Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 24

Liens rapides

DE
Bedienungsanleitung
EN
Operating Instructions
FR
Mode d'emploi
IT
Istruzioni per l'uso
ES
Instrucciones de uso
NL
Bedieningshandleiding
Amplia
TYP 5300 / 5310

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour GUTMANN Amplia

  • Page 1 Amplia TYP 5300 / 5310 Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d’emploi Istruzioni per l'uso Instrucciones de uso Bedieningshandleiding...
  • Page 2 Die Angaben entbinden den Verwender nicht von eigenen Beurteilungen und Prüfungen. Es ist natürlich zu beachten, dass unsere Produkte einem natürlichen Verschleiß- und Alterungsprozess unterliegen. Alle Rechte liegen bei der GUTMANN GmbH, auch für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen. Jede Verfügungsbefugnis, wie Kopie- und Weitergaberecht, liegt bei uns.
  • Page 3 Anleitung! Es ist verboten auf der Haube ren Service. Beschädigte Geräte dürfen Gegenstände abzustellen! nicht in Betrieb genommen werden. Beschädigte Geräte dürfen nicht in Defekte Teile müssen durch Original- Betrieb genommen werden. Defekte Ersatzteile oder durch von GUTMANN Teile müssen durch Originalteile ersetzt...
  • Page 4 Netzkabel aus der Steckdose gezogen Fachpersonal durchgeführt werden. werden kann. Aktivkohlefilter Gefahr durch elektrischen Schlag! Bitte bei in GUTMANN Dunstabzugs- Reinigen Sie die Haube nicht mit einem hauben eingesetzten Aktivkohlefiltern (C Dampfreiniger oder mit Wasserdruck. -Version) separate Bedienungsanlei-...
  • Page 5 Allgemeine Funktionsweise Die Amplia stellt eine weitere Innovation in der langen Reihe von Design- und Technikideen aus dem Hause Gutmann dar. Die Front der Dunstabzugshaube wurde komplett in formschönen Schwarzglas Weissglas gestaltet Die Dunstabzugshaube ist speziell für die Absaugung von Kochdünsten im privaten Hausgebrauch entwickelt worden.
  • Page 6 Beleuchtung Touch Bedienelement Durch Drücken auf das Beleuchtungs- Das Bedienfeld besteht aus 6 Symbolen symbol geht die Beleuchtung an. Beleuchtungssymbol noch mal Drücken Beleuchtung geht aus. Beim Einschalten der Haube geht die Ambiente-Beleuchtung automatisch an. Lüfterleistung Die Beleuchtung der Haube ist nicht Über die ersten fünf Tasten wird die dimmbar! Lüfterleistung gesteuert:...
  • Page 7 Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf Reinigung und Pflege Kunststoffflächen anwenden, da matte Stellen entstehen könnten. Reinigung von Oberflächen Vorsicht: Küche ausreichend belüften, Gefahr durch Stromschlag! Dunstab- keine offene Flamme. zugshaube durch Ziehen des Netzste- Edelstahloberflächen: ckers oder Ausschalten der Sicherung Verwenden Sie einen milden Edelstahl- stromlos machen.
  • Page 8 Metallfilter Ausbau Filter Brandgefahr! Durch fetthaltige Rück- stände wird die Leistung der Dunstab- zugshaube beeinträchtigt und die Brandgefahr erhöht sich. Um einer Brandgefahr vorzubeugen, den Metallfil- ter unbedingt regelmäßig reinigen. Die Fettfilter müssen spätestens alle 14 Tage gereinigt werden. Die notwendige Reinigung der Fettfilter wird auch über die LED-Anzeige angegeben: nach 15 Betriebsstunden beginnt die rote LED...
  • Page 9 Filtergitter Ein - Ausbauen Art. Nr. 3641 ab 07 / 2016 Beleuchtung LED Defekte Leuchtmittel müssen unverzüg- lich ausgetauscht werden. Austausch der LED-Beleuchtung nur durch Kun- dendienst möglich!
  • Page 10 Nutzungsdauer von ca. 3-4 Jahren er- nach 2-3 Monaten empfohlen, zusätz- neuert werden. Dieser Aktivkohlefilter lich den Aktivkohlefilter alle 1-2 Monate kann von der Fa. GUTMANN im Mehr- mit einem feuchten Tuch reinigen. wegsystem kostengünstig gekauft wer- Die optimale adsorptive Leistungsfähig- den.
  • Page 11 Kabelvarianten ab 04/2016 !  Ausblasgitter abnehmen  Rändelschrauben am Aktivkohle- filter entfernen  Aktivkohlefilter aus den Füh- rungsschienen nehmen. Der Einbau erfolgt in Umgekehrter Rei- henfolge. Aktivkohlefilterkassette aus h y g i e n i - schen Gründen in Folie verpackt, vor Installation Folie entfernen! ab 04/2016 !
  • Page 12 - Sie feststellen, z.B. durch Hören selt- samer Geräusche, dass der Motor Alle Modelle aus dem Hause fehlerhaft oder defekt ist; GUTMANN sind entsprechend der euro- - die Schaltung nicht ordnungsgemäß päischen Richtlinie 2002/96/EG über funktioniert. Elektro- und Elektronikgeräte (waste electrical and electronic equipment –...
  • Page 13 Thank you for choosing a GUTMANN extractor hood. Please carefully read the following information and explanations on the proper use of your new GUTMANN hood before using the appliance for the first time. Please also read our operating and installation instructions as well as the cleaning recommenda-...
  • Page 14 Do not place objects on nents specified by GUTMANN the hood! Activated Carbon Filter Do not operate damaged appliances. Follow the GUTMANN instructions for Any defective components must be re- the filter separately attached to the hood placed with original pieces. (Version C).
  • Page 15 Power Connection Danger to the physical safety Verify that the rated voltage of the de- During transport keep away from the vice corresponds to the local network. A hood. Make sure that other people wrong setting of voltage parameters can (especially children) are not in the vicin- damage the hood.
  • Page 16 General Features “Amplia” is a further innovation in the wide range of technical and design offers by the GUTMANN company. The front part of the hood has a pleasant design and is made entirely of black / white glass. The hood is designed specifically for home use. The cooking vapors are captured by the hood and aspirated through a dual intake system and filtered through the metal filters positioned inside.
