x 216 mm 規格(長 x 寬 x 高) 16.6 kg 重量(依據01/2003 EPTA程序) 20.5 kg DD‑HD 30鑽孔機台重量 最大操作重量 83 kg (岩心鑽孔機具、鑽孔機台、600 mm岩心鑽頭) 鑽孔深度 最大 500 mm 無延伸 防護等級 I(已接地) 防塵防水 依據IP 55 1 若壓力更高,請使用減壓閥!...
  • Page 552 機具。 o) 工作進行時,將電源線及延長線移開機具,並拉至後 4.1.4 機具的使用與保養 方。 這有助於避免工作時絆倒。 a) 不可強制使用機具。依據用途使用正確的機具。根據 設計的速率使用機具可更快速安全地完成工作。 4.2.1 一般安全規範 b) 機具如果無法利用開關將其開啟及關閉時,請勿使 a) 請僅在鑽孔調進單元已拔除的狀態下進行保護蓋安 用。任何無法以開關控制的機具都很危險且需要修 裝。請僅在插座蓋住(亦即有安裝保護蓋)的情 理。 況下,操作本岩心鑽孔機具。若保護蓋遺失,請聯 c) 在進行任何調整、更換配件、或貯放電動機具前, 絡Hilti維修中心並索取備品。 當連接插座進水時, 請先將插頭拔離插座,或將電池匣自電動機具卸下。 請立即拔掉本岩心鑽孔機具電源。在進一步使用本岩 此預防安全措施可降低機具意外啟動的危險。 心鑽孔機具前,請先檢查並確認連接插座是否乾燥。 d) 將閒置的機具貯放在兒童拿不到的地方,勿讓不熟悉 本連接插座若未用保護蓋蓋住,或插頭未插入定位均 或未詳閱本說明的人員操作本機具。機具在未經訓練 有可能會進水,造成觸電的風險。 的使用者手中是很危險的。 b) 保持握把的乾燥與清潔,不要讓上面出現油漬與潤滑 e) 維護機具。請檢查移動性零件有無偏移或黏合的情 劑。 形、零件有無破損,以及任何會影響機具運轉的狀...
  • Page 553 像是橡木與山毛櫸木材的粉塵已列為致癌物質,尤其 4.2.3 電力 是當它們使用調濕塗料(鉻酸鹽、木材防腐劑)時。 a) 請定期檢查機具電源線,並在發現損壞時,由合格專 包含石綿之基材務必由專人處理。 在能使用吸塵裝置 業人員進行更換。定期檢查延長線,並在發現損壞時 的工作場所中請使用吸塵裝置。 若要提高收集粉塵的 予以更換。 效率,請使用Hilti所建議之適合木材及 / 或礦物粉塵 b) 當機具運轉時,如果發現電源線或延長線受損,請勿 真空吸塵器。 請確保工作場所適當的通風。 建議使 碰觸。請將電源線插頭自插座拔除。 用等級P2之防塵面罩或過濾器。請依照國家法規處理 c) 電源供應中斷時:請關閉機具拔掉電源線。 您作業的基材。 d) 請勿在數個插座上使用延長線,且勿同時將數個機具 o) 針對工作使用正確的機具。請勿將機具或設備用在指 或設備連接到同一延長線上。 定以外的用途上。僅在符合規定及無故障狀態中使用 e) 請勿在機具髒污或潮濕時進行操作。粉塵(特別是可 機具。 導電材料所產生的粉塵)或機具表面的濕氣可能會造 p) 使用前請檢查岩心鑽頭是否狀況良好。勿使用已變形 成電擊事故。因此,骯髒或積著粉塵的機具應定期交 或受損的岩心鑽頭。 給Hilti維修中心檢查,尤其是設備常在具傳導性的材...
