ESAB EPP-400 Manuel D'instructions
ESAB EPP-400 Manuel D'instructions

ESAB EPP-400 Manuel D'instructions

Source d'alimentation pour plasma
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 174

Liens rapides

EPP-400
Plasma Power Source
Uživatelská příručka (CS)
Instruktionsbog (DA)
Instructiehandleiding (NL)
Instruction Manual (EN)
Kasutusjuhend (ET)
0558005805
Käyttöohje (FI)
Manuel d'instruction (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
Használati útmutató (HU)
Manuale di istruzioni (IT)
11/2005

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ESAB EPP-400

  • Page 1 EPP-400 Plasma Power Source Uživatelská příručka (CS) Käyttöohje (FI) Instruktionsbog (DA) Manuel d'instruction (FR) Instructiehandleiding (NL) Bedienungsanleitung (DE) Instruction Manual (EN) Használati útmutató (HU) Kasutusjuhend (ET) Manuale di istruzioni (IT) 0558005805 11/2005...
  • Page 3 TABLE oF CoNTENTS Language / Section Page Czech (CS)......................5 Danish (DA) .
  • Page 4 TABLE oF CoNTENTS...
  • Page 5 EPP-400 Plazmový napájecí zdroj Uživatelská příručka 0558005805...
  • Page 6: Odpovědnost Uživatele

    SEZNAMTE S TOUTO PŘÍRUČKOU OBSLUHU ZAŘÍZENÍ. DALŠÍ KOPIE SI VYŽÁDEJTE U DISTRIBUTORA. UPOZORNĚNÍ Tato PŘÍRUČKA je určena pro zkušenou obsluhu. Jestliže nejste zcela seznámeni se zása- dami bezpečné práce se zařízeními pro obloukové svařování a řezání, doporučujeme Vám prostudovat si naši brožuru „Opatření a bezpečné postupy pro obloukové svařování, řezání...
  • Page 7: Table Des Matières

    4.5 Voltampérová charakteristika EPP-400.........
  • Page 8 obsah oddíl / Nadpis strana 6.0 Řešení problémů................. . . 287 6.1 Obecně .
  • Page 9: Bezpečnostní Opatření

    BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Bezpečnostní opatření Uživatel svařovacího a plazmového řezacího zařízení ESAB nese plnou zodpovědnost za zajištění toho, aby každý, kdo pracuje se zařízením nebo v jeho blízkosti, dodržoval všechna příslušná bezpečnostní opatření. Bezpečnostní opatření musí vyhovovat požadavkům, které se týkají tohoto druhu svařovacího nebo plazmového řezacího zařízení.
  • Page 10 ODDÍL 1 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ SVAŘOVÁNÍ A PLAZMOVÉ ŘEZÁNÍ MŮŽE ZPŮSOBIT ZRANĚNÍ VÁM I OSTATNÍM. PŘI SVAŘOVÁNÍ NEBO ŘEZÁNÍ DODRŽUJTE BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHA OPATŘENÍ. VYŽÁDEJTE SI BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY SVÉHO ZAMĚST- NAVATELE, KTERÉ BY MĚLY VYCHÁZET Z MOŽNÝCH RIZIK UVÁDĚNÝCH VÝROBCEM. ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM - Může být smrtelný. - Nainstalujte a uzemněte svařovací...
  • Page 11: Popis

    • Rozsah řezacího proudu 50 až 400 ampérů • Chlazeno nuceným oběhem vzduchu • Polovodičově usměrněné stejnosměrné napětí • Vstupní napěťová ochrana • Přímé nebo dálkové ovládání čelního panelu • Tepelná ochrana hlavního transformátoru a výkonových polovodičových součástek • Při přepravě lze použít horní zdvihací oka nebo spodní mezeru pro vidlici vysokozdvižného vozíku • Možnost paralelně připojit sekundární napájecí zdroj a zvětšit tak rozsahu výstupního proudu. 2.2 obecné parametry EPP-400 400 V, EPP-400 460 V, EPP-400 575 V, 50/60 Hz CE 60 Hz 60 Hz Katalogové číslo 0558005614 0558005615 0558005616 Napětí 200 V DC Rozsah proudu (značkování) 12 A až 400 A DC Výkon Rozsah proudu (řezání) 50 A až 400 A DC (100% zatížení) Výkon 80 kW * Svorkové napětí (OCV)
  • Page 12: Rozměry A Hmotnost

    oddíl 2 popis Rozměry a hmotnost 114,3 mm 94,6 mm 45” 37,25” 102,2 mm 40,25” Hmotnost = 925,34 kg (2040 lbs.)
  • Page 13: Instalace

    • Zkontrolujte průduchy, aby nebyly ničím blokovány. 3.3 Umístění poznámka: Během transportu nad zemí používejte obě zdvihací oka. • Mezera alespoň 0,61 m (2 ft.) zepředu i zezadu pro dostatečný průtok chladicího vzduchu. • Počítejte s tím, že pro údržbu, čištění a kontrolu je nezbytné sejmout horní a boční panely. • Umístěte EPP-400 poměrně blízko ke zdroji elektřiny, který je řádně opatřen pojistkami. • Prostor pod zdrojem udržujte kvůli proudění chladicího vzduchu čistý. • Prostředí by mělo být relativně prosto prachu, kouře a nadměrného tepla. Právě tyto faktory ovlivňují účinnost chlazení. vodivý prach a nečistoty uvnitř zdroje mohou způsobit přesko­ čení oblouku. UpozoRNěNí může tak dojít k poškození zařízení. pokud se uvnitř zdroje na­...
  • Page 14: Vstupní Zapojení

    ÚRazEm ElEktřiNoU. výstRaha dřívE NEž pRovEdEtE jakákoliv zapojENí UvNitř zařízENí, přERUštE vypíNačEm Na kabElU NEbo vE zdi vEdENí, čímž od­ pojítE ElEktřiNU. 3.4.1 primární napájení EPP-400 je třífázová jednotka. Vstupní elektrický proud musí být v souladu s místními nebo státními předpisy veden přes vypínač na kabelu (ve zdi), který je opatřen pojistkami nebo jističi. Doporučené rozměry vstupních vodičů a pojistek vedení: příkon při jmenovitém vstupní a ochranný časové zpoždění...
  • Page 15: Vstupní Vodiče

    Epp­400 musí být vstupní vodiče opatřeny kon­ covkami ve tvaru očka, která vyhovují spojovacímu materiálu o ve­ likosti 12,7 mm (0,50”). 3.4.3 postup vstupního zapojení 1. Sundejte levý boční panel zdroje EPP-400. 2. Provlékněte kabely otvorem v zadním panelu. 3. Kabely v otvoru zajistěte objímkou nebo spojkou (nejsou součástí dodávky).
  • Page 16: Výstupní Zapojení

    oddíl 3 iNstalaCE ÚRaz ElEktřiNoU můžE být smRtElNý! mEzi očky připojENými k hlavNímU tRaNsfoRmátoRU a výstRaha bočNím paNElEm mUsí být mEzERa. ta mUsí být dostatEčNě vEliká, aby zabRáNila možNémU přEskakováNí obloUkU. zajistětE, aby kabEly NEkolidovaly s lopatkami vENtilá­ toRU. NEspRávNé UzEmNěNí můžE mít za NáslEdEk ÚRaz NEbo smRt. výstRaha Rám mUsí...
  • Page 17: Postup Výstupního Zapojení

    1. Sundejte přístupový panel, který se nachází vpředu dole na napájecím zdroji. 2. Výstupní kabely provlékněte buď otvory u dolního okraje čelního panelu, nebo otvory, které se nachází ve spodní části zdroje bezprostředně za čelním panelem. 3. Kabely zapojte do označených kontaktů uvnitř zdroje pomocí šroubových svorek, které vyhovují certifikaci UL Listed. 4. Nasaďte zpátky panel, který jste sundali v prvním kroku. Je možné vzájemně propojit dva zdroje EPP-400 a zvětšit tak rozsah výstupního proudu. Přístupový panel 3.6 paralelní propojení pokud je řezací proud nižší než 100 a, spouštěcí proudy paralel­ ně spojených zdrojů překračují doporučené hodnoty. při proudech nižších než 100 a používejte pouze jeden zdroj.
  • Page 18 3. Zapojte kladné (+) a záporné (-) vodiče do napájecích zdrojů. 4. Zapojte kabel startovního oblouku do svorky startovního oblouku v primárním zdroji. Svorka startovního oblouku v sekundárním zdroji se nepoužívá. Obvod startovního oblouku v paralelním režimu nepracuje. 5. Přepínačem intenzity startovního oblouku (Pilot Arc HIGH/LOW) na sekundárním zdroji nastavte nízký proud (poloha „LOW“). 6. Přepínačem intenzity startovního oblouku (Pilot Arc HIGH/LOW) na primárním zdroji nastavte vysoký proud (poloha „HIGH“). 7. Pokud k nastavení výstupního proudu používáte dálkový referenční signál 0 až +10 V DC, je třeba ho připojit k oběma zdrojům. Spojte kontakty J1-A (střední vodič) obou zdrojů dohromady a totéž proveďte u kontaktů J1-B (0 - 10 V DC). Jsou-li oba zdroje v provozu, můžete výstupní proud odhadnout pomocí následujícího vzorce: [výstupní proud (A)] = [referenční napětí] x [100] Paralelní propojení dvou napájecích zdrojů EPP-400 EPP-400 EPP-400 Sekundární napájecí Primární napájecí zdroj zdroj electrode electrode work work...
  • Page 19 NEzbytNé od sEkUNdáRNího NapájECího zdRojE a iNstalačNí skříNě odpojit zápoRNý vodič ElEktRo­ dy. pokUd tak NEUčiNítE, zůstaNE sEkUNdáRNí zdRoj „živý“. Zdroj EPP-400 nemá vlastní vypínač (ON/OFF). Přívod elektřiny je ovládán prostřednictvím vypínače na kabelu (ve zdi). NEpRaCUjtE sE zdRojEm Epp­400 pokUd má sUNdaNé kRyty. vysokoNapěťové soUčástky jsoU odhalENé, Což zvyšUjE výstRaha Riziko ÚRazU ElEktRiCkým pRoUdEm.
  • Page 20: Kabely Cnc Rozhraní