  • Page 17 Control Panel Lighting Pressing the key with the lighting sym- There are 6 symbols on the Control bol, the lighting function is activated. If Panel you press it one more time, the lights are turned off. By activating the fan function, the envi- ronment lighting function is activated automatically Hood lights cannot be regulated with a...
  • Page 18 Caution: Ventilate the kitchen suffi- Cleaning and care ciently, no open flame. Only clean the operating panel with a Cleaning the surfaces soft damp cloth (mild detergent solu- Danger due to electric shock! Discon- tion). Do not use stainless steel cleaners nect the extractor hood from the power for the sliding switch/pressure switch.
  • Page 19 Metal Filter Removing the filter Fire hazard! Oily residues compromise hood performance and increase the risk of fire. To avoid the risk of fire the filters must be cleaned regularly. The filters impregnated with grease must be cleaned at least every two weeks. The need to clean the filters is also indicated by the LED signal: after 15 hours of operation, the red LED light on the...
  • Page 20 Removing the filtergitter Art. Nr. 3641 ab 07 / 2016...
  • Page 21 These filters can be purchased at an months is also recommended. The advantageous price at the company high absorption capacity of the Gut- GUTMANN itself, within its recycling mann carbon filter is best ensured program. when the aspiration mode 2 is se- lected.
  • Page 22 electrical connections Removing the filter: ab 04/2016 !  Remove the vent grid  Remove the screws from the activated carbon filter  Remove the filter from the tracks To remount the filter, follow the se- quence in reverse. To preserve the hygiene, the filter car- tridge is wrapped in a film, which must be removed before installation! ab 04/2016 !
  • Page 23 Disposal Malfunctions In case of malfunction reports, discon- Packaging nect the hood from the power supply The packaging of the appliance is recy- and wait 10 seconds before you turn it clable. It is made up off cardboard and on again. polyethylene foil (PE).
  • Page 24 GUTMANN pour savourer la vie Chère cliente, Cher client, Nous vous remercions pour l’achat de votre hotte aspirante GUTMANN. Avant la première utilisation, nous vous conseillons de bien lire les informations et explications ci-dessous pour une utilisation conforme de votre nouvelle hotte GUT- MANN.
  • Page 25 être remplacés endommagés ne peuvent être mis en par des pièces originales. Les répara- fonction. Les composants endommagés tions ne doivent être effectuées que par doivent être remplacés par des pièces du personnel qualifié. originales ou des composants indiqués par GUTMANN.
  • Page 26 Filtre au charbon actif Risque de fulguration! S’en tenir aux instructions GUTMANN Ne pas nettoyer la hotte avec des net- pour le filtre jointes séparément à la toyeurs à vapeur ou sous pression. hotte (version C). Toujours débrancher la hotte du circuit électrique lors du nettoyage.
  • Page 27 Amplia représente une ultérieure innovation dans la vaste gamme de l’offre technique et de design de la société Gutmann. La partie frontale de la hotte présente un design agréable et a été entièrement réalisée en verre noir. La hotte a été conçue spéciale- ment pour un usage domestique.
  • Page 28 Panneau de contrôle Eclairage appuyer 1 fois la touche: rétro éclairage Le panneau reporte 6 symboles verre appuyer 2 fois la touche: les deux éclai rages sont éteints Eclairage non réglable par dimmer! Puissance d’aspiration Les 5 premières touches règlent la puis- Signal nettoyage filtre sance d’aspiration: Quand le signal de nettoyage filtre (1)
  • Page 29 Attention : Aérer suffisamment la cuisi- Nettoyage et entretien ne, pas de flammes ouvertes. Nettoyer le tableau de commande uni- Nettoyage des surfaces quement avec un linge humide doux Risque d'électrocution ! Isoler la hotte (base lavant faible). Ne pas utiliser de aspirante en retirant la prise de raccor- produits nettoyants pour les aciers dement au secteur ou couper le dis-...
  • Page 30 triphases ou multiphases. NE PAS net- Filtre métallique toyer les filtres métalliques dans un lave -vaisselle industriel. Un nettoyage avec Enlever le filtre des détergents agressifs, tels que l’es- sence, l’acétone, le trichloréthylène, etc. Risque d’incendie! Les résidus de grais- abîment de façon irrémédiable les filtres se compromettent les prestations de la métalliques!
  • Page 31 Enlever le filtre gitter Art. Nr. 3641 ab 07 / 2016...
  • Page 32 à d’autres filtres, grâce à la structu- re lamellaire en nid d’abeille. La capaci- té d’absorption des filtres au charbon actif GUTMANN est due aussi à une plus grande surface plus grande par rapport aux autres filtres. Art.Nr.: 3537...
  • Page 33 Extraction du filtre: des connexions électriques  Enlever la grille d’aération  Enlever les vis du filtre au charbon actif  Faire glisser le filtre des rails Pour replacer le filtre, effectuer la séquence dans l’autre sens. ab 04/2016 ! Pour en préserver l’hygiène, la cartouche de filtration est enroulée dans une pellicule qui doit être enlevée avant la mise en place!
  • Page 34 Anomalies Elimination des déchets: En cas de signal de panne, débrancher la hotte de l’alimentation électrique et Emballage attendre 10 sec. avant de la rallumer. L’emballage de l’appareil est recyclable. Attention : Si la hotte n’est pas raccor- dée au courant, l’ailette sur le verre Le matériel d’emballage est composé...
  • Page 35 La preghiamo di leggere attentamente le seguenti informazioni e spiegazioni per un utilizzo corretto del Suo nuovo modello di cappa GUTMANN prima di metterla in fun- zione. La preghiamo di osservare inoltre le nostre istruzioni per l'uso e per il montag- gio oltre ai consigli per la pulizia in esse contenuti: Le permetteranno di godersi il Suo nuovo acquisto più...
  • Page 36 Non appoggiare oggetti sulla cappa! Non GUTMANN. mettere in funzione apparecchi danneg- Filtro al carbone attivo giati. Eventuali componenti difettose de- Attenersi alle istruzioni GUTMANN per il vono venire sostituite con pezzi originali. filtro allegate separatamente alla cappa Le riparazioni possono venire effettuate (versione C)! solo da personale.
  • Page 37 Trasporto, imballaggio, collocazione Rischio di folgorazione Se la cappa viene portata da un luogo Non pulire la cappa con pulitori a vapore freddo all’interno di un locale può svilup- o idropulitrici. Scollegare sempre la cap- parsi condensa. Prima di mettere in fun- pa dalla rete elettrica prima di pulirla.