  • Page 554 將安卡軸以螺絲固定在安卡上。 12. 警告 在鑽孔前、鑽孔中及岩心鑽孔系統拆除前, 請確認壓力錶指針保持在綠色區域。 將鑽孔機台放在安卡轉軸上,再使用鑽孔中心指示 器將其正確定位。 警告 安卡基架不得在真空吸盤底座上進行調整作 業。 附註 若有安裝間隔片,則無法使用鑽孔中心指示器 進行鑽孔機台定位。 藉著轉動四個調平螺絲來調平真空吸盤底座。 將夾緊螺帽鎖至安卡轉軸上,但勿鎖緊,使底盤能 附註 滑動架的兩個調平指示器可作為校準輔助裝 夠移動。 置。 藉著轉動3個調平螺絲來調平基架。利用滑動架上 13. 進行水平鑽孔作業時,須另以其他方式固定鑽孔機 的2個調平指示燈作為輔助。仔細確認調平螺絲與下 台。(如將鍊條接到安卡等)。 墊面穩固接觸。 14. 檢查鑽孔機台是否固定妥當。 以27 mm AF開口扳手來鎖緊位於安卡轉軸上的夾緊 螺帽。 5.5 設定鑽孔機台上的鑽孔角度 8 附註 請勿使用鐵鎚或其他重物來鎖緊螺帽,否則 鑽孔角度最大可調整至45°。 可能會損壞底盤。支架可適時鬆開並折起以方便作 注意 業。不過,在操作機具前請務必重新將支架裝回滑 在鑽孔機台的接合處有夾傷手指的風險。...
  • Page 555 5.8 將機具安裝在鑽孔機台上 11 5.11 安裝鑽石岩心鑽頭(BL夾頭) 13 將滑軌上的滑動架鎖至定位,並確認其是否已完全 危險 固定。 岩心鑽頭的安裝與固定不正確時,可能會導倒零件損壞 附註 當鎖定栓接合後,滑動架便會鎖住。 或飛出的危險。 檢查確認岩心鑽頭是否安裝在正確位置 上。 在此位置,滑動架應無法移動。 將岩心鑽孔機具座的偏心栓拉出。 危險 將機具固定在滑動架或間隔片上。 勿使用受損的岩心鑽頭。每次使用岩心鑽頭前,請檢查是 將偏心栓盡可能推入滑動架或間隔片中。 否有缺口、裂縫或是嚴重磨損。勿使用受損的機具。 工 利用手輪將偏心栓確實以順時針方向旋緊。 件碎片或破損的岩心鑽頭可能會彈出,造成操作工作區外 附註 若施加過多的壓力,可能會導至鎖定栓斷裂。 人員受傷。 將電源線穿過滑動架對面的電原線導管。 檢查機具是否確實架好。 附註 如果鑽石岩心鑽頭的切割或鑽孔速率已大幅下降時, 5.9 安裝供水連結管線 請務必更換鑽頭。在這種情況下,鑽頭厚度可能已小於2 附註 mm。 操作岩心鑽孔機具前,請先確認3用途閥門是設定在濕式 鑽孔還是乾式鑽孔閥門位置上。 注意 岩心鑽頭在使用中或磨尖時會變熱。...
  • Page 556 依後續小節的說明繼續鑽孔作業。 注意 鑽孔時可能引起危險的碎片飛散。 飛散的碎片可能對眼睛與身體有造成傷害的危險。 6.3 接觸到鋼筋時的程序 請戴上護目鏡及安全帽。 附註 若鑽孔速率變慢,可能表示接觸到鋼筋。當接觸到鋼筋 危險 時,建議採取以下程序: 當進行牆壁的鑽孔時,應將牆壁後方區域封鎖(隔離), 因為材料或岩心鑽頭可能會掉落在牆壁的另一側。當進行 壓下鋼筋(「Iron Boost」)按鈕。 天花板的鑽孔作業時,請將工作區域下方封鎖(隔離), 當鑽孔速率上升表示岩心鑽頭已穿過混凝土,此時 以免穿鑿材料或岩心鑽頭掉落傷人。 再次按下鋼筋按鈕。Iron Boost 功能便會關閉。 附註 請僅在對強化混凝土進行鑽孔時才使用Iron 注意 Boost功能。為避免無謂的消耗岩心鑽頭壽命,請在 在機器運轉過程中調整水流時,請小心不要碰到轉動之零 每次鑽透鋼筋後將Iron Boost功能關閉。 件。 6.4 各式應用 6.1 請讓所有人員遠離危險區 本節將說明以下類型的應用: 進行濕式鑽孔時不使用集水系統 使用集水系統和溼式真空吸塵器的濕式鑽孔 乾式鑽孔 6.4.1 進行濕式鑽孔時不使用集水系統 14 6.4.1.1 開始鑽孔...