    3 iNstalaCE 3.7 kabely CNC rozhraní a - Připojení kabelu rozhraní 0558005528 Spojení 10pinové zástrčky J6 s konektorem CNC rozhraní. b - Připojení kabelu rozhraní 0558005530 Spojení 19pinové zástrčky J1 s konektorem CNC rozhraní. poznámky: Kabely rozhraní NEJSOU dodávány se zdrojem EPP-400. Jsou zde uvedeny pouze pro informaci.
  • Page 21: Obsluha

    oddíl 4 obslUha 4.1 blokové schéma obvodů...
  • Page 22 (někdy nazývaná tlumivka), přeměňuje tyto pulzy na relativně stálý stejnosměrný (DC) výstupní proud. Ačkoliv filtrační cívka odstraní téměř všechny výkyvy proudu „nasekaného“ elektronickými spínači, nějaké malé odchylky přeci jen zůstanou. Tyto odchylky se nazývají zvlnění. Zdroj EPP-400 používá patentovaný výkonový obvod, který zahr- nuje dva měniče. Oba se na celkovém výkonu podílejí zhruba z jedné poloviny a to takovým způsobem, aby se zmenšilo zvlnění. Měniče jsou synchronizovány tak, že když zvlnění způsobené prvním měničem proud zvyšuje, druhý měnič proud snižuje. Ve výsledku je zvlnění z jednoho měniče částečně vyrušeno zvlněním z druhého. Výsledkem je velice vyrovnaný a stabilní výstup s extrémně nízkým zvlněním. Nízké zvlnění je vysoce žádoucí, jelikož často zlepšuje životnost spotřebních součástek. Následující graf ukazuje účinek redukce zvlnění patentované firmou ESAB za použití dvou synchronizovaných měničů, které spínají střídavě. V porovnání s měniči spínajícími současně redukuje střídavé spínání činitel zvlnění ze 4 na 10. závislost efektivního proudu zvlnění na výstupním napětí u Epp­400 Synchronizované měniče spínající současně (zvlnění 10 kHz) Patentované synchronizované měniče zdroje EPP-400 spínající střídavě (zvlnění 20 kHz) výstupní napětí (v)
  • Page 23 4 obslUha 4.1 blokové schéma obvodů (pokračování) Blokové schéma (za pododdílem 6.4.4) znázorňuje hlavní funkční členy napájecího zdroje EPP-400. Hlavní transformátor T1 zajišťuje jak izolaci od primárního napájecího vedení, tak správné napětí pro 310V DC sběrnici. Usměrňovače přemění třífázový výstup transformátoru T1 na napětí sběrnice o velikosti 310 V. Kondenzátorová baterie slouží jako filtr a akumu- látor elektrické energie, kterou dodává vysokorychlostním elektronickým spínačům. Tyto spínače jsou tranzistory IGBT (Insulated Gate Bipolar Transistors). 310V sběrnice přivádí proud k levému (master) i pravému (slave) měniči. Každý měnič je tvořen tranzistory IGBT, nulovými diodami, Hallovým snímačem, filtrační cívkou a blokovacími diodami. Tranzistory IGBT jsou elektronické spínače, které ve zdroji EPP-400 sepnou 10 000krát za vteřinu. Vytvářejí pulzy elektric- kého proudu, které jsou filtrovány cívkou. Nulové diody vytváří obvod pro průtok proudu, pokud jsou tranzistory IGBT vypnuty. Hallův snímač sleduje výstupní proud poskytuje zpětnovazební signál pro řídící obvod. Blokovací diody mají dvě následující funkce. Zaprvé zabraňují tomu, aby 425 V DC z přídavného spouštěcího obvodu zpětně napájelo tranzistory IGBT a 310V sběrnici. Zadruhé zajišťují vzájemnou izolaci obou měničů. To umožňuje nezávis-...
  • Page 24: Ovládací Panel

    4 obslUha 4.2 ovládací panel A - Hlavní kontrolka (Main Power) Kontrolka se rozsvítí, když je na vstup napájecího zdroje přivedeno napětí. B - Stykač zapnut (Contactor On) Kontrolka se rozsvítí, když je hlavní stykač pod proudem. C - Přehřátí (Over Temp) Kontrolka se rozsvítí, když je zdroj přehřátý. D - Chyba (Fault) Kontrolka se rozsvítí, když se v řezacím procesu objeví nějaká odchylka nebo když se vstupní síťové napětí odchýlí od požadované nominální hodnoty o více něž ±10 %. E - Reset (Power Reset Fault) Kontrolka se rozsvítí, když je zjištěna nějaká závažná chyba. Vstupní elektřina musí být alespoň na 5 vteřin odpojena a poté znovu připojena. F - Volič proudu (Current) Znázorněn volič (potenciometr) zdroje EPP-400. EPP-400 má rozsah 12 až 600 A. Používá se pouze při přímém ovládání (režim panel).
  • Page 25 4 obslUha 4.2 ovládací panel (pokračování) G - Přepínač dálkového/přímého ovládání (Panel/Remote) Stanovuje umístění ovladače proudu. • Přepněte na přímé ovládání (poloha PANEL), pokud chcete proud ovládat potenciometrem. • Přepněte na dálkové ovládání (poloha REMOTE), pokud chcete proud ovládat vnějším signálem (CNC). H a L - Připojení dálkového ovládání Napájecí zdroj se k CNC připojuje pomocí 19pinové (J1) nebo 10pinové (J6) zástrčky Amphenol. I - Přepínač intenzity startovního oblouku (Pilot Arc High/Low) Slouží k nastavení požadované velikosti proudu startovního oblouku. Pro proudy 100 A a nižší se zpravidla používá nízká intenzita (poloha LOW). To se však může lišit v závislosti na použitém plynu, materiálu a hořáku. Nastavení intenzity (High/Low) je uvedeno v řezných údajích, které jsou součástí příruč- ky k hořáku. Pokud je EPP-400 ve značkovacím režimu, musí být zvolena nízká intenzita startovního oblouku (přepínač v poloze LOW).
  • Page 26 oddíl 4 obslUha 4.2 ovládací panel (pokračování) J - Měřicí přístroje Ukazují napětí a proud při řezání. Pokud ampérmetr aktivujete před začátkem řezání, bude ukazovat odhadovanou hodnotu řezacího proudu. K - Přepínač režimu ampérmetru (Actual/Preset) Pružinový páčkový přepínač režimu ampérmetru (ACTUAL/PRESET) S42, je standardně v horní poloze (ACTUAL). V poloze ACTUAL ukazuje VÝSTUPNÍ AMPÉRMETR aktuální hodnotu výstupního řezacího proudu. V dolní poloze (PRESET) bude VÝSTUPNÍ AMPÉRMETR sledovat referenční sig- nál (Vref ), který nabývá hodnoty v rozmezí 0 – 10 V DC, a ukáže odhadovanou hodnotu výstupního řezacího proudu. Pokud je přepínač dálkového/přímého ovládání (PANEL/REMOTE) přepnut na přímé ovládání (horní poloha PANEL), potom je referenční signál přiváděn z POTENCIOMETRU, kterým se ovládá proud. Pokud je přepínač dálkového/přímého ovládání (PANEL/REMOTE) přepnut na dálkové ovládání (dolní poloha REMOTE), potom je referenční...
  • Page 27: Pracovní Režimy: Řezací A Značkovací Režim

    4 obslUha 4.2.1 pracovní režimy: řezací a značkovací režim Když zdroj EPP-400 pracuje v řezacím režimu, lze výstupní proud plynule nastavit v rozsahu 50 A až 400 A a to buď pomocí potenciometru na čelním panelu a nebo prostřednictvím dálkového referenčního signálu přiváděného na konektor J1. Pokud používáte dálkový signál, potom 50 A odpovídá referenčnímu signálu 1 V DC a 400 A odpovídá signálu 8 V DC. Pro signály vyšší než 8 V napájecí zdroj vnitřně omezí výstupní proud na typickou hodnotu 425 A. EPP-400 standardně pracuje v řezacím režimu, dokud nedostane příkaz pro přechod do značkovacího režimu. Napájecí zdroj lze uvést do značkovacího režimu externím izolovaným relé nebo spínačem spojujícím J1-F (115 V AC) a J6-A. Viz diagram obsažený v zadní straně obálky. Takto vytvořený kontakt musí být sepnut (50 ms nebo déle) před vysláním příkazu Start nebo Zapnout stykač. Ve značkovacím režimu lze výstupní proud plynule nastavit v rozsahu 12 A až 400 A a to buď pomocí potenciometru na čelním panelu a nebo prostřednictvím dálkového referenčního signálu přiváděného na konektor J1. Pokud používáte dálkový signál, potom 12 A odpovídá referenčnímu signálu 0,24 V DC a 400 A odpovídá signálu 8 V DC. Pro signály vyšší než 8 V napájecí zdroj vnitřně omezí výstupní proud na typickou hodnotu 425 A.
  • Page 28: Pracovní Postup

    4 obslUha 4.3 pracovní postup 4.3 Sequence of Operation Sepnutím vypínače n a k abelu ( ve z di) p řipojte e lektřinu. (Zdroj Apply Power EPP-400 nemá vlastní vypínač on/off). Hlavní kontrolka se roz- svítí, chybová kontrolka začne blikat a poté zcela zhasne. Zvolte přímé nebo dálkové ovládání (Panel/Remote). PANEL Nastavte přepínač intenzity startovního oblouku (High/Low). (Nahlédněte do řezných údajů v příručce k hořáku.) Jestliže používáte přímé ovládání (poloha Panel), podívejte REMOTE se pomocí přepínače režimu ampérmetru (ACTUAL/PRESET) na nastavenou hodnotu proudu. Nastavujte proud tak, aby se hodnota na ampérmetru přiblížila požadované hodnotě. PILOT HIGH Začněte řezat. Může to vyžadovat ruční nastavení dalších parametrů, což záleží na celkové konfiguraci plazmové...
  • Page 29: Nastavení Zážehu Oblouku

    4 obslUha 4.4 Nastavení zážehu oblouku Čas nutný k dosažení plného proudu může být nastaven na měkký start. Při měkkém startu je na začátku použit snížený spouštěcí proud, který se následně zvyšuje až na svojí plnou hodnotu. Výrobce zdroj EPP-400 dodává s aktivovaným měkkým startem. Přednastavené hodnoty jsou následující: Minimální spouštěcí proud ..43 A Spouštěcí proud....50 % řezacího proudu Čas pro dosažení plného proudu ..800 ms Doba setrvání ..... . 50 ms Tyto časovací funkce mohou být vypnuty nebo nastaveny tak, aby vyhovovaly individuálním požadavkům systému.
  • Page 30: Aktivace / Deaktivace Časovače Zážehu Oblouku

    oddíl 4 obslUha 4.4.1 aktivace / deaktivace časovače zážehu oblouku Znázorněno nastavení výrobce. zapnuto vypnuto 1. Sundejte přístupový panel v pravém horním rohu čelního panelu. Až provedete potřebná nastavení, nezapomeňte ho znovu nasadit. 2. Najděte na PCB1 spínač SW1. Posunutím obou kolébkových vypínačů dolů časovač deaktivujete. Aktivujete ho posu- nutím obou vypínačů nahoru. (Pokud je jeden vypínač nahoře a druhý dole, má se za to, že je časovač zážehu oblouku aktivovaný.) 4.4.2 Nastavení časovače zážehu oblouku Znázorněno nastavení výrobce. zapnuto vypnuto Minimální spouštěcí proud Ovládá se vypínači 5 až 8 na SW2. Pokud vypínač zapnete, přičte se jeho hodnota k minimální hodnotě nastavené výrobcem, která činí 3 A. Vypínač #5 = 25 A min. spouštěcí proud Vypínač #6 = 12 A min. spouštěcí proud Vypínač #7 = 6 A min. spouštěcí proud Vypínač #8 = 3 A min. spouštěcí proud Standardně jsou zapnuty vypínače 5, 6 a 8 3 A + 25 A + 12 A + 3 A = 43 A Doba prodlevy Ovládá se vypínači 1 až 4 na SW2, který je na PCB1. Pokud vypínač zapnete, přičte se jeho hodnota k minimální době prodlevy, která činí 10 ms.
  • Page 31: Ovládací Prvky Zážehu Oblouku

    oddíl 4 obslUha 4.4.3 ovládací prvky zážehu oblouku Potenciometr spouštěcího proudu Časovač náběhu proudu 4.4.4 spouštěcí proud a časovač náběhu proudu Závislost spouštěcího proudu (%) na nastavení potenciometru Spouštěcí proud Nastavte ho potenciometrem, který se nachází v levém horním rohu PCB1. Výrobcem je otočen do polohy 7, což znamená, že spouštěcí proud bude roven 50 % řezacího proudu. Časovač náběhu proudu Je to třípolohový přepínač umístěný hned vedle potenciome- tru spouštěcího proudu. Natavuje se jím čas, během kterého spouštěcí proud naběhne (po skončení doby setrvání) na plnou hodnotu. Nastavení výrobce = 800 ms. Levá poloha = 250 ms Střední poloha = 800 ms Pravá poloha = 1200 ms Nastavení potenciometru spouštěcího proudu...
  • Page 32: Voltampérová Charakteristika Epp-400