  • Page 38 Funzioni generali Amplia rappresenta un'ulteriore innovazione nell'ampia gamma dell'offerta tecnica e di design dell'azienda GUTMANN. La parte frontale della cappa ha un design gradevole ed è stata realizzata completamente in vetro bianco. La cappa è stata progettata ap- positamente per un utilizzo domestico. I vapori di cottura vengono catturati dalla cap- pa e aspirati grazie ad un doppio sistema di aspirazione e filtrati attraverso i filtri me- tallici posizionati al suo interno.
  • Page 39 Illuminazione Pannello di controllo Premendo il tasto con il simbolo illumi- ll pannello riporta 6 simboli nazione si attiva la funzione illuminazio- ne. Premendolo nuovamente, l'illumina- zione si spegne. Attivando la funzione ventola, si attiva automaticamente la funzione illumina- Potenza di aspirazione zione ambiente.
  • Page 40 Attenzione: aerare bene la cucina, non Pulizia e cura lasciare fiamme aperte. Pulizia delle superfici Pulire il pannello di comando solo con un panno morbido umido (soluzione Pericolo di scossa! Disinserire la cappa detergente delicata). Non utilizzare puli- aspirante estraendo la spina o scolle- tori per acciaio inossidabile per gli inter- gando l'interruttore di sicurezza.
  • Page 41 aggressivi, quali benzina, acetone, tri- Filtro metallico cloretile etc. rovina irreparabilmente i filtri metallici! Rimozione del filtro Pericolo d'incendio! I residui d'unto com- promettono le prestazioni della cappa e aumentano il rischio di incendio. Per evitare rischio di incendio è necessario pulire regolarmente i filtri.
  • Page 42 Rimozione del filtrogitter Art. Nr. 3641 ab 07 / 2016...
  • Page 43 L'alta capacità assorbente del filtro al Descrizione delle funzioni del filtro carbone GUTMANN viene garantita al I filtri al carbone attivo GUTMANN si meglio quando viene selezionata la mo- contraddistinguono per l'alta rigenerabi- dalità 2 di aspirazione.
  • Page 44 collegamenti elettrici ab 04/2016 ! Estrazione filtro: - Rimuovere la griglia di sfiato - Rimuovere le viti dal filtro al carbo- ne attivo - Sfilare il filtro dai binari Per rimontare il filtro seguire la se- quenza al contrario. ab 04/2016 ! Per preservarne l'igiene la cartuccia filtrante è...
  • Page 45 - la cappa aspirante produce strani ru- Nota ambientale mori e se, dopo avere verificato il condotto di sfiato, non si sono rilevati Tutti i modelli di produzione GUTMANN problemi; sono contrassegnati in base alla Diretti- - rilevate, ad es. percependo strani ru- va europea 2002/96/CE sulle apparec- mori, difetti o guasti al motore;...
  • Page 46 Antes de la primera puesta en servicio, lea detalladamente la información y las explicaciones siguientes sobre el uso adecuado de su nueva campana de la empresa GUTMANN. Respete también nuestras instrucciones de uso y montaje, así como las recomendaciones de limpieza incluidas en las mismas, para que pueda disfrutar de...
  • Page 47 Los componentes Las reparaciones pueden ser realizadas dañados deben ser reemplazados solamente por personal calificado. repuestos originales componentes especificados Peligro de intoxicación! Gutmann. Si la campana, en modalidad de componentes especificados aspiración, puesta Gutmann.
  • Page 48 Filtro de carbón activo Riesgo de descarga eléctrica! Seguir las instrucciones GUTMANN No limpiar la campana con limpiadores para el filtro provistas por separado a a vapor o hidro-limpiadores. Siempre la campana (versión C)! desconectar la campana de la red eléctrica antes de limpiarla.
  • Page 49 Funciones generales Amplia es una innovación adicional en la amplia gama de la oferta técnica y de diseño de la compañía Gutmann. La parte frontal de la campana presenta un diseño agradable y ha sido enteramente realizada en vidrio blanco. La campana se ha diseñado especialmente para uso...
  • Page 50 Descripción del Producto 1 = Cuerpo de la campana 2 = Vidrio frontal (oscilante) 3 = Botones 4 = Ventilador a aleta (motorizado) 5 = Iluminación estufa 6 = Iluminación posterior vidrio 7 = Boquillas de aspiración 8 = Filtro metálico 9 = Amortizador Panel de control El panel contiene 6 símbolos...
  • Page 51 "0", el símbolo deja de parpadear y la campana se apaga. Para activar la campana, presionar el botón correspondiente potencia presionando el botón "0" durante al deseada. Para apagarla, vuelva a menos 3 segundos. De ésta manera presionar el botón iluminado. La el símbolo "1"...
  • Page 52 Filtro metálico Extracción del filtro Peligro de incendio! El compromiso residuos grasos comprometen el desempeño campana aumentan el riesgo de incendio. Para evitar el riesgo de incendio es necesario limpiar filtros r e g u l a r m e n t e . L o s f i l t r o s impregnados...
  • Page 53 Extracción del filtro gitter Art. Nr. 3641 ab 07 / 2016...
  • Page 54 Estos filtros se pueden con un paño húmedo cada 1-2 comprar a un precio ventajoso en la meses. compañía GUTMANN al interno de su La alta capacidad de absorción del programa de reciclaje. filtro carbón...
  • Page 55 Remoción filtro: conexiones eléctricas ab 04/2016 ! Remover la rejilla de ventilación Retirar los tornillos del filtro de carbón activo. Desenfilar el filtro de los rieles, Para colocar de nuevo el filtro, seguir la secuencia de manera contraria. preservar higiene, cartucho filtrante está...
  • Page 56 Fallas Eliminación En caso de señalación de fallas, Embalaje desconectar la campana de la El embalaje de la campana extractora fuente de alimentación eléctrica y humos reciclable. Como esperar 10 segundos antes de materiales de embalaje se utilizan encenderla de nuevo. cartón y lámina de polietileno (PE).
  • Page 57 Geachte klanten, geachte dames en heren, hartelijk dank voor uw besluit om een GUTMANN-dampkap te kopen! Lees de volgende informatie en uitleg voor een vakkundig gebruik van uw nieuw dampkapmodel van de firma GUTMANN voor de eerste inbedrijfstelling aandachtig.