  • Page 557 附註 6.5 完成鑽孔作業 16 若未使用選配的水流指示燈,高處鑽孔時的水流速度需在 注意 岩心鑽頭裝滿水後才能監測。 重型岩心鑽頭具有人員受傷的風險。 當使用重型岩心鑽 頭時請特別小心。請小心避免手指卡住及壓傷。請利用起 濕式真空吸塵器必須開啟。無法將其設定為自動模式。 重裝置或尋求協助。 6.4.2.1 開始鑽孔 按下岩心鑽孔機具上的「On」開關。 開啟供水裝置。 轉動手輪將鑽石岩心鑽頭從孔中取出。 慢慢地打開水流調節器直到岩心鑽頭達到所需要的 將滑動架鎖至定位。 進水量。 附註 當鎖定栓接合後,滑動架便會鎖住。 警告 轉動中的岩心鑽頭具有使人受傷的風險! 朝著 在此位置,滑動架應無法移動。 基材降下轉動中的岩心鑽頭可能造成身體部位受到 輕輕轉動手輪,檢查滑動架是否有鎖好。 撕裂傷。 安裝岩心鑽頭後,請在打開鑽石鑽孔機的 關閉水流調整器。 開關前先調整系統,以縮短岩心鑽頭和基材至最短 關閉真空吸塵器(如有使用)。 距離。 當結束高處鑽孔作業後,先將水從岩心鑽頭中洩 將岩心鑽頭儘量靠近要鑽孔的孔洞。但是不要觸碰 出。方法為,取下排水塞、將排水管(配件)連接 表面。 到排水開口,再將3用途閥門轉到中間位置。 按下岩心鑽孔機具上的「On」開關。 將電源線插頭自插座拔離。...
  • Page 558 8 故障排除 故障 可能原因 故障排除 機具未啟動。 電源供應中斷。 將插頭插入另一電器並檢查是否可啟 動。檢查插頭連接、電源線和延長線、 漏電斷路器(RCD)和電力供應裝 置。 電源線或插頭故障。 送交經訓練之電力專員檢查,必要時予 以更換。 機具未啟動,且溫度或電壓過高 機具過熱。 將機具先關閉再開啟。檢查水源供應裝 / 過低指示器燈號為紅色亮起。 置。待機具冷卻後便可再次使用。 機具未啟動,且溫度或電壓過高 電力供應故障。 將機具先關閉再開啟。檢查電力供 / 過低指示器燈號為紅色閃爍。 應(尤其是使用發電機/變壓器時)。 鑽孔速率下降。 鑽石鑽頭已磨圓。 在磨盤上配合水流將鑽石鑽頭磨尖。 鑽石鑽頭已磨圓。 使用了錯誤的鑽頭類型。請向Hilti諮 詢。 水壓 / 流速過高。 藉由調整水流調節器降低水流速率。 鑽心卡在鑽頭內。 卸下電源線。 已達最大鑽孔深度。 卸下鑽心並使用延長鑽頭。...
  • Page 559 故障 可能原因 故障排除 鑽孔速率下降。 鑽石鑽頭已損壞。 檢查鑽頭是否損壞,必要時予以更換。 水流量過低。 調整(開啟)水流調節器。 檢查水源供應裝置。 水渦旋轉或齒輪外殼漏水。 水壓過高。 降低水壓。 軸封故障。 機具應交由Hilti客服部維修。 鑽頭無法裝入夾頭。 夾頭 / 連接端髒污或受損。 清潔連接頭 / 夾頭,必要時予以更換。 操作時夾頭漏水。 鑽頭未牢牢鎖入夾頭。 牢牢鎖緊。 連接頭 / 夾頭髒污。 清潔連接頭 / 夾頭。 夾頭或連接頭密封故障。 檢查密封狀況,必要時予以更換。 鑽孔系統過度作動。 鑽頭未牢牢鎖入夾頭。 穩固旋緊。 調平螺絲或安卡軸未旋緊。 旋緊調平螺絲或安卡軸。 滑動架過度作動。 參閱章節: 7.2 調整滑軌和滑動架間的...