    4 obslUha 4.5 voltampérová charakteristika Epp­400 VOLTAMPÉROVÁ CHARAKTETISTIKA EPP-400 = (50) x ( V = (50) x (V Svorkové napětí 427 V (460 a 575V modely) Svorkové napětí 410 V (400V modely) Výkon přídavného/spouštěcího obvodu (ve značkovacím režimu je vypnutý) Max. výstupní napětí při nominálním napájení Výstupní proud (A)
  • Page 33 EPP-400 Plasmastrømkilde Instruktionsbog 0558005805...
  • Page 34 SØRG FOR AT OPERATØREN FÅR DENNE INFORMATION. DU KAN FÅ EKSTRA KOPIER GENNEM DIN LEVERANDØR. FORSIGTIG Disse INSTRUKTIONER er til brug for erfarne operatører. Hvis du ikke er fuldstændig fortrolig med betjeningsprincipperne og sikkerhedsforskrifterne i forbindelse med lysbuesvejsning og skæreud- styr, beder vi dig indtrængende om at læse vor brochure "Forholdsregler og Sikkerhedsprocedurer i forbindelse med Lysbuesvejsning, Skæring og Fugebrænding".
  • Page 35 4.5 EPP-400 V-I kurver ........
  • Page 36: Sektion / Titel

    INDHOLDSFORTEGNELSE Sektion / Titel Side 6.0 Fejlfinding .................. 287 6.1 Generelt..................287 6.2 Fejlindikatorer .
  • Page 37: Sikkerhedsforanstaltninger

    SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER Sikkerhedsforanstaltninger Brugere af ESAB svejseudstyr og plasmaskæreudstyr har det ultimative ansvar for at tilsikre, at enhver, der arbejder på eller tæt ved udstyret, overholder alle relevante sikkerhedsforanstaltninger. Sikkerhedsforanstaltningerne skal overholde de krav, der gælder for denne type svejseudstyr eller plasmaskæreudstyr. Følgende anbefalinger bør følges udover de standardregulativer, der gælder for arbejdsstedet.
  • Page 38 SEKTION 1 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER SVEJSNING OG PLASMASKÆRING KAN VÆRE SKADELIG FOR DIG SELV OG ANDRE. TAG DINE FORHOLDSREGLER, NÅR DU SVEJSER ELLER SKÆRER. ADVARSEL BED DIN ARBEJDSGIVER OM SIKKERHEDSPROCEDURER, SOM BØR VÆRE BASERET PÅ FABRIKANTENS RISIKODATA. ELEKTRISK STØD - Kan dræbe. - Montér og jordforbind (jord) svejseudstyret eller plasmaskæreudstyret i overensstemmelse med gældende normer.
  • Page 39: Beskrivelse

    • 50 til 400 Amp skærestrømområde • Tvungen luftkøling • Solid state jævnstrøm • Indgangsspændingsbeskyttelse • Lokal- eller fjernstyring af forreste panel • Termisk afbryderbeskyttelse af hovedtransformer og strømhalvleder komponenter • Løfteøjer foroven eller plads til løft med gaffeltruck forneden ved transport • Mulighed for parallel sekundærstrømkilde ved udvidelse af udgangsstrømområdet. 2.2 Generelle specifikationer EPP-400 400V, EPP-400 460V, EPP-400 575V, 50/60Hz CE 60Hz 60Hz Bestillingsnummer 0558005614 0558005615 0558005616 Spænding 200 V jævnstrøm Strømområde jævnstrøm 12A til 400A (markering) Udgang (100 % Strømområde jævnstrøm 50A til 400A intermittensfaktor) (skæring)
  • Page 40: Dimensioner Og Vægt

    SEKTION 2 BESKRIVELSE Dimensioner og vægt 114,3 mm 94,6 mm 45,00” 37,25” 102,2 mm 40,25” Vægt = 925,34 kg (2.040 pund)
  • Page 41: Installation

    • Undersøg om der er lufttilstopninger i luftlamellerne. 3.3 Placering Bemærk: Brug begge løfteøjer under transport ved brug af hejs ovenfra. • Mindst 0,61 m (2 fod) mellemrum foran og bagved til køleluftgennemstrømning. • Planlæg fjernelse af toppanel og sidepaneler med henblik på vedligeholdelse, rengøring og eftersyn. • Placér EPP-400 relativt tæt ved en korrekt sikret strømforsyning. • Hold området under strømkilden fri til køleluftgennemstrømning. • Omgivelserne bør være relativt fri for støv, dampe og overskydende varme. Disse faktorer vil have ind- flydelse på afkølingseffektiviteten. Ledende støv og snavs indeni strømkilden kan forårsage overtæn- ding af lysbue. FORSIGTIG Udstyret bliver måske beskadiget. Der opstår måske elektrisk kort- slutning, hvis støvet får lov til at hobe sig op indeni strømkilden. Se...
  • Page 42: Indgangsstrømtilslutning

    95 (3/0) 50 (1/0) Nominel belastning er udgang på 400 A ved 200 V * Størrelser i henhold til National Electrical Code for 90° C (194˚ F) nominelle kobberstrømledere @ 40° C (104˚ F) omgi- vende. Ikke mere end tre strømledere i ledningsrør eller kabel. Lokale forskrifter bør følges, hvis de specificerer andre størrelser end de, der er på listen herover. Brug formularen herunder til beregning af indgangsstrømmen for et bredt område af udgangsforhold. (V lysbue) x (I lysbue) x 0,688 Indgangsstrøm = (V net) Der kræves måske et separat strømkabel. EPP-400 er udstyret med netspændingskompensation, men for BEMÆRK at undgå svækket ydeevne på grund af et overbelastet kredsløb, kræves der måske et separat strømkabel.
  • Page 43: Indgangsstrømledere

    Størrelse i henhold til diagrammet. Indgangsstrømledere skal være afsluttet med ringterminaler. BEMÆRK Indgangsstrømledere skal være afsluttet med ringterminaler til ma- terialestørrelser på 12,7 mm (0,50”), før de forbindes med EPP-400. 3.4.3 Procedure for indgangsstrømtilslutning 1. Fjern panelet i venstre side på EPP-400. 2. Før kabler igennem adgangsåbningen på det bagerste panel. 3. Fastgør kablerne med en fjederklemme eller en ledningska- nalforskruning (medfølger ikke) på adgangsåbningen.
  • Page 44: Udgangsstrømtilslutning

    SEKTION 3 INSTALLATION ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE! DER SKAL VÆRE AFSTAND FRA RINGTERMINALER TIL SIDEPANEL OG HO- ADVARSEL VEDTRANSFORMER. AFSTANDEN SKAL VÆRE SÅ STOR, AT MAN UNDGÅR MULIG GNISTDANNELSE. SØRG FOR AT KABLERNE IKKE KOMMER I VEJEN FOR DEN ROTERENDE AFKØLINGSVENTILATOR. UKORREKT JORDING KAN RESULTERE I DØDSFALD ELLER PERSONSKADE.
  • Page 45: Procedure For Udgangsstrømtilslutning

    SEKTION 3 INSTALLATION 3.5.2 Procedure for udgangsstrømtilslutning 1. Fjern adgangsdækslet på den nederste, forreste del af strømkilden. 2. Træk udgangskablerne igennem åbningerne nederst på det forreste panel eller nederst på strømkilden umiddelbart bagved det forreste panel. 3. Forbind kablerne med de tilhørende terminaler, der er monteret inde i strømkilden ved brug af UL-godkendte trykled- ningskonnektorer. 4. Sæt panelet, som blev fjernet under trin et, på igen. To 400 strømkilder kan tilsluttes sammen for at udvide udgangsstrømområdet. Adgangspanel 3.6 Parallel installation Parallel strømkildestartstrøm overstiger de anbefalede mængder, når der skæres under 100 A. Brug kun én strømkilde for strøm under 100 A. FORSIGTIG Det anbefales, at man afbryder den negative ledning fra den sekun- dære strømkilde, når man skifter til strøm under 100 A.
  • Page 46 2. Forbind de positive (+) udgangskabler med arbejdsstykket. 3. Forbind de positive (+) og negative (-) strømledere med strømkilderne. 4. Forbind pilotlysbuekablet med pilotlysbueterminalen i primærstrømkilden. Pilotlysbuetilslutningen i den sekundære strømkilde anvendes ikke. Pilotlysbuekredsløbet køres ikke parallelt. 5. Indstil pilotlysbuevælgerkontakten HIGH / LOW (HØJ/LAV) på sekundærstrømkilden til “LOW” (“LAV”). 6. Indstil pilotlysbuevælgerkontakten HIGH / LOW (HØJ/LAV) på primærstrømkilden til “HIGH” (“HØJ”). 7. Hvis man anvender et fjernstyret 0,00 til +10,00 V jævnstrøm referencesignal for at indstille udgangsstrømmen, så skal man tilføre samme signal til begge strømkilder. Forbind J1-A (standard) fra begge strømkilder med hinanden og forbind J1-B (0,00 - 10,00 V jævnstrøm) fra begge strømkilder med hinanden. Når begge strømkilder bruges, så kan udgangsstrømmen forudsiges ved brug af følgende formular: [udgangsstrøm (Amp)] = [referencespænding] x [100] Forbindelser til parallel installation af to EPP-400 strømkilder EPP-400 EPP-400 Sekundær Primær strømkilde strømkilde elektrode elektrode arbejdsstykke arbejdsstykke...
  • Page 47 DEN SEKUNDÆRE STRØMKILDE OG VANDTILSLUTNINGSORDNINGEN. HVIS MAN UNDLADER AT GØRE DETTE, SÅ FORBLIVER DEN SEKUNDÆRE ELEK- TRISK “VARM”. EPP-400 har ikke en TÆND/SLUK (ON/OFF) knap. Netstrømmen kontrolleres via ledningsafbryderkontakten (væg). EPP-400 MÅ IKKE BETJENES, NÅR DÆKSLERNE ER TAGET AF. KOMPONENTER MED HØJ SPÆNDING ER SYNLIGGJORTE OG ØGER FAREN ADVARSEL FOR STØD.
  • Page 48: Cnc Interface-Kabler

    SEKTION 3 INSTALLATION 3.7 CNC interface-kabler A - 0558005528 Interface-kabelforbindelse Forbindelse fra 10-bens stik J6 til CNC interface-konnektor. B - 0558005530 Interface-kabelforbindelse Forbindelse fra 19-bens stik J1 til CNC interface-konnektor. Bemærk: Interface-kabler følger IKKE med strømforsyningen til EPP-400 og oplyses kun som referenceoplysninger.
  • Page 49: Betjening

