Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

CPAP • APAP • BILEVEL
User Guide
English • Deutsch • Français • Italiano • Español • Português • Nederlands •
A
B
1
3
2
4
1
Ελληνικά
Polski
Magyar
2
3
1
Русский
Türkçe
Česky
Slovenčina
4
5

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ResMed CPAP

  • Page 1 CPAP • APAP • BILEVEL User Guide Ελληνικά Polski Magyar Русский Türkçe Česky Slovenčina English • Deutsch • Français • Italiano • Español • Português • Nederlands • • • • • • •...
  • Page 2 Please ensure that you read any specifi c references in this user • Always use the ResMed Oxygen Connector Port for a VPAP guide that apply to your product type. Use the following list to IV or VPAP IV ST device when adding supplemental oxygen identify your product type: at the fl...
  • Page 3 fl ow generator. These systems. If you require information on collection and disposal of solutions may cause hardening and reduce the life of the your ResMed device please contact your ResMed offi ce, local product. distributor or go to www.resmed.com/environment.
  • Page 4 • Do not use the fl ow generator if there are obvious external of the sale, installation or use of any ResMed product. Some defects, unexplained changes in performance or unusual regions or states do not allow the exclusion or limitation of noises.
  • Page 5 • Verwenden Sie für Ihr Atemtherapiegerät ausschließlich Rampe: Zeitraum, in dem der Druck von einem niedrigen Druck Atemschläuche von ResMed. Ein anderer Atemschlauchtyp auf den verschriebenen Behandlungsdruck ansteigt. kann unter Umständen die Zufuhr eines unangemessenen Ausregelzeit: Zeitraum, in dem das Atemtherapiegerät einen Drucks zur Folge haben, wodurch die Wirksamkeit Ihrer niedrigen Druck hält, bevor es mit der Anpassung des Drucks an...
  • Page 6 (Datenkommunikationsanschlüsse sind nicht für alle Geräte erhältlich.) Lagerungs- und -20 °C bis +60 °C • Das Atemtherapiegerät darf nur mit von ResMed, einem Arzt Transporttemperaturen oder einem Atemtherapeuten empfohlenen Masken (und Lagerungs- und 10–95% ohne Kondensation Verbindungsstücken)* verwendet werden. Eine Maske darf nur Transportfeuchtigkeit verwendet werden, wenn das Atemtherapiegerät eingeschaltet...
  • Page 7 Stellen Sie stets sicher, dass das Gerät einen Luftstrom Produkts erzeugt, bevor Sie die Sauerstoffzufuhr einschalten. b) Reparaturen, die von anderen als den von ResMed ausdrücklich • Schalten Sie die Sauerstoffzufuhr stets ab, bevor Sie den für solche Reparaturen autorisierten Reparaturdiensten Luftstrom vom Gerät unterbrechen.
  • Page 8 • Utilisez systématiquement le connecteur d'oxygène circuit respiratoire. ResMed avec une VPAP IV ou une VPAP IV ST pour ajouter Humidifi cateur : permet de sélectionner le type d’humidifi cateur de l'oxygène supplémentaire au niveau de la sortie d'air de utilisé...
  • Page 9 Lorsque l’appareil est sous tension et qu’il à votre appareil sur le site www.resmed.com, à la page Produits fonctionne correctement, de l’air propre provenant de l’appareil de la rubrique SAV et assistance.
  • Page 10 L ’apparecchio a titolazione automatica è dotato di rapportent dans ce guide utilisateur. due modalità di trattamento: AutoSet e CPAP a pressione fi ssa. Entretien Bilevel L ’appareil doit être inspecté par un service technique agréé...
  • Page 11 Servirsi sempre della presa per connettore dell’ossigeno SmartStart/Stop: Abilita o disabilita la funzione SmartStart/Stop. ResMed per gli apparecchi VPAP IV o VPAP IV ST quando Allarme di perdite/allarme di maschera: Se abilitato, emette si tratta di convogliare l’ossigeno supplementare presso un segnale acustico se vengono rilevate alte perdite d’aria dalla...