  • Page 58 GUTMANN goedgekeurde onderdelen. Beschadigde apparatuur niet aanzetten. Koolstoffilter Eventuele defecte onderdelen moeten Volg de apart bij de kap bijgesloten worden vervangen door originele GUTMANN instructies voor het filter (C- onderdelen. Reparaties mogen alleen versie). door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.
  • Page 59 Vervoer, uitpakken, plaatsing Gevaar voor lichamelijke letsels Blijf, tijdens het transport, op een zekere Als de kap van een koude ruimte naar afstand van het apparaat. Zorg ervoor een warmere ruimte wordt verplaatst, dat andere mensen (vooral kinderen) kan zich condensatie ontwikkelen. niet in de nabijheid van de kap Voordat u het apparaat aanzet, zorg verblijven: gevaar...
  • Page 60 Algemene functies Amplia is een vernieuwing van het brede gamma aan technische en design aanbiedingen van het bedrijf Gutmann. De voorzijde van de kap heeft een aangenaam design en is geheel van zwart glas. De kap is speciaal ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
  • Page 61 Bedieningspaneel Verlichting Door op de toets met het lichtsymbool Op het paneel zijn er 6 symbolen te drukken wordt het licht aangezet. Door opnieuw te drukken gaat het licht uit. Door de functie ventilatie te activeren, gaat automatisch het omgevingslicht Zuigkracht aan.
  • Page 62 Metalen filter Reiniging en onderhoud Filter verwijdering Oppervlakken reinigen Brandgevaar! Vetresten verminderen Gevaar door elektrische schok! De de prestatie van het apparaat en d a m p k a p v a n h e t s t r o o m n e t verhogen het risico op brand.
  • Page 63 Indien deze aanbeveling niet gekocht bij het bedrijf GUTMANN, in het in acht wordt genomen is er geen kader van het recycling programma. beklagrecht. Monteer na de reiniging het Beschrijving van de filter functies filter weer terug.
  • Page 64 Filter verwijdering gitter Art. Nr. 3641 ab 07 / 2016...
  • Page 65 2-3 maanden te doen; bovendien raden we aan, maanden, koolstoffilter met een vochtig doek te reinigen. De hoge opnamecapaciteit van het actieve koolstoffilter Gutmann wordt op zijn best behouden als de zuigkracht 2 wordt geselecteerd.
  • Page 66 elektrische aansluitingen Storingen In het geval van defecten signalering, ontkoppel de kap van het stroomnet en wacht 10 sec. alvorens deze weer aan te zetten. Waarschuwing: Als de kap niet aan het stroomnet is aangesloten, gaat de vleugel voorste glas automatisch dicht! Neem direct contact op met onze klantenservice, indien:...
  • Page 67 Milieu-instructies Alle modellen van de firma GUTMANN zijn volgens de Europese richtlijn over elektrische en elektronische toestellen (waste electrical electronic equipment –...
  • Page 68 Energy label data and product datasheets can be viewed on our website at www.gutmann-exklusiv.eu. The reproduction, modification, utilisation and/or dissemination of the information published herein without prior, written authorisation having been provided to this...
  • Page 69 Amplia Montageanleitung Installation instructions Notice de montage Istruzioni per il montaggio Instrucciones de montaje Montagehandleiding...
  • Page 70 Bitte lesen Sie nachfolgende Informationen und Erläuterungen zur fachgerechten Montage Ihrer neuen Haube aus dem Hause GUTMANN sorgfältig durch, bevor die Inbetriebnahme erfolgt. Bitte beachten Sie gleichfalls unsere Bedienungs.- und Mon- tageanleitung sowie die darin enthaltenen Reinigungsempfehlungen, so dass Sie lan-...
  • Page 71 1. VORBEMERKUNGEN Sicherheitshinweise Montage, Anschluss, Inbetriebnahme und Reparatur dürfen nur von einer Fachkraft durchgeführt werden. Diese Fachkraft kann die geeignete Befestigung und Abluftfüh- rung der Dunstabzugshaube bestimmen. Die Befestigung muss für das Gewicht der Dunstabzugshaube und die Belastung des Untergrunds geeignet sein. Die Auszugs- werte der mitgelieferten Dübel beachten.
  • Page 72 der Abluft sind zu beachten. Der Abluftweg muss so vorbereitet werden, dass die Dunstabzugshaube damit einfach verbunden werden kann. Der Abluftschlauch muss knickfrei verlegt sein. Wenn die Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb gleichzeitig mit anderen raumluftabhängigen Feuerstätten (z.B. holz-, gas-, öl- oder kohlebefeuerte Geräte) in einem Raum betrieben wird, können tödliche Verbrennungsgase durch einen entstehenden Unterdruck in den Raum zurückgeführt werden.
  • Page 73 2. TECHNISCHE DATEN UND ANSCHLUSSWERTE Haubentyp: - Wandhaube Abmessung: - 900 x 460 x 355 mm Gewicht *: - 35 KG ohne Turm Spannung: - 230 V / 50 Hz Integrierter Motor: - Luftleistung: freiblasend: 850 m³/h - Leistung: 240 Watt Bedienelement: - Touchpanel Beleuchtung**:...
  • Page 74 3. PRODUKTBESCHREIBUNG A: Haubenkörper B: Aufhängepunkte C: Glasfront aufklappbar D: Glasschanier E: Stutzen, Schlauchanschluss F: elektrischer Anschluss G: Unterturm H: Oberturm I: Turmhaltewinkel...
  • Page 75 4. MONTAGEZUBEHÖR Montagekit Montagekit „mit Turm“ Bitte beachten Sie die Auszugswerte der mitgelieferten Dübel. Diese haben in Abhängigkeit vom Untergrund folgende Werte: - Dübel Ø 10 mm: - Beton B25 9,4 KN, - Mauerziegel Z20 5,2 KN, - Kalksandvollstein KSV20 4,8 KN Bei anderen unsicheren Untergründen ist für die sichere Montage der Dunstabzugshaube ein Fachmann für Bauangelegenheiten, z.B.
  • Page 76 5. MONTAGEVORBEREITUNG Transport, Auspacken, Aufstellen Wenn das Gerät aus kalter Umgebung in den Betriebsraum gebracht wird, kann Be- tauung auftreten. Bitte warten Sie bis das Gerät temperaturangeglichen und absolut trocken ist, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Die Akklimatisationszeit ist abhängig von Temperaturdifferenz und Gerät sowie dessen Aufbau.
  • Page 77 6. ABMESSUNG Ansicht von hinten Ansicht von oben Ansicht Turmhaltewinkel Ø 6...