    SEKTION 4 BETJENING 4.1 Blokdiagram kredsløbsbeskrivelse...
  • Page 50 SEKTION 4 BETJENING 4.1 Blokdiagram kredsløbsbeskrivelse (fortsat) Den tekniske strømkreds, der er brugt i EPP-400, benævnes i daglig tale som en Buck Converter eller en Chopper. Høj- hastigheds elektroniske afbrydere tænder og slukker mange tusinde gange pr. sekund og giver strømimpulser til udgan- gen. Et filterkredsløb, der hovedsageligt består af en induktor (nogle gange kaldet en choker), omdanner impulserne til en relativt konstant jævnstrømsudgang. Selv om filterinduktoren fjerner de fleste svingninger fra den “choppede” udgang fra de elektroniske afbrydere, så forbli- ver der nogle små udgangssvingninger, kaldet rippel. EPP-400 bruger en patenteret teknisk strømkreds og kombinerer udgangen fra de to choppere, som hver især yder ca. halvdelen af den totale udgang på en måde, der reducerer rippel. Chopperne er synkroniseret således, at når rippelet fra den første chopper øger udgangen, så sænker den anden chopper udgangen. Resultatet bliver, at rippelet fra hver chopper delvis sletter rippelet fra den anden. Resultatet er ultralav rippel med en meget blød og stabil udgang. Lav rippel er langt at foretrække, fordi levetiden på brænderens forbrugsdele for- bedres med lav rippel. Grafen herunder viser effekten af ESAB’s patenterede rippel-reduktion ved brug af to synkroniserede choppere, der tæn- der og slukker skiftevis. Sammenlignet med to choppere, der tænder og slukker på samme tid, så reducerer den skiftevise tænd- og slukfunktion typisk rippelet med en faktor på 4 til 10. EPP-400 Udgang RMS rippelstrøm vs. udgangsspænding Choppere, der er synkroniserede og tænder og slukker på samme tid (10 KHz rippel) Patenteret EPP-400 Choppere, der er synkroniserede og tænder og slukker skiftevis (20KHz rippel) Udgangsspænding (volt)
  • Page 51 SEKTION 4 BETJENING 4.1 Blokdiagram kredsløbsbeskrivelse (fortsat) Blokdiagrammet for EPP-400 (efter delafsnit 6.4.4) viser strømkildens funktionelle hovedelementer. T1, hovedtransforme- ren, yder isolation fra den primære netstrøm og korrekt spænding til 310V jævnstrøms-bus. Bus-ensretterne konverterer den trefasede udgang fra T1 til 310V bus-spændingen. En kondensatorbank yder filtrering og energilagring, der giver strøm til de højhastigheds elektroniske afbrydere. Afbryderne er IGBT’ere (Insulated Gate Bipolar Transistors). 310V bus yder strøm til både den venstre (master) chopper og den højre (slave) chopper. Hver chopper indeholder IGBT’ere, Free Wheeling dioder, en hall sensor, en filterinduktor og blokdioder. IGBT’erne er de elektroniske afbrydere, der - i EPP-400 - tænder og slukker 10.000 gange pr. sekund. De giver strømimpulser filtreret af induktoren. Friløbsdioderne viser den vej, strømmen skal flyde, når der er slukket for IGBT’erne. Hall sensoren er en strøm- transducer, der overvåger udgangsstrømmen og giver tilbagemeldingssignal til kontrolkredsløbet. Blokdioderne har to funktioner. For det første forhindrer de, at 425V jævnstrømmen fra det forstærkede opstartskredsløb føres tilbage til IGBT’erne og 310V bus. For det andet isolerer de de to choppere fra hinanden. Hermed får man uafhængig betjening af hver chopper, uden at den anden chopper virker. Kontrolkredsløbet indeholder regulerende servoer for begge choppere. Det indeholder også en tredje servo, der overvå- ger det totale udgangsstrømsignal, der er ført tilbage fra præcisions-shunten. Denne tredje servo justerer de to chopperes servoer, så der bibeholdes en nøjagtigt kontrolleret udgangsstrøm, der er ledet af Vref signalet. Vref kredsløbet er galvanisk isoleret fra resten af strømkilden. Isoleringen forhindrer problemer, der kan opstå fra “jord” løkker. Hver chopper, den venstre Master og den højre Slave, har sine egne PWM / Gate Drive PC Boards, der er monteret direkte på IGBT’erne. Dette kredsløb giver tænd/sluk PWM (Pulse Width Modulation) signalerne til drift af IGBT’erne. Den venstre...
  • Page 52: Kontrolpanel

    SEKTION 4 BETJENING 4.2 Kontrolpanel A - Netstrøm En indikator lyser, når der tændes for indgangsstrømmen til strømkilden. B - Kontaktor tændt (on) En indikator lyser, når der tændes for hovedkontaktoren. C - Overtemperatur En indikator lyser, når strømkilden er overophedet. D - Fejl En indikator lyser, når der er uregelmæssigheder i skæreprocesen, eller når spændingen i indgangsledningen falder udenfor den krævede nominelle værdi på ±10%. E - Strømgenindstillingsfejl En indikator lyser, når der detekteres en alvorlig fejl. Der skal være slukket for indgangsstrømmen i mindst 5 sekunder, hvorefter der skal tændes for den igen. F - Strømurskive (potentiometer) EPP-400 urskive vist. EPP-400 har et område på 12 til 600 A. Kun anvendt i panel-arbejdsmåde.
  • Page 53 SEKTION 4 BETJENING 4.2 Kontrolpanel (fortsat) G - Fjernstyret panel vælgerkontakt Styrer placeringen af strømkontrollen. • Sæt den i positionen PANEL til kontrol ved brug af strøm- potentiometeret. • Sæt den i positionen REMOTE til kontrol fra et eksternt signal (CNC). H og L - Fjernstyret forbindelse Amphenol 19-bens stik (J1) og 10-bens stik (J6) til forbindelse af strømkilden til CNC. I - Pilotlysbue HØJ/LAV (high/low) afbryderknap Bruges til at vælge den ønskede mængde af pilotlysbuestrøm. Som en tom- melfingerregel skal indstillingen LAV (low) bruges for 100 Amp og derunder. Dette kan variere afhængig af hvilken gas, materiale og brænder, der bruges. Indstillingerne for høj/lav (high/low) specificeres i skæredataene, der er nævnt i brænderens instruktionsbog. Når EPP-400 er indstillet til markerings-arbejds- måde, så skal denne vælgerkontakt være i position lav (low).
  • Page 54 SEKTION 4 BETJENING 4.2 Kontrolpanel (fortsat) J - Målere Viser spænding og Amp under skæring. Amperemeteret kan aktiveres, når der ikke skæres, så man får vist en beregning af skærestrømmen, inden man begynder at skære. K - Faktisk/forudindstillet vælgerkontakt Standardindstillingen for FAKTISK AMP/FORUDINDSTILLET AMP returfjeder vippekontakten, S42, er i position ACTUAL (UP) (faktisk (op)). I position ACTUAL viser UDGANGS AMPEREMETERET udgangsskærestrømmen. I p osition P RESET ( DOWN) ( forudindstillet ( ned)) v iser U DGANGS A MPEREMETE- RET en beregning af udgangsskærestrømmen ved monitorering af 0,00–10,00 V jævnstrøm s kærestrøms-referencesignalet (Vref). R eferencesignalet k ommer fra STRØM-POTENTIOMETERET med vælgerkontakten PANEL/REMOTE (panel/ fjernstyret) i position PANEL (UP) (op) og fra et fjernstyret referencesignal (J1- A/J1-B(+)) med vælgerkontakten PANEL/REMOTE i position REMOTE (DOWN) (fjernstyret (ned)). Den viste værdi på UDGANGS AMPEREMETERET vil være...
  • Page 55: Betjeningsarbejdsmåder: Skære- Og Markeringsmåde

    SEKTION 4 BETJENING 4.2.1 Betjeningsarbejdsmåder: Skære- og markeringsmåde EPP-400 betjenes i skærearbejdsmåden via et enkelt kontinuert justérbart udgangsstrømområde fra 50A til 400A ved brug af enten strømpotentiometeret på det forreste panel eller et fjernstyret strømreferencesignal, der føres ind i kon- nektor J1. Når man bruger et fjernstyret signal, svarer 50A til et strømreferencesignal på 1,00 V jævnstrøm, og 400A svarer til et signal på 8,00 V jævnstrøm. Ved signaler over 8,00 V begrænser strømkilden internt udgangsstrømmen til en typisk værdi på 425A. Standardindstillingerne for EPP-400 er skærearbejdsmåde ved betjening, med mindre kommandosignalet for marke- ringsarbejdsmåde er valgt. Strømkilden er placeret i markeringsarbejdsmåde med et eksternt isoleret relæ eller en vælgerkontakt, der forbinder J1-F (115 V vekselstrøm) med J6-A. Der henvises til strømskemaet, der findes indeni omslaget bagerst i bogen. Denne kontaktlukning skal foretages, før (50mS eller længere) man udsteder kommandoen Start eller Kontaktor tændt (on). I markeringsarbejdsmåde justeres udgangsstrømmen via et enkelt kontinuert justérbart område fra 12A til 400A ved brug af enten strømpotentiometeret på det forreste panel eller et fjernstyret strømreferencesignal, der føres ind i kon- nektor J1. Når man bruger et fjernstyret signal, svarer 12A til et strømreferencesignal på 0,24 V jævnstrøm, og 400A svarer til et signal på 8,00 V jævnstrøm. Ved signaler over 8,00 V, begrænser strømkilden internt udgangsstrømmen til en typisk værdi på 425A. I markeringsarbejdsmåde er den forstærkede forsyning, der anvendes til lysbuestart i skærearbejdsmåde, deaktiveret. Som et resultat er tomløbsspændingen ca. 290V ved nominel indgangsspænding. Herudover lukker K12 og forbinder R60 gennem R67 med udgangskredsløbet. Disse resistorer hjælper med til at stabilisere udgangen for lav markerings- strøm. Strømkilden er i stand til at have hele sin 400A 100% intermittensudgang i markeringsarbejdsmåde. I markeringsarbejdsmåde skal minimums startstrømmen på 43 Amp, som er fabriksindstillet, reduceres til 6 Amp, ved at man ændrer indstillingerne for Switch Two (SW2) på Control PC Board, der er monteret bagved adgangsdækslet øverst til højre på det forreste panel. SW2 position 5, 6 og 7 bør være slukket (ned) og position 8 bør være tændt (op).
  • Page 56: Betjeningsrækkefølge

    SEKTION 4 BETJENING 4.3 Betjeningsrækkefølge 4.3 Sequence of Operation Tænd for strømmen på netafbryderkontakten (væg). (EPP- Apply Power 400 har ikke en tænd/sluk (on/off ) vælgerkontakt). Lampen for hovedstrøm vil lyse, og fejllampen vil blinke og herefter slukkes. PANEL Vælg indstillingen for panel/fjernstyring. Indstilling af pilotlysbue høj/lav vælgerkontakt. (Der henvises til skæredata i brænderens instruktionsbog). REMOTE Hvis man bruger panelarbejdsmåde, så kan man få vist de forudindstillede Amp ved hjælp af vælgerkontakten AC- TUAL/PRESET AMPS. Justér strømmen, indtil den omtrentlige PILOT HIGH ønskede værdi vises på amperemeteret. Begynd p å p lasmaskæringen. D ette o mfatter m uligvis m anuel indstilling af andre valgmuligheder, afhængig af den totale plasmapakke.
  • Page 57: Opstartsindstillinger For Lysbue

    SEKTION 4 BETJENING 4.4 Opstartsindstillinger for lysbue Tidspunktet for opnåelse af fuld strøm kan justeres således, at man får en blød start. Denne funktion anvender en reduceret strøm til start og kører så gradvis op til fuld strøm. EPP-400 er fra fabrikkens side indstillet til blød start. Standardindstil- lingerne er: Minimum startstrøm..... . . 43A Startstrøm ....... . 50% af skærestrøm Tidsindstilling til opnåelse af fuld strøm ..800 msek Holdetid ........50 msek Disse tidsindstillingsfunktioner kan sættes ud af drift eller justeres, så de passer til de enkelte systemkrav.
  • Page 58: Tilkoble/Afkoble Opstartstidsindstillinger For Lysbue