  • Page 12 Se si ha intenzione di usare il proprio generatore di fl usso a bordo fi no a 30 cm H O (CPAP/APAP) o 40 cm H O (Bilevel). di un aeroplano, si prega di consultare ResMed e l’uffi cio sanitario • Se si utilizza ossigeno insieme a questo apparecchio, è della compagnia.
  • Page 13 • APAP – dispositivos S8™ AutoSet™ potrebbe verifi carsi l’inspirazione di una piccola quantità di aria • CPAP – todos los otros dispositivos S8 (con excepción de già espirata. S8 AutoSet) • La temperatura dell’aria di respirazione prodotta da questo •...
  • Page 14 Nivel APE: Se puede usar el alivio de presión espiratorio para • Sólo deben usarse tubos de aire ResMed con el dispositivo. aliviar cualquier molestia cuando se exhala durante el tratamiento. Los tubos de aire de otro tipo podrían modifi car la presión Opciones: APAGADO (no APE) –...
  • Page 15 Si necesita información para la recogida y eliminación No lave el fi ltro de aire. de su dispositivo de ResMed, póngase en contacto con la ofi cina de ResMed más cercana, su distribuidor local o visite la página Especifi caciones técnicas www.resmed.com/environment.
  • Page 16 • La temperature del aire generado por este dispositivo para • CPAP – todos os outros dispositivos S8 (excepto o S8 AutoSet) la respiración puede llegar a estar hasta 6°C por encima • Dois níveis – dispositivos VPAP™ IV e VPAP™ IV ST.
  • Page 17 • Só deverá utilizar tubagem de ar da ResMed com o prescrita. dispositivo. A utilização de um tipo diferente de tubagem Assentamento: período de tempo durante o qual o gerador de...
  • Page 18 é constituído por um contentor de lixo barrado com uma cruz. Se necessitar de mais informações sobre a recolha Especifi cações técnicas e eliminação do dispositivo ResMed, entre em contacto com o representante da ResMed ou distribuidor da sua área, ou visite Variação da pressão de...
  • Page 19 Se tiver deixado o oxigénio ligado, desligue o Garantia Limitada dispositivo e, em seguida, aguarde 30 minutos antes de voltar A ResMed garante que o gerador de fl uxo da ResMed está isento a ligá-lo. de defeitos de material e fabrico durante o período de dois anos Explicação: quando o gerador de fl...
  • Page 20 EPR-niveau: Uitademingsdruk-verlichting kan gebruikt worden • Gebruik alleen ResMed-luchtslangen voor het apparaat. om tijdens de behandeling eventueel ongemak bij het uitademen Een ander type luchtslang kan de geleverde daadwerkelijke te verlichten. Opties: UIT (geen EPR) – 3 (hoogste EPR).
  • Page 21 • De fl ow-generator mag alleen met maskers (en connectors)* Opslag- en 10–95% niet-condenserend worden gebruikt die door ResMed of door een arts of transportvochtigheid ademtherapeut worden aanbevolen. Een masker mag alleen Bereik atmosferische druk 1,060 hPa (zeeniveau) tot 680 hPa worden gebruikt als de fl...
  • Page 22 • De luchttemperatuur die door dit apparaat geproduceerd • CPAP – όλες οι υπόλοιπες συσκευές S8 (εκτός από την S8 AutoSet) wordt, kan een temperatuur hebben die tot 6ºC hoger is dan de kamertemperatuur. Voorzichtigheid moet in acht worden •...
  • Page 23 • Χρησιμοποιείτε πάντοτε την υποδοχή σύνδεσης οξυγόνου SmartStart/Stop (SmartStart/Διακοπή): Ενεργοποιεί η απενεργοποιεί ResMed για μια συσκευή VPAP IV ή VPAP IV ST κατά τη χορήγηση τη λειτουργία SmartStart/Διακοπή. συμπληρωματικού οξυγόνου στην έξοδο της γεννήτριας ροής. Leak Alert/Mask Alarm (Ειδοποίηση διαρροής/Συναγερμός μάσκας): Εάν...