  • Page 560 10 製造商保固 如果您對於保固條件有任何問題,請聯絡當地Hilti代理 商。 11 EC歐規符合聲明(原版) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, 產品名稱: 岩心鑽孔機具 FL‑9494 Schaan DD 500 - CA 型號: 產品代別: 2014 製造年份: 本公司在此聲明,我們的唯一責任在於本產品符合下列 Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber 指示或標準: 至2016年4月19日為止:2004/108/EC, Head of BA Quality and Process Senior Vice President 自2016年4月20日起:2014/30/EU, 2006/42/EC,...
  • Page 561 9 废弃处置 10 制造商保修 带导轨端盖的终点挡块 11 EC 符合性声明(原稿) 校平指示器 (2 个) 滑架 运输握把 (2 个) 1 有关这些编号请参考相应的示图。示图位于操作说明 撑杆 开头的位置。 & 校平螺钉 (3 个) 在本操作说明中,“机器”始终指 DD 500-CA 金刚石取芯 滚轮总成安装点 钻机。 底座 导轨 取芯钻机 1 § 滑架锁 偏心销 (用于固定机器) 控制面板和显示屏 手轮 手推扶手...
  • Page 562 1 概述信息 1.1 安全提示及其含义 取芯钻机上的三通阀 -危险- 用于让人们能够注意到可能会导致严重身体伤害或致命的 迫近危险。 警告! 湿式钻孔位置 用于让人们能够注意到可能会导致严重人身伤害或致命的 潜在危险情形。 取芯钻机上的三通阀 -小心- 用于让人们能够注意到可能会导致较小人身伤害、设备损 坏或其它财产损失的潜在危险情形。 -注意- 取芯钻头排水位置 用于提醒人们注意操作说明和其它有用信息。 取芯钻机上的三通阀 1.2 象形图的解释和其它信息 禁止符号 干式钻孔位置 在取芯钻机上 不允许使用 起重机进行 运输。 警告符号 当温度低于 4 ℃ 时,在暂停使用 1 小时或更长时间之 前,必须先按照说明排空冷却回路。 在真空底座上 一般警告 责任符号 VACUUM 请在使用之...
  • Page 563 型号: 分代号: 01 序列号: 2 描述 2.1 产品使用指南 取芯钻机与 DD-HD 30 钻架和喜利得推荐的附加配件 (例如 DD AF-CA 钻孔供给装置) 一起组成一个自动站立安装式钻 塔,适合对加筋矿物材料执行湿式钻取土芯操作。本取芯钻机由电力驱动,设计用于使用金刚石取芯钻头钻出通孔和盲 孔 (不适合手持操作)。 必须将本取芯钻机安装到钻架上,必须注意确保利用锚或真空底座将钻架牢固紧固至基材。 本机器仅供用于专业用途,并且只能由经过授权和培训的人员操作、维护和保养。该人员必须了解可能遇到的任何特殊 危险。当由未经培训的人员使用、操作不当或未按照规定使用时,取芯钻机、钻架、配件和取芯钻头可能带来危险。 遵守国家健康和安全要求。 在向上方进行钻孔时,建议使用连接至湿式/干式工业真空吸尘器的集水系统。 当机器用真空底座 (配件) 固定进行水平钻孔时,必须再使用附加方式固定钻架。 对底座进行调节时,不要使用锤子或其它重物。 -注意- 除了本操作说明之外,请务必遵守钻取土芯系统中其它部件的操作说明 (特别是选装的钻孔进给装置的操作说明) 中提供 的信息。 警告! 仅当连接至配备接地导体的适当额定电源时,才可操作机器。 -危险- 只能使用操作说明中列出的原装喜利得公司配件或辅助设备。使用操作说明中未列出的配件或辅助设备可能会带来人身 伤害危险。 2.2 系统配备不同部件时的使用 配备...
  • Page 564 142…172 5¹⁄₂…6³⁄₄ 182…202 7…8 225…250 9…10 450…600 18…24 2.5 供货提供的部件: 取芯钻机 操作说明 -注意- 未随机器提供的配件可由您的喜利得中心提供,也可通过 www.hilti.com 在线订购。 2.6 使用发电机或变压器 满足以下条件时,本取芯钻机可由发电机或通过现场变压器供电: 交流电压,输出功率至少为 10000 VA 工作电压必须一直保持在额定电压的 +5% 或 -10% 范围内。 频率:50 - 60 Hz,最大65 Hz 具有启动辅助功能的自动电压调节器 -注意- 打开和关闭其它电动工具、机器或设备可能产生欠电压和/或过电压峰值,从而导致取芯钻机损坏。切勿同时操作由发 电机或变压器供电的其它电动工具、机器或设备。 3 技术数据 保留作出技术更改的权利! 有关机器的其它信息...