    SEKTION 4 BETJENING 4.4.1 Tilkoble/afkoble opstartsforhold for lysbue Standardindstillinger fra fabrikken er vist. tændt (on) slukket (off ) 1. Fjern adgangsdækslet i øverste højre hjørne på det forreste panel. Husk at sætte dækslet tilbage, når justeringerne er blevet foretaget. 2. Find SW1 og PCB1 og skub begge kipafbrydere ned for at slukke. For at tænde skal man skubbe begge afbrydere op. (Hvis én afbryder er oppe og den anden er nede, så formodes opstartstiden for lysbuen at være tændt (on). 4.4.2 Justere opstartsindstillinger for lysbue Standardindstillinger fra fabrikken er vist tændt (on) slukket (off ) Minimum startstrøm Kontrolleret ved valg af position 5 til 8 af SW2. Når der tændes for en afbryder, så tilføjes dens værdi til den fabriksindstillede minimumsværdi på 3A. Afbryder nr. 5 = 25A min. startstrøm Afbryder nr. 6 = 12A min. startstrøm Afbryder nr. 7 = 6A min. startstrøm Afbryder nr. 8 = 3A min. startstrøm Standardindstilling er med 5, 6 og 8 tændt (on) 3A + 25A + 12A + 3A = 43A Holdetid Kontrolleret ved valg af position 1 til 4 af SW2 på PCB1. Når der tændes for en afbryder, så tilføjes dens værdi til minimums holdetiden på 10 msek. Afbryder nr. 1 = 10 msek holdetid Afbryder nr. 2 = 20 msek holdetid Afbryder nr. 3 = 40 msek holdetid Afbryder nr. 4 = 80 msek holdetid Standardindstillingen er med afbryder nr. 3 tændt (on). 40 msek + 10 msek (minimum) = 50 msek...
  • Page 59: Styringselementer For Opstartsindstillinger For Lysbue

    SEKTION 4 BETJENING 4.4.3 Styringselementer for opstartsindstillinger for lysbue Startstrøms-potentiometeret UP-Slope tidsindstilling 4.4.4 Startstrøm og Up-Slope tidsindstilling Startstrøm (%) og Pot indstilling Startstrøm Indstil ved brug af potentiometeret placeret over og til venstre for midten af PCB1. Fabriksindstillet standardindstilling på 7 resulterer i en startstrøm, som er 50% af skærestrømmen. Up-Slope tidsindstilling Trepositions-vælgerkontakt placeret ved siden af startstrøms- potentiometeret. T iden e r f ra s tartstrøm ( efter h oldetiden s lutter) til fuld strøm. Standardindstillinger fra fabrikken = 800 msek.
  • Page 60: Epp-400 V-I Kurver

    SEKTION 4 BETJENING 4.5 EPP-400 V-I kurver EPP-400 V-I KURVER = (50) x ( V = (50) x (V 427 v tomløb (460 & 575 v modeller) 410 v tomløb (400 v model) Udgang af Boost/startkredsløb (slået fra (off) i markeringsarbejdsmåde) Maks. udgangsspænding @nominel ledning Udgangsstrøm (Amp)
  • Page 61 EPP-400 Plasmavoedingsbron Instructiehandleiding 0558005805...
  • Page 62: Verantwoordelijkheid Van De Gebruiker

    ZORG DAT U DEZE INFORMATIE DOORGEEFT AAN DE BEDIENER VAN DIT APPARAAT. BIJ UW LEVERANCIER KUNT U EXTRA EXEMPLAREN KRIJGEN. LET OP Deze instructies zijn voor ervaren bedieners. Als u niet bekend bent met de principes van de bediening en veilige werking van booglassen en -snijden, raden wij u dringend aan om ons boekje “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,”...
  • Page 63 4.5 EPP-400 V-I-curven .........
  • Page 64 INHOUDSOPGAVE Hoofdstuk/ Titel Pagina 6.0 Problemen oplossen ................287 6.1 Algemeen .
  • Page 65: Veiligheidsvoorschriften

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Veiligheidsvoorschriften Gebruikers van ESAB-las- en plasmasnijapparaten moeten er zelf voor zorgen dat iedereen die met of in de buurt van het apparaat werkt zich aan de betreff ende veiligheidsvoorschriften houdt. De veiligheidsvoorschriften moeten aan de eisen voor dit type las- of plasmasnijapparaat voldoen. Houd u aan de volgende aanbevelingen en aan de standaardreguleringen die voor de werkplek gelden.
  • Page 66 HOOFDSTUK 1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LASSEN EN PLASMASNIJDEN KUNEN PERSOONLIJK LETSEL EN LETSEL BIJ ANDEREN VEROORZAKEN. NEEM VOORZORGSMAATREGELEN WANNEER WAARSCHUWING U LAST OF SNIJDT. VRAAG UW WERKGEVER WELKE MAATREGELEN U MOET TREFFEN, OP BASIS VAN DE RISICOGEGEVENS VAN DE FABRIKANT. ELEKTRISCHE SCHOK - kan dodelijk zijn. - Installeer en aard de las- of plasmasnijunit volgens de geldende normen.
  • Page 67: Beschrijving

    • Snijstroombereik van 50 tot 400 ampère • Gekoeld met geforceerde lucht • Halfgeleidergelijkstroomvoeding • Ingangsvoltagebeveiliging • Lokale of externe frontpaneelbediening • Thermale schakelbeveiliging voor hoofdtransformator en voedingshalfgeleideronderdelen • Optilringen bovenaan of vorkliftbasis voor vervoer • Parallelle secundiare voedingsbronmogelijkheden om stroomuitvoerbereik uit te breiden 2.2 Algemene specificiaties EPP-400 400V, EPP-400 460V, EPP-400 575V, 50/60 Hz CE 60 Hz 60 Hz Onderdeelnummer 0558005614 0558005615 0558005616 Voltage 200 VDC Stroombereik DC (markeren) 12A tot 400A Uitgang (werkcyclus Stroombereik DC (snijden) 50A tot 400A 100 %)
  • Page 68: Afmetingen En Gewicht

    HOOfDSTUk 2 bEScHrIjVING Afmetingen en gewicht 114,3 mm 94,6 mm 102,2 mm Gewicht = 925,34 kg...
  • Page 69: Installatie

    3.3 Plaatsen Opmerking: Gebruik beide tilogen wanneer u overhead transporteert. • Een minimum van 0,61 m ruimte aan de voor- en achterkant voor de koelluchtstroom. • Houd er rekening mee dat de boven- en zijpanelen voor onderhoud, reiniging en inspectie moeten worden verwijderd. • Zet de EPP-400 releatief dicht bij een elektrische voedingsbron met goede zekeringen. • Houd de ruimte onder de voedingsbron leeg voor de koelluchtstroom. • De omgeving moet relatief stofvrij, rookvrij en niet overmatig warm zijn. Deze factoren beïnvloeden de doelmatigheid van de koeling. Geleidend stof en vuil in de voedingsbron kan een flash-over van de boog veroorzaken. LET OP De apparatuur kan beschadigd raken. Er kan kortsluiting optreden als vuil zich binnen de voedingsbron ophoopt.
  • Page 70: Voedingsaansluiting

    VOOrDAT U VErbINDINGEN bINNEN IN DE MAcHINE MAAkT, HAALT U DE STEkkEr UIT HET STOPcONTAcT OM DE VOEDING UIT TE ScHAkELEN. 3.4.1 Primaire voeding De EPP-400 is een 3-fasenunit. Ingangsvoeding moet komen van een stopcontact met schakelaar dat zekeringen of een aardlekschakelaar heeft, conform de Nederlandse voorschriften. Aangevolen ingangsgeleider en zekeringsformaten: Ingang bij nominale...
  • Page 71: Ingangsgeleiders

    Ingangsgeleiders moeten ringterminals aan het uiteinde hebbben. NOTITIE Ingangsgeleiders moeten ringterminals aan het uiteinde hebben van 12,7 mm hardware voordat ze op de EPP-400 worden aangesloten. 3.4.3 Ingangsaansluitprocedure 1. Verwijder het linkerzijpaneel van de EPP-400. 2. Voer de kabels door de toegangsopening in het achterpa- neel.
  • Page 72: Uitgangsaansluiting

    HOOfDSTUk 3 INSTALLATIE EEN ELEkTrIScHE ScHOk kAN DODELIjk ZIjN! DE rINGTErMINALS MOETEN rUIMTE HEbbEN TUSSEN HET ZIjPA- WAArScHUWING NEEL EN DE HOOfDTrANSfOrMATOr. DE rUIMTE MOET VOLDOEN- DE ZIjN OM bOOGVOrMING TE VOOrkOMEN. ZOrG DAT DE kAbELS NIET IN bOTSING kOMEN MET DE DrAAIENDE VENTILATOr. ONjUISTE AArDING kAN DOOD Of LETSEL TOT GEVOLG HEbbEN.
  • Page 73: Uitgangsaansluitprocedure

    HOOfDSTUk 3 INSTALLATIE 3.5.2 Uitgangsaansluitprocedure 1. Verwijder het toegangspaneel aan de onderkant van de voedingsbron. 2. Voer de uitvoerkabels door de openingen aan de onderkant van het voorpaneel of de onderkant van de voedingsbron, direct achter het voorpaneel. 3. Sluit de kabels aan op de betreffende terminals die binnen de voedingsbron zijn gemonteerd met UL-drukkabelcon- nectors. 4. Breng het paneel aan dat u bij de eerste stap hebt verwijderd. U kunt twee 400-voedingsbronnen tegelijk aansluiten om het uitgangsstroombereik uit te breiden. Toegangspaneel 3.6 Parallelle installatie De startstroom van de parallelle voedingsbron overschrijdt de aanbevolen hoeveelheid wanneer bij minder dan 100 A wordt gesneden. Gebruik slechts één voedingsbron bij een stroom lager dan 100 A. LET OP Wij raden u aan de negatieve kabel van de secundaire voedingsbron los te koppelen wanneer u de stroom wijzigt tot minder dan 100 A.
  • Page 74 De primaire voedingsbron heeft de jumper (-) op de elektrodegeleider. De secundaire voedingsbron heeft een jumper (+) op het werkstuk. 1. Sluit de negatieve (-) uitgangskabels aan op de boogstartbox (hoogfrequentiegenerator). 2. Sluit de positieve (+) uitgangskabels aan op het werkstuk. 3. Sluit de positieve (+) en negatieve (-) geleiders aan tussen de voedingsbronnen. 4. Sluit de hulpboogkabel aan op de hulpboogterminal in de primaire voedingsbron. De hulpboogverbinding in de se- cundaire voedingsbron wordt niet gebruikt. Het hulpboogcircuit wordt niet parallel uitgevoerd. 5. Zet de schakelaar Pilot Arc HIGH / LOW op de secundaire voedingsbron op “LOW”. 6. Zet de schakelaar Pilot Arc HIGH / LOW op de primaire voedingsbron op “HIGH”. 7. Als een extern 0,00 tot +10,00 VDC stoomreferentiesignaal wordt gebruikt om de ingangsstroom in te stellen, voert u hetzelfde signaal in beide voedingsbronnen in. Sluit J1-A (gemeenschappelijk) van beide voedingsbronnen samen aan en sluit J1-B (0,00 - 10,00 VDC) van beide voedingsbronnen samen aan. Wanneer beide voedingsbronnen zijn ingeschakeld, kan de uitgangsstroom met de volgende formule worden voorspeld: [uitgangsstroom (ampère)] = [referentievoltage] x [100] Aansluitingen voor parallelle installatie van twee EPP-400-voedingsbronnen EPP-400 EPP-400 Secundaire Primaire voedingsbron voedingsbron elektrode elektrode werkstuk werkstuk hulpboog 1 - 14 AWG 600 V 2 - 4/0 600 V...
  • Page 75 LOSkOPPELEN VAN DE SEcUNDAIrE VOEDINGSbrON EN DE ‘PLUM- bING bOX’. ALS U DIT NALAAT, bLIjfT DE SEcUNDAIrE ELEkTrIScH ‘HEET’. De EPP-400 heeft geen aan-/uitschakelaar. De voeding wordt bewerkstelligd met de schakelaar in het stopcontact. WErk NIET MET DE EPP-400 ALS DE DEkSELS ZIjN VErWIjDErD. VANWEGE ONDErDELEN MET EEN HOOG VOLTAGE LOOPT U kANS WAArScHUWING OP EEN HOGErE ELEkTrIScHE ScHOk.
  • Page 76: Cnc-Interfacekabels