  • Page 78 7. MONTAGEANLEITUNG 1. Positionen für folgende Befestigungslöcher mit Hilfe der angegebenen Abmessun- gen festlegen. Fehlende Abmessungen sind modellabhängig und müssen an der Haube gemessen werden. Auf Mindestabstand zwischen Kochstelle und Unterkan- te der Dunstabzugshaube achten. - 2 Löcher (Ø10 mm) für die Befestigung der Dunstabzugshaube (oben) - 2 Löcher (Ø...
  • Page 79 4. Für die Befestigung der Wandhaube die oberen 2 Stockschrauben (M8) so weit in die Dübel (Ø10 mm) einschrauben, dass noch ca. 20 mm hervorstehen. 5. Dunstabzugshaube aufhängen und Muttern locker befestigen. 6. Dunstabzugshaube ausrichten (Montagemaße prüfen), Muttern anziehen. 7. Glasfront öffnen, Metallfilter herausnehmen und die beiden unteren Schrauben zur Wandbefestigung anbringen.
  • Page 80 9. Bei Abluftbetrieb: Abluftschlauch anbringen und mittels Schlauchklemme befestigen, auf Knickfreiheit achten. 10. Den elektrischen Anschluss herstellen. Bei Wandhaube ohne Turm siehe ab Punkt 15.
  • Page 81 NUR BEI HAUBEN MIT TURM ! 11. Halteauskerbungen am Oberturm ca. 2-3mm nach außen biegen. Folie an den wandseitigen Flächen abziehen. 12. Oberturm in die Haltelasche der Turmaufhängung einschieben, bis dieser einrastet. 13. Unterturm ein wenig nach außen weiten und über den Oberturm und das Modul der Dunstabzugshaube aufsetzen.
  • Page 82 Sie bitte ein weiches Mikrofasertuch, keine trockenen Tücher. Benutzen Sie unbedingt ein mildes Fensterreinigungsmittel und keine aggressiven, säure- oder laugenhaltigen Reiniger! Keine Scheuermittel verwen- den. Hinweis: - Bei Umlufthauben und Einsatz von Carbonfiltern separate Bedienungs- anleitung beachten. Ansicht von hinten, Amplia mit Aktivkohle alternative Kabelführung...
  • Page 84 Über eine umweltgerechte Beseitigung veralteter Haushaltsgeräte berät Sie auch ger- ne Ihre Gemeinde. Umwelthinweise Alle Modelle aus dem Hause GUTMANN sind entsprechend der europäischen Richtli- nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Diese Richtlinie gibt die Rahmenbedingungen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung von Altgeräten vor.
  • Page 85 Thank you for choosing a GUTMANN extractor hood. Please carefully read the following information and explanations on the proper use of your new GUTMANN hood before using the appliance for the first time. Please also read our operating and installation instructions as well as the cleaning recommenda-...
  • Page 86 1. VORBEMERKUNGEN 1. INTRODUCTION Warning Mounting, connection, commissioning and repairs must be carried out by specialized personnel. This personnel is able to determine the appropriate mounting flange and the hood discharge. The mounting flange has to be adapted to the weight of the hood and the load capacity of the mounting wall.
  • Page 87 must be so arranged as to allow a smooth connection to the hood. The discharge hose must not be bent. If the hood is operated in aspiration mode at the same time as other fuel-powered aspiration devices (e.g. devices fueled by wood, gas or coal), le- thal combustion fumes may be developed because of depression established in the environment.
  • Page 88 2. TECHNICAL DATA AND POWER REQUIREMENTS Type of hood: - Wall Hood Measurements: - 900 x 460 x 355 mm Weight*: - 35 kg * without column Voltage: - 230 V / 50 Hz Integrated motor: - Ventilation: Free: 850 m³ / h - Power: 240 Watt Control Panel:...
  • Page 89 3. PRODUCT DESCRIPTION : Hood body : Wall attachment points : Extendible front glass : Glass hinge : Nozzle, hose fitting : Electrical connection : Lower tower : Upper tower : Tower bracket...
  • Page 90 4. ASSEMBLY SUPPLIES Assembly kit “Tower” Assembly kit Observe the values shown on the inlays. Depending on the type of mounting wall, they have the following values: - Ø 10 mm inlay: - Concrete wall B25 9.4 KN, - Brick wall Z20 5.2 KN, - Solid brick wall KSV20 4.8 KN For other wall types, in order to guarantee a secure mounting of the hood, it is advis- able to consult construction work specialists, such as a static construction specialist or...
  • Page 91 5. PREPARATION FOR ASSEMBLY Transportation, unpacking, placement If the device is transported from a cold environment to a place where it will be in- stalled, condensation can occur. Wait until the device has reached the same tem- perature as the environment and until it is completely dry before putting it into ser- vice.
  • Page 92 6. MEASUREMENTS View from behind View from above Ø 6...
  • Page 93 7. INSTALLATION INSTRUCTIONS 1. Determine the location of the mounting holes, referring to the indicated measures. Any missing measures depend on the model of the hood and must be set on the very hood. Be sure to leave enough space between the bottom edge of the hood and the hob. - 2 holes (Ø10 mm) for fixing the hood (above) - 2 holes (Ø...
  • Page 94 4. To mount the wall hood, tighten the two screws (M8) in the inlay (Ø 10 mm), until they are not projected out of the hole for around 20 mm. 5. Hang the hood and tighten the nuts previously left loose. 6.
  • Page 95 8. For the aspiration mode: place the aspiration tube and secure it with clamp, taking care to avoid any creases. 9. Connect to the power. For wall hoods without column, see paragraph 14.
  • Page 96 ONLY FOR HOODS WITH TOWER! 10. Bend the serrations on the upper column towards outside for approximately 2- 3mm. Remove the film from the side surfaces. 11. Insert the upper part of the columns into the column support clamp, until it is blocked.
  • Page 97 In any case, for surfaces use a mild detergent and not an ag- gressive one, acids or alkaline! Do not use abrasive cleaners. Warning: For filtering hoods and use of activated carbon filters, follow the specific separate operating instructions View from behind. “Amplia” with activated carbon...
  • Page 99 Environmental information All models manufactured by GUTMANN are identified in accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE). This di- rective specifies the framework for the EU-wide return and disposal of used appli- ances.