  • Page 24 συστήματα διάθεσης αποβλήτων. Αν χρειάζεστε πληροφορίες σχετικά Αφαιρέστε το φίλτρο αέρα από την είσοδο αέρα στο πίσω μέρος της με τη συλλογή και διάθεση της συσκευής ResMed, επικοινωνήστε με τα γεννήτριας ροής. γραφεία της ResMed, με τον τοπικό διανομέα ή πηγαίνετε στη διεύθυνση...
  • Page 25 παροχής αέρα μπορεί να συγκεντρωθεί στο περίβλημα της γεννήτριας β) επισκευές που διενεργήθηκαν από οποιαδήποτε υπηρεσία σέρβις που ροής και να δημιουργηθεί κίνδυνος πυρκαγιάς. Αυτό ισχύει για τους δεν έχει εξουσιοδοτηθεί ρητώς από τη ResMed για την εκτέλεση των περισσότερους τύπους συσκευών θετικής πίεσης αεραγωγών. επισκευών...
  • Page 26 • Z urządzeniem należy używać wyłącznie rury przewodzącej Humidifi er (Nawilżacz): Wybór typu nawilżacza używanego przez powietrze fi rmy ResMed. Zastosowanie rury innego typu może kompresor. spowodować zmianę wartości wytwarzanego ciśnienia, a tym SmartStart/Stop: Włączanie/wyłączanie funkcji SmartStart/Stop. samym obniżyć skuteczność terapii.
  • Page 27 Wymiana fi ltra powietrza kosza na śmieci jest zachętą do skorzystania z tych usług. Aby uzyskać dodatkowe informacje na temat odbioru i usuwania urządzeń ResMed, Odłączyć przewód zasilania i rurę przewodzącą powietrze. należy skontaktować się z biurem ResMed, lokalnym dystrybutorem lub Wyjąć...
  • Page 28 APAP – S8™ AutoSet™ készülékek należy ustawić w odległości co najmniej 1,5 m od pacjenta lub • CPAP – minden egyéb S8 készülék (kivéve az S8 AutoSet készüléket) przynajmniej 2,5 m nad pacjentem. Wymagane też jest, aby komputer • Bilevel – VPAP™ IV és VPAP™ IV ST eszközök.
  • Page 29 Aktiválva riasztási hangjelzést ad, ha erős szivárgást észlel a vezethet. maszknál. • Mindig a ResMed oxigéncsatlakozó portot használja VPAP IV Language (Nyelv): Az LCD-kijelző nyelvének kiválasztása. vagy VPAP IV ST eszközhöz, amikor kiegészítő oxigénellátást ad Tisztítás és karbantartás az áramlásgenerátor légkivezető nyílásához.
  • Page 30 Ha a ResMed készülékek összegyűjtésével és hulladékként felette kell lennie. Az IEC 60950 vagy az azzal egyenértékű szabványnak való kezelésével kapcsolatos információkra kíváncsi, forduljon is meg kell felelnie. a ResMed irodához, a helyi forgalmazóhoz vagy látogasson el a www.resmed.com/environment honlapra. További fi gyelmeztetések •...
  • Page 31 A jótállás nem átruházható. Вы должны сообщать своему лечащему врачу о необычной боли в Ha a termék a normál használat során meghibásodik, a ResMed vállalja груди, сильной головной боли или усилении одышки. При острой a hibás termék vagy bármely komponensének javítását vagy cseréjét –...
  • Page 32 в коммерческих учреждениях и на предприятиях легкой Подсоедините воздушный шланг. промышленности. Таблицу электромагнитной совместимости Ежемесячно: для приборов компании ResMed можно найти на сайте Протрите внешнюю поверхность компрессора влажной www.resmed.com на страничке Продукция под заголовком тряпочкой. Обслуживание и поддержка. Щелкните на PDF-файл для Вашего...