  • Page 565 608 mm x192 mm x216 mm 尺寸 (长 x 宽 x 高) 16.6 kg 重量 (按照 EPTA 标准 01/2003) 20.5 kg DD‑HD 30 钻架的重量 最大操作重量 83 kg (取芯钻机、钻架、600 mm 取芯钻头) 钻孔深度 最大 500 mm 不带加长件 保护等级 I (接地) 防尘和防水保护 按照 IP 55 1 如果压力更高,则使用减压阀!...
  • Page 566 d) 在电动工具接通之前,拿掉所有调节钥匙或扳手。 g) 不要使固定装置过载,且不要用它替代梯子或站立平 遗留在电动工具旋转零件上的扳手或钥匙会导致人身 台。 固定装置过载或人站在上面可能会使其重心移至 伤害。 更高位置,从而导致它翻倒。 e) 手不要伸展得太长。时刻注意立足点和身体平衡。 h) 如果工作导致灰尘,则应戴上呼吸防护装置。 这样在意外情况下能很好地控制电动工具。 确保工作场所良好通风。 着装适当。不要穿宽松衣服或佩戴饰品。让衣服、 在室外工作时,推荐穿戴橡胶手套和防滑鞋。 手套和头发远离运动部件。宽松衣服、佩饰或长发可 k) 保持电源线、加长电缆、吸入软管和真空软管远离旋 能会卷入运动部件中。 转部件。 g) 如果提供了与排屑、集尘设备连接用的装置,要确保 不要在梯子上执行操作。 它们连接完好且使用得当。使用这些装置可减少尘屑 m) 保持工作场所整洁。所有可能导致伤害的物体都应从 引起的危险。 工作区域中清除出去。 工作场所不整洁可能会导致事 故。 4.1.4 电动工具使用注意事项 n) 固定工件。必要时可使用夹子或台钳固定工件。 a) 不要滥用电动工具。根据用途使用适当的电动工具。 这样,工件可比用手固定更稳固,而且可以腾出双 手来操作机器。 选用适当设计的电动工具会使你工作更有效、更安...
  • Page 567 吸疾病。某些种类的灰尘还属于致癌物质,例如橡木 4.2.3 电气安全 和山毛榉木灰尘,特别是在带木材调节添加剂 (铬酸 a) 定期检查机器的电源线,如果发现损坏,则让有资格 盐、木材防腐剂) 时。含石棉的材料只能由专业人员 的专业人员进行更换。定期检查加长电缆,如果发现 进行处理。 在能使用除尘装置时应尽可能使用。 为 损坏,则更换它们。 达到高水平的除尘效果,在使用本电动工具时,应使 b) 在工作时,不要接触已损坏的电源线或加长电缆。 用 Hilti 公司推荐的适合于木材灰尘和/或矿物灰尘的 将电源线插头从电源插座上断开。 真空吸尘器类型。 确保工作场所良好通风。 建议使 c) 如果供电发生中断:关闭机器并拔下电源线插头。 用过滤等级为 P2 的防尘面罩。遵守有关工作材料的 d) 避免使用带多个电源输出口的加长电缆以及将多个电 国家要求。 动工具或机器连接至同一根加长电缆。 o) 请针对工作所需使用正确的工具或机器。不要将工具 e) 当机器脏污或潮湿时,切勿使用它。在不利条件下, 或机器用于其指定用途以外的场合。只能在没有故障 吸附到机器表面的灰尘 (特别是导电材料产生的灰尘) 的情况下按照操作说明使用本机器。...