  • Page 100 1.INTRODUCTION Avertissements Montage, raccordement, mise en service et réparations doivent être effectués exclusi- vement par du personnel spécialisé. Ce personnel est en mesure de déterminer la bride de fixation et d'évacuation de la hotte appropriée. La bride de montage doit être adaptée au poids de la hotte et à...
  • Page 101 Si la hotte fonctionne en mode d'aspiration en même temps que d'autres appareils d'aspiration alimentés par des combustibles (par ex. appareils alimentés par bois, gaz ou charbon), des fumées létales provenant de la combustion peuvent apparaître à cause de la dépression qui s'est créée dans l'environnement. Il faut donc s'assurer que l'installateur assure toujours une recirculation d'air adéquate.
  • Page 102 2. DONNEES TECHNIQUES ET PARAMETRES D'ALIMENTATION Type de hotte: - Hotte murale Mesures: - 900 x 460 x 355 mm Poids*: - 35 KG * sans colonne Tension: - 230 V / 50 Hz Moteur intégré: - ventilation: libre: 850 m³ / h - puissance: 240 Watt Panneau de contrôle: - écran tactile...
  • Page 103 3. DESCRIPTION DU PRODUIT A: Corps de la hotte B: Points de fixation murale C: Verre avant ouvrable D: Charnière du verre E: Bec, Embout de tuyau F: raccordement électrique G: colonne inférieure H: colonne supérieure I: support de la colonne...
  • Page 104 4. FOURNITURES POUR LE MONTAGE Kit de montage Kit de montage "avec colonne" Respecter les valeurs indiquées sur les chevilles fournies. Selon le type de paroi de fixation ils ont les valeurs suivantes: - cheville Ø 10 mm: - béton B25 9,4 KN, - briques Z20 5,2 KN, - briques pleines KSV20 4,8 KN Pour d'autres typologies de paroi, pour garantir un montage solide de la hotte, il est...
  • Page 105 5. PRÉPARATION POUR LE MONTAGE Transport, déballage, mise en place Si l'appareil est transporté d'un environnement froid dans le lieu où il sera installé, de la condensation peut se produire. Attendre que l'appareil ait atteint la même tem- pérature que l'environnement et qu'il soit complètement sec avant de le mettre en service.
  • Page 106 6. MESURES Vue du dessus Ø 6...
  • Page 107 7. INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE Etablir la position des trous de fixation, en faisant référence aux mesures indiquées. Les éventuelles mesures manquantes dépendent du modèle de la hotte et doivent être établies sur la hotte. S’assurer de laisser un espace suf- fisant entre le bord inférieur de la hotte et le plan de cuisson.
  • Page 108 4. Pour fixer la hotte sur un mur, visser les 2 vis (M8) dans la cheville (Ø 10 mm), jus- qu'à ce qu'ils sortent du trou d'environ 20 mm. 5. Accrocher la hotte et serrer les écrous précédemment dévissés. 6. Aligner la hotte (vérifier les mesures d'installation), serrer les écrous. 7.
  • Page 109 8. Pour la modalité aspiration: placer le tube d'aspiration et le fixer avec la bride, en prenant soin d'éviter les plis. 9. Effectuer le branchement électrique. Pour les hottes au mur sans colonne, voir paragraphe 14.
  • Page 110 SEULEMENT POUR HOTTES AVEC COLONNE! 10. Plier vers l'extérieur d'environ. 2-3mm les dentelures sur la colonne supérieure. Enlever la pellicule sur les surfaces latérales. 11. Insérer la partie supérieure de la colonne dans la mâchoire de soutien de la colon- ne, jusqu'à...
  • Page 112 Ne pas utiliser de produits abrasifs. Avertissement: - Pour les hottes filtrantes et utilisation de filtres au charbon, suivre les instructions de fonctionnement spécifiques séparées Vue de derrière, Amplia avec charbon Vue arrière Amplia avec charbon actif...
  • Page 113 Respect de l’environnement Cet appareil est marque selon la directive europeenne 2002/96/EG relative aux appa- reils electriques e! ölectroniques usages (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive delinit ie cadre pour une reprise et une recuperation des appa- reils usages appiicables dans les pays de la CE.
  • Page 114 La preghiamo di leggere attentamente le seguenti informazioni e spiegazioni per un utilizzo corretto del Suo nuovo modello di cappa GUTMANN prima di metterla in fun- zione. La preghiamo di osservare inoltre le nostre istruzioni per l'uso e per il montag- gio oltre ai consigli per la pulizia in esse contenuti: Le permetteranno di godersi il Suo nuovo acquisto più...
  • Page 115 1. INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE Avvertenze Montaggio, collegamento, messa in funzione e riparazioni debbono essere eseguiti esclusiva- mente da personale specializzato. Tale personale è in grado di determi- nare l'adeguata flangia di fissaggio e di scarico della cappa. La flangia di fissaggio deve essere adeguata al peso del- la cappa e alla capacità...
  • Page 116 stione letali a causa della depressione instauratasi nell'ambiente. E' necessario per- tanto che l'installatore assicuri sempreun adeguato ricir colo d'aria. Il livello di depres- sione nel locale non deve mai superare i 4 Pa (0,04 mbar). Nella versione B la lunghezza del canale di scarico non deve superare i 5 m. Stufa per combustibili solidi Per l'installazione della cappa sopra una stufa alimentata a combustibili solidi sussi- ste il peri- colo d'incendio (ad es.
  • Page 117 2. DATI TECNICI E REQUISITI DI ALIMENTAZIONE Tipo di cappa: - Cappa a parete Misure: - 900 x 460 x 355 mm Peso*: - 35 KG * senza colonna Tensione: - 230 V / 50 Hz Motore integrato: - ventilazione: libera: 850 m³/h - potenza: 240 Watt...
  • Page 118 3. DESCRIZIONE DI PRODOTTO A: Corpo cappa B: Punti di attacco parete C: Vetro frontale apribile D: Cerniera del vetro E: Ugello, raccordo del tubo F: collegamento elettrico G: colonna inferiore H: colonna superiore I: staffa della colonna...
  • Page 119 4. FORNITURE PER IL MONTAGGIO Kit di montaggio Kit di montaggio "con colonna" Osservare i valori riportati sui tasselli in dotazione. A seconda del tipo di pare- te di fissaggio essi hanno i seguenti valori: - tassello Ø 10 mm: - calcetruzzo B25 9,4 KN, - mattoni forati Z20 5,2 KN, - mattoni pieni KSV20 4,8 KN...