    HOOfDSTUk 3 INSTALLATIE 3.7 cNc-interfacekabels A - 0558005528 Interfacekabelaansluiting Aansluiting van 10-pins Plug J6 naar CNC-interfaceconnector. b - 0558005530 Interfacekabelaansluiting Aansluiting van 19-pins Plug J1 naar CNC-interfaceconnector. Opmerking: Bij de EPP-400-voedingsbron worden GEEN interfaceka- bels geleverd. De informatie dient alleen als referentie.
  • Page 77: Bediening

    HOOfDSTUk 4 bEDIENING 4.1 beschrijving van het blokdiagramcircuit...
  • Page 78 HOOfDSTUk 4 bEDIENING 4.1 beschrijving van blokdiagramcircuit (vervolg) Het voedingscircuit dat in de EPP-400 is gebruikt, wordt ook een terugslagomzetter of een stroomonderbreker genoemd. Elektronische hogesnelheidsswitches schakelen duizende keren per seconden in en uit, en voorzien de uitgang van voe- ding. Een filtercircuit, dat hoofdzakelijk uit een inductor (soms ook een smoorspoel genoemd) bestaat, converteert de pulsen in een relatief constante gelijkstroomuitgang (DC of Direct Current). Hoewel de filterinductor de meeste fluctueringen verwijdert uit de ‘onderbroken’ uitgang van de elektronische switches, blijven er kleine fluctueringen in de uitgang aanwezig. Deze worden rimpelspanning genoemd. De EPP-400 gebruikt een gepatenteerd voedingscircuit waarin de uitgang van beide stroomonderbrekers is gecombineerd en waarbij elk ongeveer de helft van de totale uitgang verzorgt op een manier waarop rimpelspanning wordt gereduceerd. De stroomonderbre- kers zijn gesynchroniseerd: wanneer de rimpelspanning van de eerste stroomonderbreker de uitgang verhoogt, verlaagt de tweede stroomonderbreker de uitgang. Dit heeft tot resultaat dat de rimpelspanning van de ene stroomonderbreker de rimpelspanning van de andere deels ongedaan maakt. Het resultaat is een ultralage rimpelspanning met een zeer soepele en gelijkmatige uitgang. Een lage rimpelspanning is wenselijk omdat de levensduur van de toorts daarmee toeneemt. In de onderstaande grafiek ziet u het effect van de gepatenteerde rimpelspanningverlaging van ESAB met twee stroom- onderbrekers die gesynchroniseerd zijn en alternerend schakelen. In vergelijking met twee stroomonderbrekers die tege- lijkertijd schakeeln, wordt bij alternerend schakelen de rimpelspanning met factor 4 tot 10 verlaagd. EPP-400 Uitgang rMS rimpelspanningsstroom versus uitgangsvoltage Stroomonderbrekers gesynchroniseerd en gelijktijdig geschakeld (rimpelspanning 10 KHz) Gepatenteerde EPP-400 stroomonderbrekers gesynchroniseerd en alternerend schakelend (rimpelspanning 20 KHz) Uitgangsvoltage (volt)
  • Page 79 HOOfDSTUk 4 bEDIENING 4.1 beschrijving van blokdiagramcircuit (vervolg) Het EPP-400-blokdiagram (na paragraaf 6.4.4) toont de belangrijkste functionele onderdelen van de voedingsbron. T1, de hoofdtransformator, verzorgt naast de isolatie van de primaire voedingskabel ook het juiste voltage voor de 310 V DC-bus. De buscorrectors converteren de driefasenuitgang van T1 naar het 310 V-busvoltage. Een condensatorbank verzogt de fil- tering en de energieopslag die de voeding verzorgt naar de elektronische hogesnelheidswitches. Deze switches zijn IGBT’s (Insulated Gate Bipolar Transistors). De 310 V-bus verzorgt de voeding voor zowel de linkerstroomonderbreker (Master) en de rechterstroomonderbreker (Slave). Elke stroomonderbreker bevat IGBT’s, Free Wheeling-diodes, een Hall-sensor, een filterinductor en blokkerende diodes. De IGBT’s zijn de electronische switches die, in de EPP-400, 10.000 keer per seconde worden in- en uitgeschakeld. Ze leve- rende voedingspulsen die door de inductor worden gefilterd. De Free Wheeling-diodes verzorgen het pad voor de stroom wanneer de IGBT’s uit zijn. De Hall-sensor is een stroomtransductor die de uitgangsstroom controleert en het feedback- signaal voor het regelcircuit verzorgt. De blokkerende diodes hebben twee functies. Ten eerste voorkomen ze dat de 425 V DC van het booststartcircuit terug wordt gevoerd naar de IGBT’s en de 310 V-bus. Ten tweede verzorgen ze de isolatie tussen de twee stroomonderbrekers. Hierdoor is een onafhankelijke werking van de ene stroomonderbreker mogelijk zonder dat de andere functioneert. Het regelcircuit bevat regulerende servo’s voor beide stroomonderbrekers. Het circuit bevat tevens een derde servo dat het totale uitgangsspanningsignaal controleert dat terugkomt van de precisieshunt. Dit derde servo regelt de twee stroomon- derbrekerservo’s om een nauwkeurig geregelde uitgangsstroom te behouden die door het Vref-signaal wordt beheerst. Het Vref-circuit is galvanisch geïsoleerd van de rest van de voedingsbron. De isolatie voorkomt problemen die vanwege ‘aarde’lussen kunnen optreden. Elke stroomonderbreker, de linker Master en de rechter Slave, bevatten hun eigen PWM / Gate Drive PC-borden, die recht- streeks op de IGBT’s zijn gemonteerd. Dit circuit verzorgt de aan/uit PWM-signalen (pulsbreedtemodulatie) om de IGBT’s aan te sturen. De linker (Master) PWM verzorgt naast een gesynchroniseerd kloksignaal naar zijn eigen Gate Drive-circuit ook een signaal naar het rechter (Slave) Gate Drive-circuit. Via dit signaal schakelen de IGBT’s alternerend van de twee kanten om de uitgangsrimpelspanning te reduceren. De EPP-400 bevat een Boost Supply die ongeveer 425 V DC voor het starten van de boog verzorgt. Nadat de snijboog tot stand is gekomen, wordt de Boost Supply uitgeschakeld met een contact op de hulpboogcontactor (K4). Een solenoïde verlaagt de voltageovergangen die optreden tijdens de beëindiging van de snijboog. Tevens worden de overgangsvoltages van een parallele voedingsbron verlaagt om schade aan de voedingsbron te voorkomen. Het hulpboogcircuit bestaat uit de onderdelen die nodig zijn om een hulpboog tot stand te brengen. Dit circuit wordt uitgeschakeld wanneer de snijboog tot stand is gebracht.
  • Page 80: Regelpaneel

    HOOfDSTUk 4 bEDIENING 4.2 regelpaneel A - Hoofdvoeding Indicatielampje brandt wanneer ingangsstroom op de voedingsbron wordt toegepast. B - Contactor On Indicatielampje brandt wanneer de hoofdschakelaar van stroom is voorzien. C - Over Temp Indicatilampje brandt wanneer de voedingsbron oververhit is. D - Fout Indicatilampje brandt wanneer er onregelmatigheden tijdens het snijproces zijn of wanneer het ingangskabelvoltage buiten de vereiste nominale waarde met ±10% valt. E - Power Reset Fault Indicatielampje brandt wanneer een ernstige fout is gecontstateert. De in- gangsvoeding moet ten minste 5 seconden worden uitgeschakeld en daarna weer worden ingeschakeld. F - Stroomknop (potentiometer) EPP-400-knop weergegeven. EPP-400 heeft een bereik van 12 tot 600 A. Wordt alleen in de paneelmodus gebruikt.
  • Page 81 H en L - Externe aansluiting Amphenol 19-pins plug (J1) en 10-pins plug (J6) voor aansluiting van de voedingsbron op CNC. I - Schakelaar HIGH / LOW voor hulpboog Wordt gebruikt om de gewenste hoeveelheid hulpboogstroom te selecteren. Als vuistregel moet de instelling LOW voor 100 ampère en lager worden ge- bruikt. Dit kan variëren naar gelang het gebruikte gas, materiaal en toorts. De instellingen v oor H igh/Low w orden b ij d e s nijgegevens i n d e t oortshandleiding vermeld. Wanneer de EPP-400 is ingesteld op de modus Markeren, moet deze schakelaar in de stand Low staan.
  • Page 82 HOOfDSTUk 4 bEDIENING 4.2 regelpaneel (vervolg) J - Meters Geeft tijdens het snijden het voltage en het ampèrage weer. De ammeter kan geactiveerd worden wanneer u niet snijdt om een schatting te krijgen van de snijstroom voordat u met snijden begint. K - Schakelaar Actual/Preset De springveerschakelaar ACTUAL AMPS / PRESET AMPS, S42, staat standaard in de stand ACTUAL (UP). In de stand ACTUAL geeft de OUTPUT AMMETER de uitgangssnijspanning weer. In de stand PRESET (DOWN) geeft de OUTPUT AM- METER een schatting weer van de uitgangssnijspanning door het 0,00 – 10,00 VDC snijstroomreferentiesignaal (Vref ) te controleren. Het referentiesignaal is afkomstig v an d e C URRENT P OTENTIOMETER m et d e s chakelaar P ANEL/REMOTE in de stand PANEL (UP) en van een extern referentiesignaal (J1-A / J1-B(+)) met de schakelaar PANEL/REMOTE in de stand REMOTE (DOWN). De waarde die op de OUTPUT AMMETER wordt weergegeven, is de waarde van Vref (volt) vermenigvuldigd met 50. Een referentiesignaal van 4,00 V resulteert in een presetaflezing van 200 A op de meter. De schakelaar kan op elk moment van de stand ACTUAL en PRESET en omge- keerd worden gezet zonder dat dit invloed op het snijproces heeft.
  • Page 83: Bedieningsmodi: Snij- En Markeermodus