  • Page 568 11. 调节钻架的位置,同时使真空释放阀保持压入状 紧固方法。如果您有任何有关安全紧固的问题,请联系喜 态。钻架正确定位后,立即将阀释放。将钻架压靠 利得技术服务部门。 在工作面上。 如果不使用垫片工作,则应尽可能将底座锚置于距 12. 警告! 开始钻孔之前、钻孔期间以及拆卸钻取土芯 离待钻孔中心 330 mm (13 英寸) 处。 系统之前,必须确保压力计指示器保持在绿色区域 内。 -注意- 最佳距离为 330 mm (13 英寸)。如果使用垫 片,则该距离增加。 警告! 锚底座不能也不应在真空底座上校平。 将锚固轴拧入锚中。 通过转动 4 个校平螺钉校平真空底座。 将钻架放到锚固轴上方,然后使用孔中心指示器将 -注意- 集成在滑架中的两个校平指示器用作辅助调 其正确定位。 节装置。 -注意- 如果安装有垫片,则无法使用孔中心指示器 13. 水平钻孔时,必须使用一种附加方式来固定钻架 (例 如一根连接至锚的链等)。...
  • Page 569 5.8 将机器安装到钻架上 11 5.11 安装金刚石取芯钻头 (BL 夹头) 13 在导轨上将滑架锁入位,检查并确认其牢固固定。 -危险- -注意- 当锁销接合时,滑架锁定。 错误的安装和定位取芯钻头会导致零件断裂和飞出,从而 导致危险情况。 检查并确认取芯钻头正确就位。 在该位置,滑架不能运动。 从取芯钻机支座中拉出偏心销。 -危险- 将机器安装到滑架或垫片上。 不要使用已损坏的取芯钻头。每次使用前请检查取芯钻头 将偏心销推入滑架或垫片中,直到推不动为止。 是否破碎、开裂或严重磨损。不要使用损坏的工具。 工 使用手轮沿顺时针方向适度地拧紧偏心销。 件的碎片或破裂的取芯钻头可能会弹出,并可能对操作区 -注意- 如果用力过大,则锁销将折断。 域附近人员造成人身伤害。 引导电源线穿过滑架对侧的电源线导向装置。 检查并确认机器牢固安装。 -注意- 当切削性能或者钻孔效率显著下降时,必须更换金刚石取 5.9 安装供水接头 芯钻头。当某些部分的高度小于 2 mm 时,通常需要这 -注意- 样做。 启动取芯钻机之前,检查三通阀设置至湿式钻孔还是干式...
  • Page 570 经过较短的开始钻孔阶段 (约 5 秒) 后,再次按下“打 -小心- 开”开关。 钻孔可能导致碎片四溅,造成危险。 取芯钻头随后将以正常转速旋转。 飞溅的碎片有导致眼睛和身体受伤的风险。 按照后面章节中给出的说明继续执行钻孔操作。 请佩戴护目装置和安全帽。 -危险- 6.3 接触到钢筋时的步骤 对墙壁钻通孔时,保护 (用警戒线隔离) 墙壁后方的区域, -注意- 否则,材料或取芯可能会掉落到墙壁的另一侧。对天花板 如果钻孔进度变慢,则这可能表示接触到钢筋。接触到钢 钻通孔时,保护 (用警戒线隔离) 下方区域,否则,钻下的 筋时,建议执行以下步骤: 材料或取芯可能会掉出并落下。 按下钢筋 (“Iron Boost”) 按钮。 -小心- 当钻孔进度再次加快 (表示取芯钻头再次钻通混凝 在机器正在运行时调节水流量时,注意避免触摸旋转部 土) 时,再次按下钢筋按钮。Iron Boost 功能随后停 件。 用。 -注意- 请仅在对超配钢筋混凝土钻孔时使用...
  • Page 571 按下取芯钻机上的“打开”开关。 -注意- 取芯钻头开始旋转。 在高处钻孔时,金刚石取芯钻头中会充满水。在高处钻孔 牢固固定住手轮,同时释放滑架锁定机构。 后,首先排出取芯钻头中剩余的水。 转动手轮,直到金刚石取芯钻头接触工作表面。 -注意- 开始钻孔时,仅施加轻微的压力,直到金刚石取芯 真空吸尘器必须在打开供水阀之前手动打开,并在关闭供 钻头自动居中为止。 水阀之后再次手动关闭。 -注意- 如果施加的压力较低,则钻孔性能指示灯以 橙色光亮起。 -注意- 10. 增加对取芯钻头施加的压力,直到钻孔性能指示灯 如果不使用选装的水流量指示器,则只有取芯钻头中充满 以绿色光亮起为止。 水后,才能监控高处钻孔时的水流量。 6.5 完成钻孔操作 16 必须打开湿式真空吸尘器。严禁将其设置至自动模式。 -小心- 重取芯会带来伤害风险。 操作重取芯时应格外小心。 6.4.2.1 开始钻孔 小心操作,以免手指被夹住和受到挤压。使用辅助提升装 打开供水装置。 置或请他人协助。 缓慢地打开水流量调节器,直到从取芯钻头中流出 的水流量达到期望值为止。 按下取芯钻机上的“关闭”开关。 警告! 正在旋转的取芯钻头会带来人身伤害的危险! 转动手轮,以将金刚石取芯钻头从孔中升出。 正在旋转的取芯钻头向基材降低的过程中可能切伤 将滑架锁入位。...