  • Page 120 5. PREPARAZIONE PER IL MONTAGGIO Trasporto, disimballaggio, collocazione Se il dispositivo viene trasportato da un luogo freddo nell'ambiente dove dovrà esse- re installato, può verificarsi condensa. Attendere che il dispositivo abbia raggiunto la stessa tempera- tura dell'ambiente e sia completamente asciutto, prima di metterlo in funzione.
  • Page 121 6. MISURE Vista da sopra Ø 6...
  • Page 122 7. ISSTRUZIONI PER IL MONTAGGIO 1. (Per funzionamento ad espulsione d’aria) preparare un idoneo scarico nel muro o nel soffitto. Creare le condizioni per il montaggio della cappa nel luogo di installazione, coprire gli utensili da cucina, ecc. Stabilire le posizioni dei seguenti fori di fissaggio con l’aiuto delle dimensioni indicate. Le misure mancanti dipendono dal modello e devono essere misurate sulla cappa aspirante.
  • Page 123 4. Per il fissaggio della cappa da parete avvitare le 2 viti (M8) nel tassello (Ø10 mm), finchè non sporgano fuori dal foro di ca. 20 mm. 5. Appendere la cappa e stringere i dadi lasciati precedentemente allentati. 6. Allineare la cappa (verificare le misure di installazione), serrare i dadi. 7.
  • Page 124 9. Per la modalità aspirazione: posizionare il tubo di aspirazione e fissarlo con la fascetta, prestando attenzione ad evitare eventuali pieghe. 10. Effettuare il collegamento elettrico. Per cappe da parete senza colonna, vedere dal punto 14.
  • Page 125 SOLO PER CAPPE CON COLONNA! 11. Piegare verso l'esterno di ca. 2-3mm le dentellature sulla colonna superiore. Rimuovere la pellicola sulle superfici laterali. 12. Inserire la parte superiore della colonna nella ganascia di sostegno della co- lonna, fino a bloccarla.
  • Page 126 13. Effettuare test .di funzionamento. Istruzioni per la cura del dispositivo Completate le operazioni di montaggio, consigliamo la pulizia delle superfici in acciaio inox con il nostro speciale detergente TZ 710. Per la pulizia delle su- perfici in vetro con- sigliamo il detergente Art. Nr.05999704.Per le superfici in alluminio utilizzate un panno umido in microfibra: si raccomanda di non utilizza- re panni asciutti.
  • Page 128 Antes de la primera puesta en servicio, lea detalladamente la información y las explicaciones siguientes sobre el uso adecuado de su nueva campana de la empresa GUTMANN. Respete también nuestras instrucciones de uso y montaje, así como las recomendaciones de limpieza incluidas en las mismas, para que pueda...
  • Page 129 INTRODUCCIÓN Advertencias El montaje, conexión, puesta en servicio y las reparaciones sólo deben ser realizadas por personal calificado. Tal personal es capaz de determinar los bordes apropiados de montaje y descarga de la campana. El borde de montaje tiene que ser apto al peso de la campana y la capacidad de carga de la pared de montaje.
  • Page 130 El canal de evacuación del aire debe ser dispuesto de manera que permita una fácil conexión de la campana. El tubo de evacuación del aire no debe estar doblado. Si la campana es puesta en funcionamiento en modalidad de aspiración simultáneamente con otros dispositivos de aspiración alimentados con combustible (por ejemplo dispositivos alimentados por leña, gas o carbón), pueden desarrollarse humos letales de combustión debido a la presión producida en el ambiente.
  • Page 131 2. DATOS TÉCNICOS Y REQUISITOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA Tipo de campana: Campana de pared Medidas: - 900 x 460 x 355 mm Peso: - 35 KG * sin columna Voltaje: - 230 V / 50 Hz Motor integrado: - ventilación: libre: 850 m3/h - potencia: 240 vatios...
  • Page 132 3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO A: Cuerpo de la campana B: puntos de acoplamiento a la pared C: vidrio frontal con posibilidad de apertura D: Bisagra del vidrio E: boquilla, manguera del tubo F: conexión eléctrica G: columna inferior H: columna superior...
  • Page 133 4. SUMINISTROS PARA EL MONTAJE Kit de montaje Kit de montaje “con columna” Observar los valores mostrados en los tacos suministrados. Dependiendo del tipo de pared de montaje, estos tienen los siguientes valores: Taco Ø10 mm Conglomerado B25 9,4 kN, ladrillos agujerados Z20 5.2 KN, ladrillos macizos KSV20 4.8 KN.
  • Page 134 5. PREPARACIÓN PARA EL MONTAJE Transporte, desembalaje, colocación Si el equipo es transportado desde un lugar frío, en el ambiente donde deberá instalarse puede causarse condensación. Esperar a que el equipo haya alcanzado la misma temperatura del ambiente y que esté completamente seco. El tiempo para aclimatarse depende de la variación térmica, modelo y estructura misma de la campana.
  • Page 135 6. MEDIDAS Vista desde atrás Vista desde arriba Ø...
  • Page 136 7. INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE 1. (Para los aparatos con evacuaciòn del aire al exterior): Prepare la conducciòn del aire en la pared o en el techo. Establecer los requisitos de obra para el montaje de la campana, cubrir aparatos de cocina, etc. Determine las posiciones para los agujeros de fijaciòn.
  • Page 137 4. Para montar la campana a pared, atornillar los dos tornillos (M8) en el taco (10 mm), hasta que sobresalgan fuera del agujero de aproximadamente 20 5. Colgar la campana y apretar las tuercas previamente dejadas sueltas. 6. Alinear la campana (verificar las medidas de instalación), apretar las tuercas.
  • Page 138 8. Para la modalidad de aspiración: colocar el tubo de aspiración y asegurarlo con la abrazadera, teniendo cuidado de evitar cualquier pliegue. 9. Efectuar la conexión eléctrica. Para campanas a pared sin columna, ver desde el punto 14.
  • Page 139 SÓLO PARA CAMPANAS CON COLUMNA! 10. Doblar hacia el externo de aproximadamente 2-3mm la plaquetas de la columna superior. Retirar la película de las superficies laterales. 11. Insertar la parte superior de la columna en el cilindro de apoyo de la columna, hasta su bloqueo.
  • Page 140 ácidos o alcalinos! No utilizar productos abrasivos. Advertencia: - Para campanas filtrantes y el uso de filtros de carbón, siga las instrucciones específicas de uso separadas. Vista posterior Amplia con carbón ctivo...
