Télécharger Imprimer la page

ITATOOLS ITA44 Notice D'instructions page 8

Tensionnement avec bouton. tensionnement avec collier .

Publicité

Regolazione altezza rullo / Feedwhell gap adjustment / Reglage de la distance de la molette de tension /
Einstellen der Rollenhöhe / Ajuste de la altura del rodillo
(B1)
I -
E' possibile regolare l'altezza del rullo di trascinamento per variare la pressione dei denti sulla reggia; svitare il grano di fermo
(fig.B1), ruotare il grano di regolazione in modo di avere una distanza di 0.1-0.2mm tra il rullo e il rullino di contrasto. Ruotando in
senso orario si diminuisce la distanza,ruotando in senso antiorario la distanza aumenta (fig.B2), una volta regolata l'altezza
ribloccare il grano di fermo.
UK -
It is possible to adjust the height of the feed-wheel in order to change the teeth pressure on strap; unscrew the locking screw
(pic.B1),turn the regulation screw, so that the standard height feed-wheel is 0.1-0.2mm (0.0039"-0.0078").Turning clockwise
decrease the height, turning counterclockwise increase the height (pic.B2),after the regulation lock the screw
F -
Il est possible de régler la distance entre le rouleau d'entraînement et les pinces de blocage du feuillard afin de changer la
pression des dents sur le feuillard (fig.B1) ; intervenir sur le grain de réglage de manière à avoir une distance de 0.1 - 0.2mmm
entre le rouleau et le rouleau de contraste. En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre la distance diminue, dans le sens
contraire elle augmente (fig.B2), après avoir réglé la hauteur rebloquer le grain d'arrêt.
D -
Es kann die Höhe der Spannrolle geändert werden, um den Druck der Verzahlung auf das Band zu ändern Lösen Sie den
Blockierstift (Abb. B1), damit ein Zwischenraum von 0,1-0,2 mm zwischen der Rolle und der Konterrolle entsteht. Wenn Sie den
Blockierstift im Uhrzeigersinn drehen, wird der Zwischenraum reduziert, gegen den Uhrzeigersinn wird er hingegen erhöht (Abb.
B2). Nach der Höheneinstellung den Blockierstift wieder festziehen.
E -
Es posible ajustar la altura del rodillo de arrastre para variar la presión de los dientes del rodillo sobre el fleje; desenrosque el
tornillo prisionero de fijación (Fig. B1), gire el tornillo prisionero de ajuste a fin de tener una distancia de 0,1-0,2 mm entre el rodillo
de arrastre y el de contraste. Al girar hacia la derecha, se disminuye la distancia; al girar hacia la izquierda, aumenta (Fig. B2); una
vez ajustada la altura, apriete nuevamente a tope el tornillo prisionero de fijación.
6)
ISTRUZIONI / OPERATION / MODE D'EMPLOI / ETRIEBSANWEISUNGEN / INSTRUCCIONES DE USO
I -
Infilare la reggia nel sigillo,avvolgere il pacco da imballare e reinserire la stessa nel sigillo ripiegandola poi su se stessa (fig.C1);
aprire il tenditore stringendo contemporaneamente la leva d'apertura ed il motore con la mano destra ed inserire la reggia
sovrapposta e ben allineata (fig.C2); rilasciare la presa e premere il pulsante di tensionamento (per il modello con ghiera ruotare la
stessa in senso orario) per tendere la reggia fino al raggiungimento della tensione desiderata o fino al massimo impostato (stallo
motore) (fig.C3).
La chiusura della stessa tramite un sigillo deve avvenire con l'ausilio di una pinza (ITATOOLS mod. ITA 45 ved.istruzioni per l'uso)
(fig.C4); dopo aver concluso la chiusura tenere premuto il pulsante di tensionamento e muovere in modo alternato il tendireggia
verso l'alto e verso il basso fino a raggiungere la rottura della reggia (fig.C5).
Controllare infine che la chiusura sia stata effettuata in modo corretto verificando che il sigillo presenti delle marcate
incisioni,questo controllo è molto importante per capire l'efficienza della chiusura (fig.C6).
UK -
Make the strap slip into the seal and wind it up around the package; then make strap bottom pass a second time into the
seal and bend it (pic.C1); push opening lever to open the machine and load it with the strap already prepared (pic.C2),press
tensioning button (for choke collar model turn it in clockwise) to tighten strap and hold it until operation is over (pic.C3);
Once strap tension operation is over,to close the strap with a sealer (ITATOOLS mod. ITA 45 see operating instruction (pic.C4);
once sealing cycle is over, it is sufficient to move the tool up and down until the strap is cut off (pic.C5).
To check finally if the sealing is good and if the seal joint seal present of the marked recordings, this control is a lot important in
order to understand the efficiency of the closing (fig. C6).
F -
Enfiler le feuillard dans le sceau, enrouler le matériel à cercler et réinsérer le feuillard dans le sceau en le repliant sur lui-même
(fig.C1) ; ouvrir le tendeur en appuyant en même temps sur le levier de déblocage et le moteur avec la main droite, insérer les
extrémités du feuillard superposées et bien alignées ((fig.C2); relâcher la prise et appuyer sur le bouton de tensionnement (pour
les modèles avec collier tourner celle-ci dans le sens des aiguilles d'une montre) jusqu'à obtenir la tension requise ou à la force
maximum programmée (calage du moteur) ((fig.C3)
Le scellage du feuillard avec sceau se fait à l'aide d'une pince (Itatools mod. ITA 45 voir mode d'emploi) (fig.C4); après avoir
terminé l'opération de scellage appuyer sur le bouton de tensionnement et déplacer alternativement le tendeur de feuillard vers le
(B2)

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

T449941T449942Ita44-19Ita44-25Ita44-32