  • Page 572 打开水流量调节器。 6.8 从钻架上拆卸取芯钻机 18 将三通阀设置至“湿式钻孔”。 将电源线插头从电源插座上断开。 使用压缩空气 (最大 3 bar) 将水从水回路中吹出。 在导轨上锁定滑架。 -注意- 当锁销接合在锁定位置时,滑架锁定。 6.10 钻孔泥浆的废弃处置 在该位置,滑架不能运动。 试着稍稍转动手轮,以检查并确认滑架锁定。 请参见“废弃处置”章节。 用一只手握住运输握把,牢固固定取芯钻机。 否则,机器可能掉落到地面上。 6.11 运输和存放 松开取芯钻机支座中的偏心销。 存放取芯钻机之前,打开水流量调节器。 从取芯钻机支座中拉出偏心销。 -小心- 从滑架上拆下取芯钻机。 当温度可能降至零度以下时,检查以确保电动工具中没有 将偏心销推入滑架中,直到推不动为止。 水。 6.9 温度低于冰点时的设备存放和工间休息 警告! 不要用起重机提升取芯钻机和/或钻架。 -危险- 当温度低于 4 ℃ (39 ℉) 时,如果钻孔要中断 1 小时以 -危险- 上或在存放设备之前,必须用压缩空气吹出冷却回路中的...
  • Page 573 故障 可能原因 措施 钻孔进度变慢。 水压力/流量过高。 通过调节水流量调节器降低水流量。 取芯卡在取芯钻头中。 去除取芯。 达到最大钻孔深度。 去除取芯并使用取芯钻头加长件。 金刚石取芯钻头损坏。 检查金刚石取芯钻头是否损坏并在必要 时更换。 水流量过低。 调节 (打开) 水流量调节器。 检查供水系统。 水从水旋转接头或传动机构壳体 水压力过高。 降低水压力。 处溢出。 轴密封有故障。 应尽快将机器交由喜利得公司维修中心 进行维修。 金刚石取芯钻头不能装入夹头 连接端/夹头脏污或损坏。 清洁连接端/夹头,必要时进行更换。 中。 在操作过程中,水从夹头处溢 取芯钻头未牢固拧入夹头中。 将其牢固拧紧。 出。 连接端/夹头脏污。 清洁连接端/夹头。 夹头或连接端密封有故障。 检查密封并在必要时进行更换。 钻孔系统中的间隙过大。 取芯钻头未牢固拧入夹头中。 将其牢固拧紧。 校平螺钉或锚固轴未拧紧。...
  • Page 574 -注意- 不经过适当的预处理就将钻孔泥浆直接排放到河流、湖泊或污水处理系统中会导致环境污染问题。有关最新的规定信 息,请咨询当地政府当局。 收集钻孔泥浆 (例如使用湿式工业真空吸尘器)。 让钻孔泥浆沉积下来然后在建筑废料处置站处置固体材料 (添加絮凝剂可以加速分离过程)。 剩余的水 (碱性,pH 值 > 7) 在可以流入污水处理系统之前,必须通过添加酸性中和剂进行中和或使用大量水稀 释。 10 制造商保修 如果您有保修条件方面的问题,请联系您当地的喜利得公 司代表。 11 EC 符合性声明(原稿) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, 取芯钻机 名称: FL‑9494 Schaan DD 500 - CA 型号: 分代号: 2014 设计年份: 按照我们单方面的责任,我们声明本产品符合下列指令 Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber 和标准:...
  • Page 575 Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 1 | 20210225...