  • Page 142 Eliminación residuos Embalaje El embalaje del aparato es reciclable. Para el embalaje se utiliza cartón y polietileno expandido. Estos materiales deben ser eliminados según la normativa vigente de protección del medio ambiente y las ordenanzas municipales correspondientes. Campana Su municipio le informará sobre la normativa de protección de medio ambiente para la correcta eliminación de aparatos electrodomésticos Consejos practicos para la protecciön del medio ambiente Este aparato cumple con la Directiva europea 2002/96/EG sobre aparatos...
  • Page 143 Geachte klanten, geachte dames en heren, hartelijk dank voor uw besluit om een GUTMANN-dampkap te kopen! Lees de volgende informatie en uitleg voor een vakkundig gebruik van uw nieuw dampkapmodel van de firma GUTMANN voor de eerste inbedrijfstelling aandachtig.
  • Page 144 1. INLEIDING Waarschuwingen Montage, aansluiting en inbedrijfstelling mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd. Dit gekwalificeerd personeel kan de geschikte flens voor de bevestiging en de afvoer van de kap bepalen. De bevestigingsflens moet geschikt zijn voor het gewicht van de kap en de belastbaarheid van het wandtype waaraan de afzuigkap bevestigd wordt.
  • Page 145 de lokaal geldende voorschriften voor de luchtafvoer in acht. De afvoerleiding moet dusdanig zijn dat een eenvoudige aansluiting van de kap mogelijk is. De afvoerslang mag niet worden gebogen. Als de afzuigende kap tegelijkertijd met andere afzuigapparaten op brandstof (bijv. apparaten gevoed met hout, gas of kolen) wordt gebruikt, kunnen zich bij verbranding dodelijke gassen vrijkomen als gevolg van de in de omgeving ontstane onderdruk.
  • Page 146 2. TECHNISCHE GEGEVENS EN VOEDINGSEISEN Type afzuigkap: - Wandschouw Afmetingen: - 900 x 460 x 355 mm Gewicht*: - 35 KG * zonder kolom Spanning: - 230 V / 50 Hz Geïntegreerde motor: - ventilatie: vrij: 850 m3/h - vermogen: 240 Watt Bedieningspaneel: - Touch...
  • Page 147 3. PRODUCTBESCHRIJVING Kaplichaam Wandaansluitpunten Opklapbaar voorglas Glasscharnier Mondstuk, buiskoppeling Elektrische aansluiting Onderste kolom Bovenste kolom Kolom staaf...
  • Page 148 4. MONTAGE BENODIGDHEDEN Montage set Montage set "met kolom " Neem de waarden aangegeven op de bijgeleverde pluggen. Afhankelijk van het wandtype hebben ze verschillende waarden: - Plug Ø 10 mm: - beton B25 9,4 KN, - baksteen Z20 5,2 KN, - massieve kalzandsteen KSV20 4,8 KN Voor andere wandtypen en om een veilige montage van de kap te garanderen, raden we aan deskundig bouwkundig personeel, zoals een specialist in statische constructie...
  • Page 149 5. MONTAGE VOORBEREIDING Vervoeren, uitpakken, plaatsen Als de kap van een koude ruimte naar een warmere ruimte wordt verplaatst, kan zich condensatie ontwikkelen. Voordat u het apparaat aanzet, zorg ervoor dat het dezelfde temperatuur van de kamer heeft bereikt en dat het volledig droog is. De acclimatisatietijden zijn afhankelijk van de thermische excursie en van het model van de kap.
  • Page 150 6. AFMETINGEN Achteraanzicht Bovenaanzicht Ø...
  • Page 151 7. MONTAGE-INSTRUCTIES 1. (Bij gebruik met afvoerlucht) Bereid een geschikte luchtafvoeropening in de muur of het plafond voor. ter plaatse de voorwaarden voor de montage van de kap scheppen. Keukentoestellen afdekken, etc. Bepaal de posities van de volgende bevestigingsgaten met behulp van deaangegeven maten.
  • Page 152 4. Voor de bevestiging van de kap aan de wand de 2 schroeven (M8) in de pluggen (Ø10 mm) vastdraaien, totdat ze nog ca. 20 mm uitsteken. 5. De afzuigkap ophangen en de vooraf losgedraaide moeren vastdraaien. 6. De afzuigkap uitlijnen (de montage afmetingen controleren), de moeren aandraaien.
  • Page 153 8. Voor de zuigmodus: de afzuigslang plaatsen en met een bandje bevestigen, eventuele knikken voorkomen. 9. De elektrische aansluiting maken. Voor wandkappen zonder kolom, zie vanaf punt 14.
  • Page 154 ALLEEN VOOR AFZUIGKAPPEN MET KOLOM! De vertandingen op de bovenste kolom ongeveer 2-3mm naar buiten toe vouwen. Verwijder de filmlaag van de zijvlakken. Het bovenste deel van de kolom in de kolomhouder invoeren totdat deze geblokkeerd wordt. 12. Buig de ondertoren iets open en plaats hem over de boventoren en de afzuigkap. De ondertoren moet op de afzuigkap rüsten.
  • Page 155 In ieder geval altijd een reinigingsmiddelen gebruiken voor delicate oppervlakken en nooit agressieve, zure of alkalische reinigingsmiddelen gebruiken! Geen schuurmiddelen gebruiken. Waarschuwing: - Voor filterende apparaten en bij gebruik van koolstoffilters, de specifieke instructies in acht nemen Achter zijaanzicht Amplia met actief koolstoffilter...
  • Page 157 Afvoeren van de verpakking De verpakking van het apparaat kan worden gerecycled. Als verpakkingsmaterialen worden karton en polyethyleenfolie (PE) gebruikt. Deze materialen moeten worden afgevoerd op een voor het milieu verantwoorde wijze en volgens de plaat-selijk geldende voorschriften. Milieu Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de EuropeseMI richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and eiectronic equipment - WEEE).
  • Page 160 Exklusiv-Hauben GUTMAN GUTMAN GmbH GUTMAN GUTMAN Mühlacker Straße 77 D-75417 Mühlacker Deutschland info@gutmann-exklusiv.eu www.gutmann-exklusiv.eu HRB 705602 Amtsgericht Mannheim DE263391836 Index: 03 / 17 Artikel Nr.: 3251...

Ce manuel est également adapté pour:

53005310