  • Page 33 Не открывайте корпус компрессора. Внутри нет деталей, которые соответствии с принятыми системами. Если вам нужна информация обслуживаются потребителем. Ремонт и обслуживание внутренних o сборе и утилизации Вашего прибора фирмы ResMed, свяжитесь деталей должны производиться только уполномоченным агентом с офисом фирмы, местным поставщиком или зайдите на сайт...
  • Page 34 ограничения в отношении случайных или косвенных повреждений, • Cihaz ile yalnız ResMed hava tüpü kullanılmalıdır. Farklı bir tür поэтому вышеуказанное ограничение к Вам может не относиться. hava tüpü, gerçekte aldığınız basıncı değiştirebilir ve tedavinizin Настоящая...
  • Page 35 Hava tüpü veya hava akım jeneratörü temizliğinde çamaşır suyu, ResMed cihazınızın toplanması ve bertaraf edilmesi ile ilgili ayrıntılı klor, alkol veya aromatik maddeli çözeltiler, nemlendirici ya da bilgi için lütfen ResMed ofi si, yerel distribütörüne danışın veya antibakteriyel sabunlar veya kokulu yağlar içeren maddeler www.resmed.com/environment adresine başvurun.
  • Page 36 • APAP – přístroje S8™ AutoSet™ sadece yetkili servis sorumlusu tarafından yapılmalıdır. • CPAP – všechny ostatní přístroje řady S8 (s výjimkou typu S8 AutoSet) • Patlama tehlikesi – yanıcı anesteziklerin yakınında kullanmayın. • Bilevel (dvojúrovňové systémy) – přístroje VPAP™ IV a VPAP™ IV ST.
  • Page 37 Pro připojení přívodu dodatečného kyslíku k výstupnímu otvoru Language (Jazyk): Nastavení jazyka, ve kterém budou zobrazovány průtokového generátoru používejte vždy port kyslíkové přípojky informace na LCD displeji. značky ResMed pro přístroje VPAP IV nebo VPAP IV ST. Čištění a údržba VAROVÁNÍ Každý den: •...
  • Page 38 Další informace a zkrácení životnosti trubice. týkající se sběru či likvidace vašeho přístroje ResMed získáte na Výměna vzduchového fi ltru pobočce společnosti ResMed, od místního distributora nebo na adrese www.resmed.com/environment.
  • Page 39 (100–240V AC), používejte vždy adaptér DC-12 společnosti ResMed. Samonastavovacie zariadenie pre krátke zastavenie dychu v spánku (Adaptér DC-12 je k dostání jako volitelné příslušenství. Nedodává se (spánkové apnoe) má dva režimy liečby: AutoSet a CPAP s pevným ke všem modelům.) tlakom •...
  • Page 40 • S týmto zariadením by sa mala používať len vzduchová trubica Language (Jazyk): Zvolí jazyk LCD displeja. ResMed. Iný typ vzduchového potrubia môže zmeniť privádzaný Čistenie a údržba tlak a znížiť efektivitu vašej liečby. • Zablokovanie vzduchovej trubice a/alebo vstupu do zariadenia Denná:...
  • Page 41 Produkty v kolónke Servis a nahromadiť v kryte generátora ventilácie a spôsobiť riziko požiaru. Podpora. Kliknite na PDF súbor vášho zariadenia.
  • Page 42 ResMed. ResMed Ltd (Manufacturer) 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia • ResMed Corp (US Designated Agent) 14040 Danielson Street Poway CA 92064-6857 USA • ResMed (UK) Ltd (EU Authorised Representative) 96 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RY UK • ResMed Offices Australia, Austria, Belgium, Brazil, China, Finland, France, Germany, Greece, Hong Kong, India, Ireland, Italy, Japan, Malaysia, Mexico, Netherlands, New Zealand, Norway, Portugal, Singapore, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, UK, USA (see www.resmed.com for contact details).

Ce manuel est également adapté pour:

ApapBilevel