Télécharger Imprimer la page

ITATOOLS ITA44 Notice D'instructions page 4

Tensionnement avec bouton. tensionnement avec collier .

Publicité

Para el corte del fleje use únicamente cortadores de seguridad. Asegúrese que durante el corte no haya personas presentes en el
trayecto del fleje; mantenga una distancia de seguridad. Mantenga presionada la parte superior de manera que la parte inferior
cortada se aleje del operador.
El uso incorrecto del aparato, el excesivo tensado del fleje, el uso de calidades o secciones no previstas o con aristas cortantes en
el material por atar, pueden causar una pérdida improvisa de tensión y/o la ruptura del fleje y provocar así desequilibrio, caída del
material e incluso un alejamiento repentino y violento del fleje mismo.
Se recomienda proteger las aristas cortantes, colocar correctamente el fleje alrededor de la carga, poner un número adecuado de
flejes, permanecer en una posición segura (lateralmente respecto al fleje) durante el ciclo de flejado, controlar apropiadamente la
calidad del sellado y respetar rigurosamente las características recomendadas para el fleje que se va a utilizar.
Conserve este manual de instrucciones íntegro. Para la fabricación del aparato no se usan sustancias nocivas para la salud. Para
su eliminación, respete las normas vigentes.
NORME GENERALI PER L'ARIA COMPRESSA:
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR COMPRESSED AIR:
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR L'AIR COMPRIMÉ:
ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN FÜR DIE DRUCKLUFT:
NORMAS GENERALES PARA EL AIRE COMPRIMIDO
I -
Per il funzionamento dell'apparecchio NON utilizzare mai aria compressa in bombole o altri gas. Rispettare i limiti di pressione
indicati nel manuale. Scollegare sempre l'apparecchio dalla rete in caso di malfunzionamento e per ogni intervento di
manutenzione e/o pulizia. Usare aria compressa pulita, priva di condensa e leggermente lubrificata.
UK -
Never operate this tool using a bottled air or other gas source. Respect always the air pressure range as showed in the
operations manual, do not exceed. For all adjustments, repairs or cleaning of the tool, disconnect always air supply. Use always
dry, clean and lubricate air compressed.
F -
Pour le fonctionnement de l'appareil ne jamais utiliser de l'air comprimé en bouteille ou des gaz différents. Respecter toujours
les limites de pression indiquées sur cette notice d'instructions. Débrancher l'appareil du réseau de l'air comprimé, en cas de
mauvais fonctionnement et pour chaque intervention de réglage et/ou nettoyage. Utiliser seulement de l'air comprimé propre, sans
condensation et légèrement lubrifié
D -
Für den Betrieb des Geräts NIE Druckluft in Flaschen oder andere Gase verwenden. Die angegebenen Druckgrenzwerte im
Handbuch beachten. Bei Störungen und bei Instandhaltungs- und/oder Reinigungsarbeiten das Gerät immer vom Versorgungsnetz
abtrennen. Saubere kondensatfreie und leicht geschmierte Druckluft verwenden.
E -
Para el funcionamiento del aparato NUNCA utilice aire comprimido en bombonas u otros gases. Respete los límites de
presión indicados en el manual. Desconecte siempre el aparato de la red en caso de anomalías y para todas las operaciones de
mantenimiento y/o limpieza. Use aire comprimido limpio, sin condensado y ligeramente lubricado.
2)
DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / DONNEES TECHNIQUES / TECHNISCHE DATEN / DATOS TÉCNICOS
I -
DESCRIZIONE: L'apparecchio modello ITA44 è concepito per reggiare imballi con regge in acciaio. La reggia
deve essere avvolta intorno all'imballo manualmente e quindi inserita, secondo le istruzioni, nell'apparecchio che
eseguirà il tensionamento.
UK -
DESCRIPTION OF THE TOOL: The tool model ITA44 is designed to strap packages with steel strap. The strap is fed
around the package manually and inserted in the tool, as showed in the instructions, tensioned.)
F -
DESCRIPTION : L'appareil modèle ITA44 a été conçu pour cercler des emballages avec des feuillards en acier. Le feuillard
doit être enroulé manuellement autour de l'emballage et être inséré ensuite dans l'appareil qui exécutera le tensionnement en
suivant les instructions fournies.
D -
BESCHREIBUNG: Das Gerät ITA44 wurde für das Umreifen mit Stahlband entwickelt. Das Band muss von Hand umgeführt
werden, um dann laut den Bedienungsanleitungen in das Gerät eingelegt zu werden, wo es dann gespannt wird.
E -
DESCRIPCIÓN: El aparato modelo ITA44 ha sido concebido para envolver embalajes con flejes de acero. El fleje debe
enrollarse en el embalaje manualmente y a continuación, introducirse, conforme a las instrucciones, en el aparato que efectúa el
tensado.
DIMENSIONI
Lunghezza:
Larghezza:
Altezza :
Peso:
ABMESSUNGEN
Länge:
Breite:
Höhe:
Gewicht:
TOOL SIZE
ENCOMBREMENT
Length:
Longeur:
Width:
Largeur:
Height:
Hauteur total:
Weight:
Poids:
DIMENSIONES
Longitud:
Anchura:
Altura:
Peso:
340mm – 13.4"
115mm – 4.5"
90mm – 3.5"
4kg – 8.8lbs (4.3Kg-9.5 lbs con ghiera /
with choke collar / avec collier)
340mm – 13.4"
115mm – 4.5"
90mm – 3.5"
4kg – 8.8lbs (4.3Kg-9.5 lbs mit
drehschalter / con casquillo )

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

T449941T449942Ita44-19Ita44-25Ita44-32