    HOOfDSTUk 4 bEDIENING 4.2.1 bedieningsmodi: de modi snijden en markeren De EPP-400 werkt in de modus Snijden via één continu aanpasbaar uitgangsstroombereik van 50 A tot 400 A met de stroompotentiometer op het voorpaneel of een extern stroomreferentiesignaal dat in de connector J1 wordt gevo- erd. Wanneer een extern signaal wordt gebruikt, komt 50 A overeen met een stroomreferentiesignaal van 1,00 VDC, en 400 A een signaal van 8,00 VDC. Voor signalen groter dan 8,00 V beperkt de voedingsbron intern de uitgangsstroom tot een typische waarde van 425 A. Standaard wordt door de EPP-400 de modus Snijden voor de bewerking gebruikt, tenzij het opdrachtsignaal voor de modus Markeren wordt gegeven. De voedingsbron is geplaatst in de modus Markeren met een extern geïsoleerd relais of schakelaarcontact dat J1-F (115VAC) verbindt met J6-A. Zie het schematische diagram aan de binnenkant van de achteromslag. De contactsluiting moet wor- den gemaakt voordat (50 ms of langer) de opdracht Start of Contactor On wordt gegeven. In de modus Markeren wordt de uitgangsstroom geregeld via één continu aanpasbaar bereik van 12 A tot 400 A met de stroompotentiometer op het voorpaneel of een extern stroomreferentiesignaal dat in de connector J1 wordt ge- voerd. Wanneer een exter signaal wordt gebruikt, komt 12 A overeen met een stroomreferentiesignaal van 0,24 VDC, en komt 400 A overeen met een signaal van 8.00VDC. Voor signalen groter dan 8,00 V, beperkt de voedingsbron intern de uit- gangsstroom tot een typische waarde van 425 A. In de modus markeren wordt de Boost Supply, die gebruikt wordt om de boog in de modus Snijden te starten, gede- activeerd. Het resulterende opencircuitvoltage is ongeveer 290 V bij nominale ingangskabelvoltage. Bovendien sluit K12 de connecterende R60 tot R67 in het uitgangscircuit. Deze weerstanden helpen de uitgang voor de lage markeer- stroom te stabiliseren. De voedingsbron is in staat om de volledige 400 A 100% werkuitgang in de modus Markeren te leveren. In de modus markeren moet de op de fabriek ingestelde minimum startstroom van 43 A moet worden verlaagd tot 6 A door de instellingen te wijzigen van Switch 2 (SW2) op het Control PC-bord dat achter het toegangsdeksel rechts- boven op het voorpaneel is gemonteerd. SW2-posities 5, 6 en 7 moeten uit (omlaag) staan, en positie 8 moet aan (omhoog) staan.
  • Page 84: Bedieningsvolgorde

    HOOfDSTUk 4 bEDIENING 4.3 bedieningsvolgorde 4.3 Sequence of Operation Schakel de voeding in door de schakelaar van het stopcontact Apply Power in de schakelen. (De EPP-400 heeft geen aan-/uitschakelaar.) Het hoofdvoedingslampje gaat branden en het foutlmapje knippert en dooft vervolgens. PANEL Selecteer de instelling Panel / Remote. Stel de hulpboogschakelaar High / Low in. (Raadpleeg de snijgegevens in de toortshandleiding.) REMOTE Als u d e p aneelmodus g ebruikt, b ekijkt u h et v ooraf i ngestelde ampèrage met de schakelaar ACTUAL / PRESET AMPS. Wijzig...
  • Page 85: Instellingen Voor Het Starten Van De Boog

    HOOfDSTUk 4 bEDIENING 4.4 Instellingen voor het starten van de boog De tijd om de volledige stroom te bereiken, kan voor een softstart worden gewijzigd. Met deze functie wordt een verlaagde stroom gebruikt om te starten en neemt de stroom geleidelijk aan toe tot de volledige stroom. De softstart op de EPP-400 is reeds op de fabriek ingesteld. De standaardinstellingen zijn: Minimum startstroom ....43 A Startstroom ......50% van snijstroom Tijd om volledige stroom te bereiken 8 00 msec Stilstandtijd .
  • Page 86: Timer Voor Ontsteking Van De Boog In- En Uitschakelen

    HOOfDSTUk 4 bEDIENING 4.4.1 Timer voor ontsteking van de boog in- en uitschakelen Standaardinstelling van fabriek weergegeven 1. Verwijder het toegangspaneel in de rechterbovenhoek van het voorpaneel. Zorg dat u dit paneel weer terugzet nadat u wijzigingen hebt aangebracht. 2. Lokaliseer SW1 en PCB1, en druk beide tuimelschakelaars terug om uit te schakelen. Druk beide tuimelschakelaars om- hoog om in te schakelen. (Als de ene schakelaar omhoog en de andere schakelaar omlaag staat, wordt de boogstarttijd als ingeschakeld beschouwd.) 4.4.2 instellen Timer voor ontsteking van de boog Standaardinstellingen van fabriek weergegeven Minimum startstroom Geregeld door keus van stand 5 tot en met 8 van SW2. Wanneer een schakelaar wordt ingeschakeld, wordt de waarde ervan toegevoegd aan de minimale waarde van 3A die op de fabriek is ingesteld. Schakelaar nr. 5 = 25A min. startstroom Schakelaar nr. 6 = 12A min. startstroom Schakelaar nr. 7 = 6A min. startstroom Schakelaar nr. 8 = 3A min. startstroom De standaardinstelling is met 5, 6 en 8 aan. 3A + 25A + 12A + 3A = 43A Stilstandtijd Geregeld door keus van stand 1 tot en met 4 van SW2 op PCB1. Wanneer een schakelaar wordt ingeschakeld, wordt de waarde ervan toegevoegd aan de minimum stilstandtijd van 10 msec.
  • Page 87: Besturingeselementen Voor Ontsteking Van De Boog

    HOOfDSTUk 4 bEDIENING 4.4.3 boogstartinstellingen Startstroompotentiometer UP-slope-timer 4.4.4 Startstroom en Up-slope-timer Verhouding tussen startstroom (%) en potentiometer- instelling Startstroom Instellen met de potentiometer boven en aan de linkerkant van het midden van PCB1. De standaardinstelling van de fabriek van 7 leidt tot een startstroom die 50% is van de snijstroom. Up-slope-timer Schakelaar met drie standen, naast de startstroompotentiome- ter. Tijd is van startstroom (na einde stilstandtijd) tot volledige stroom. Fabrieksstandaard = 800 msec. Linkerstand = 250 msec Middenstand = 800 msec Rechterstand = 1200 msec Potentiometerinstelling startstroom...
  • Page 88: Epp-400 V-I-Curven

    HOOfDSTUk 4 bEDIENING 4.5 EPP-400 V-I-curven EPP-400 V-I-curven = (50) x ( V = (50) x (V 427 v Open circuit (model 460 en 575 v) 410 v Open circuit (model 400 v) Uitgang van Boost/startcircuit (uit in markeermodus) Max. uitgangsvoltage @Nominale lijn Uitgangsstroom (ampère)
  • Page 89 EPP-400 Plasma Power Source Instruction Manual 0558005805...
  • Page 90: User Responsibility

    Be sure thIs InforMatIon reaches the operator. You can get extra copIes through Your supplIer. cautIon these InstructIons are for experienced operators. If you are not fully familiar with the principles of operation and safe practices for arc welding and cutting equipment, we urge you to read our booklet, “precautions and safe practices for arc Welding, cutting, and gouging,”...
  • Page 91 4.5 EPP-400 V-I Curves........
  • Page 92: Section / Title

    taBle of contents section / title page Troubleshooting ................. . . 287 6.1 General.
  • Page 93: Safety Precautions

    SAFETY PRECAUTIONS Safety Precautions Users of ESAB welding and plasma cutting equipment have the ultimate responsibility for ensuring that anyone who works on or near the equipment observes all the relevant safety precautions. Safety precautions must meet the requirements that apply to this type of welding or plasma cutting equipment. The following recommendations should be observed in addition to the standard regulations that apply to the workplace.
  • Page 94 SECTION 1 SAFETY PRECAUTIONS WELDING AND PLASMA CUTTING CAN BE INJURIOUS TO YOURSELF AND WARNING OTHERS. TAKE PRECAUTIONS WHEN WELDING OR CUTTING. ASK FOR YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES WHICH SHOULD BE BASED ON MANUFACTURERS’ HAZARD DATA. ELECTRIC SHOCK - Can kill. - Install and earth (ground) the welding or plasma cutting unit in accordance with applicable standards.
  • Page 95: Description

    The EPP power source is designed for high speed plasma mechanized cutting applications. It can be used with other ESAB products such as the PT-15 and PT-600 torches along with the Smart Flow II, a computerized gas regulation and switching system.
  • Page 96: Dimensions And Weight

    sectIon 2 DescrIptIon Dimensions and Weight 114.3 mm 94.6 mm 45.00” 37.25” 102.2 mm 40.25” Weight = 925.34 kg. (2040 lbs.)
  • Page 97: Installation

    Plan for top panel and side panels having to be removed for maintenance, cleaning and inspection. • Locate the EPP-400 relatively close to a properly fused electrical power supply. • Keep area beneath power source clear for cooling air flow.
  • Page 98: Input Power Connection

    Wall DIsconnect sWItch to turn poWer off. 3.4.1 primary power EPP-400 is a 3-phase unit. Input power must be provided from a line (wall) disconnect switch that contains fuses or circuit breakers in accordance to local or state regulations.
  • Page 99: Input Conductors

    Input conductors must be terminated with ring terminals. notIce Input conductors must be terminated with ring terminals sized for 12.7 mm (0.50”) hardware before being attached to the epp-400. 3.4.3 Input connection procedure 1. Remove left side panel of the EPP-400 2.
  • Page 100: Output Connection

    sectIon 3 InstallatIon electrIc shock can kIll! rIng terMInals Must have clearance BetWeen sIDe panel WarnIng anD MaIn transforMer. clearance Must Be suffIcIent to prevent possIBle arcIng. Make sure caBles Do not Inter- fere WIth coolIng fan rotatIon. IMproper grounDIng can result In Death or InjurY. WarnIng chassIs Must Be connecteD to an approveD electrIcal grounD.
  • Page 101: Output Connection Procedure

    sectIon 3 InstallatIon 3.5.2 output connection procedure 1. Remove access panel on the lower front of the power source. 2. Thread output cables through the openings at the bottom of the front panel or at the bottom of the power source im- mediately behind the front panel.
  • Page 102 Connect J1-A (common) of both power sources together and connect J1-B (0.00 - 10.00 VDC) of both power sources together. With both power sources operating, the output current can be predicted using the following formula: [output current (amps)] = [reference voltage] x [100] Connections for parallel installation of two EPP-400 power sources EPP-400 EPP-400...
  • Page 103 Box. faIlure to Do thIs WIll leave the seconDarY electrI- callY “hot”. The EPP-400 does not have an ON/OFF switch. The main power is controlled through the line (wall) disconnect switch. Do not operate the epp-400 WIth covers reMoveD. hIgh voltage coMponents are exposeD IncreasIng shock WarnIng hazarD.
  • Page 104: Cnc Interface Cables

    sectIon 3 InstallatIon 3.7 cnc Interface cables a - 0558005528 Interface Cable Connection Connection from 10 pin Plug J6 to CNC interface connector. B - 0558005530 Interface Cable Connection Connection from 19 pin Plug J1 to CNC interface connector. note: Interface cables are NOT supplied with the EPP- 400 Power Supply and are provided as reference information only.
  • Page 105: Operation

    sectIon 4 operatIon 4.1 Block Diagram circuit Description...
  • Page 106 4.1 Block Diagram circuit Description (con’t.) The power circuit utilized in the EPP-400 is commonly referred to as a Buck Converter or a Chopper. High speed electronic switches turn on and off several thousand times per second providing pulses of power to the output. A filter circuit, con- sisting primarily of an inductor (sometimes called a choke), converts the pulses to a relatively constant DC (Direct Current) output.
  • Page 107 Each chopper contains IGBT’s, Free Wheeling Diodes, a Hall Sensor, a Filter Inductor, and Blocking Diodes. The IGBT’s are the electronic switches that, in the EPP-400, turn on and off 10,000 times per second. They provide the pulses of power filtered by the inductor.
  • Page 108: Control Panel

    Indicator illuminates when a serious fault is detected. Input power must be disconnected for at least 5 seconds and then reapplied. F - Current Dial (Potentiometer) EPP-400 dial shown. EPP-400 has a range of 12 to 600 A. Used only in panel mode.
  • Page 109 LOW is used. This can vary depending on gas, material and torch used. High/Low settings are specified in cutting data included in the torch manual. When the EPP-400 is set to marking mode, this switch must be in the low position.
  • Page 110 sectIon 4 operatIon 4.2 control panel (con’t.) J - Meters Displays voltage and amperage when cutting. The ammeter can be activated when not cutting to view an estimation of the cutting current before cutting begins. K - Actual/Preset Switch The ACTUAL AMPS / PRESET AMPS spring return toggle switch, S42, defaults to the ACTUAL (UP) position.
  • Page 111: Modes Of Operation: Cutting And Marking Mode

    8.00VDC. For signals over 8.00V, the power source internally limits the output current to a typical value of 425A. The EPP-400 defaults to the Cutting Mode of operation unless the command signal for Marking Mode is supplied. The power source is placed in Marking Mode with an external isolated relay or switch contact connecting J1-F (115VAC) to J6-A.
  • Page 112: Sequence Of Operation

    4.3 sequence of operation 4.3 Sequence of Operation Apply power by closing the line (wall) switch. (The EPP-400 Apply Power does not have an on / off switch). The main power light will illuminate and the fault light will flash and then go out.
  • Page 113: Arc Initiation Settings

    The time to achieve full current can be adjusted for a soft start. This feature uses a reduced current to start and then gradu- ally ramps up to full current. The EPP-400 is factory shipped with soft start enabled. The default settings are: Minimum Start Current .
  • Page 114: Enable/Disable Arc Initiation Conditions

    sectIon 4 operatIon 4.4.1 enable/Disable arc Initiation conditions Factory default setting shown. 1. Remove access panel on the upper-right corner of the front panel. Be sure to replace this panel after adjustments have been made. 2. Locate SW1 and PCB1 and push both rocker switches down to disable. To enable push both switches up. (If one switch is up and the other is down, arc initiation time is considered on.) 4.4.2 adjusting arc Initiation timer Factory default settings shown...
  • Page 115: Arc Initiation Controls

    sectIon 4 operatIon 4.4.3 arc Initiation controls Start Current Potentiometer UP-Slope Timer 4.4.4 start current and up-slope timer Starting Current (%) and Pot Setting Relationship Start Current Set using potentiometer located above and to the left of center of PCB1. Factory default setting of 7 results in a starting current that is 50% of the cutting current..
  • Page 116: Epp-400 V-I Curves

    4 operatIon 4.5 epp-400 v-I curves EPP-400 V-I CURVES = (50) x ( V = (50) x (V 427 v Open Circuit (460 & 575 v Models) 410 v Open Circuit (400 v Model) Output of Boost/Start Circuit (off in marking mode) Max.
  • Page 117 EPP-400 Plasma võimsusallikas Kasutusjuhend 0558005805...
  • Page 118 KINDLUSTA, ET SEE INFO JÕUAKS KASUTAJANI. LISAKOOPIAID ON VÕIMALIK SAADA SEADME HANKIJALT. TÄHELEPANU Need JUHISED on mõeldud kogenud kasutajatele. Kui te ei ole tutvunud kaarkeevituse ja kaarlõikuse seadmete tööpõhimõtedega, me soovitame teile läbi lugeda meie brošuuri “Ettevaatusabinõud ja ohutud töövõtted kaarkeevitusel, kaarlõikusel ja kaarpinnalõikamisel”, vorm 52-529.
  • Page 119 4.5 EPP-400 V-I kaared.........
  • Page 120 SISUKORD Osa / Nimetus Lehekülg 6.0 Veaotsing..................287 6.1 Üldine .
  • Page 121: Ohutuse Ettevaatusabinõud

    OSA 1 OHUTUSE ETTEVAATUSABINÕUD Ohutuse Ettevaatusabinõud ESAB keevitus- ja plasmalõikusseadme kasutajad omavad lõplikut vastutust kindlustamaks, et kõik kes töötavad seadmega ja asuvad seadme kõrval järgivad vastavaid tööohutuse ettevaatusabinõusid. Ohutuse ettevaatusabinõud peavad vastama nõudeile, mis kehtivad sellist tüüpi keevitus ja plasmalõikuse seadmetele.
  • Page 122 OSA 1 OHUTUSE ETTEVAATUSABINÕUD KEEVITUS JA PLASMALÕIKUS VÕIVAD TEKITADA KEHAVIGASTUSI TEILE JA TEISTELE. VÕTKE TARVITUSELE ETTEVAATUSABINÕUSID KEEVITAMISE JA TÄHELEPANU LÕIKUSE AJAL. KÜSIGE OMA TÖÖANDJALT TÖÖOHUTUSE INSTRUKTAAŽI, MIS PÕHINEB TOOTJALT SAADUD INFORMATSIOONIL OHTUDEST SEADMEGA TÖÖTAMISEL. Elektrilöök - võib tappa! - Paigaldage ja maandage keevituse või plasmalõikuse seade vastavalt rakendavatele reeglitele. - Ärge puudutage voolu all olevaid osi paljaste kätega, niiskete kinnastega või niiskete rõivastega.
  • Page 123: Kirjeldus

    • 50 kuni 400 amprine lõikevoolu vahemik • Sundõhkjahutus • Tahkis-alalisvoolutoide • Sisendpinge kaitse • Esipaneeli lokaal- või kaugjuhtimine • Peatransformaatori ja võimsuspooljuhi komponentide termolüliti kaitse • Transpordiks ülemised tõstekõrvad või tõstuki alumine vahemik • Paralleelse sekundaarse võimsusallika võime väljundvoolu vahemikku suurendada. 2.2 Üldised spetsifikatsioonid EPP-400 400 V, EPP-400 460 V, EPP-400 575 V, 50/60 Hz CE 60 Hz 60 Hz Osa number 0558005614 0558005615 0558005616 Pinge 200 VDC Vooluvahemik alalisvool 12 A kuni 400 A (markeerimine) Väljund Vooluvahemik alalisvool (100 % käidutsükkel) 50 A kuni 400 A (lõikamine)
  • Page 124: Mõõdud Ja Kaal

    OSA 2 KIRJELDUS Mõõdud ja kaal 114,3 mm 94,6 mm 45,00” 37,25” 102,2 mm 40,25” Kaal = 925,34 kg. (2040 lbs.)
  • Page 125: Paigaldamine

    • Kontrollige õhuvoolu takistavaid ribakatikuid. 3.3 Asetus Märkus: Ülevaltpoolt transportimisel kasutage mõlemat tõstekõrva. • Minimaalne vaheruum esimese ja tagumise osa vahel jahutava õhuvoolu jaoks on 0,61 m (2 jalga). • Hoolduseks, puhastamiseks ja kontrollimiseks vajalik ülemise ja külgpaneelide eemaldamise plaan. • Asetage EPP-400 agregaat korralike kaitsmetega varustatud elektrilisele võimsusallikale suhteliselt lähedale. • Hoidke võimsusallika alune jahutava õhuvoolu liikumiseks vaba. • Keskkond peab suhteliselt tolmu-, aurude- ja liigsoojusvaba olema. Need faktorid mõjutavad jahutuse efektiivsust. Juhtiv tolm ja mustus võimsusallika sees võivad põhjustada kaarkee- ETTEVAATUST vituse ülelöögi. Esineda võib aparatuuri kahjustamist. Kui võimsusallika sisse kogu-...
  • Page 126: Sisendvõimsuse Ühendamine

    Amprid cU/mm (AWG) (amprid ) 95 (4/0) 95 (3/0) 50 (1/0) Nimikoormus on 200 V juures väljundil 400 A * Riiklikele elektrieeskirjadele vastavad suurused 90° C (194˚ F) ümbruses olevatele vaskjuhtmetele @ 40° C (104˚ F). Mitte rohkem kui kolm juhet juhikus või kaablis. Järgida kohalikke eeskirju, kui nendes määratakse eespool nimetatud suurus- tega võrreldes teised suurused. Sisendvoolu väljundi tingimuste laia ulatuse hindamiseks kasutage järgmist valemit. (V-kaar) x (I-kaar) x 0,688 Sisendvool = (V-liin) Sihtotstarbeline elektriülekandeliin võib olla vajalik. EPP-400 agregaadil on faasidevahelise pinge kompensatsioon, kuid TEATIS ülekoormatud ahelast tingitud talitlushäire vältimiseks võib siht- otstarbeline elektriülekandeliin vajalikuks osutuda.
  • Page 127: Sisendjuhtmed

    • Vastavad suurused tabelis. Sisendjuhtmed peavad lõppema rõngasterminalidega. TEATIS Sisendjuhtmed peavad lõppema rõngasterminalidega, mille riistvara suurus on 12,7 mm (0,50”) enne EPP-400 agregaadiga ühendumist. 3.4.3 Sisendi ühendamise protseduur 1. Eemaldage agregaadi EPP-400 vaskpoolne külgpaneel 2. Keermetage kaablid läbi tagapaneelis asuva sissepääsuava. 3. Kinnitage sissepääsuava juures kaablid tõmbetõkise või pai- galdustoru sidestusega (ei ole kaasas).
  • Page 128: Väljundi Ühendamine

    OSA 3 PAIGALDAMINE ELEKTRIŠOKK VÕIB OLLA SURMAV! RÕNGASTERMINALIDEL PEAB KÜLGPANEELIL JA PÕHITRANSFOR- HOIATUS MAATORIL VAHE VAHEL OLEMA. VAHEMIK PEAB OLEMA PIISAV VÕIMALIKU KAAREKUSTUTUSE VÄLTIMISEKS. SEADKE KAABLID NII, ET NEED EI TAKISTAKS VENTILAATORI PÖÖRLEMIST. VALE MAANDUS VÕIB PÕHJUSTADA SURMA VÕI VIGASTUSI. HOIATUS RAAM PEAB OLEMA ÜHENDATUD HEAKSKIIDETUD ELEKTRILISELE ALUSELE.
  • Page 129: Väljundi Ühendamise Protseduur

    OSA 3 PAIGALDAMINE 3.5.2 Väljundi ühendamise protseduur 1. Eemaldage võimsusallika esiosa all olev juurdepääsupaneel. 2. Keermetage väljundkaablid läbi esipaneeli all olevate või vahetult esipaneeli taga võimsusallika põhjas olevate avade. 3. UL nimekirjas olevate rõhuvoolikute ühenduste abil ühendage kaablid nimetatud võimsusallika sisse paigaldatud termi- nalidega. 4. Asetage esimese tegevuse käigus eemaldatud paneel tagasi. Väljundvoolu vahemiku suurendamiseks võib kaks 400 võimsusallikat kokku ühendada. Juurdepääsupaneel 3.6 Paralleelne paigaldamine Paralleelse võimsusallika käivitusvool ületab soovitava hulga, kui lõikamine toimub alla 100 A. ETTEVAATUST Alla 100 A voolude puhul kasutage ainult ühte võimsusallikat. Kui lülitate ümber alla 100 A vooludele, siis soovitame sekundaarse võimsusallika negatiivne juhe lahti ühenda.
  • Page 130 OSA 3 PAIGALDAMINE Märkus: Primaarsel võimsusallikal on elektroodjuhtme (-) look. Sekundaarsel võimsusallikal on keevituslook (+). 1. Ühendage negatiivne (-) väljundkaabel kaare süüteelektroodi karpi (kõrgsagedusgeneraator). 2. Ühendage positiivsed (+) väljundkaablid detaili külge. 3. Ühendage positiised (+) ja negatiivsed (-) juhtmed võimsusallikate vahel. 4. Ühendage juhtkaarekaabel primaarse võimsusallika küljes oleva juhtkaare terminaliga. Sekundaarse võimsusallika küljes olevat juhtkaare ühendust ei kasutata. Juhtkaareahel ei ole paralleelne. 5. Seadistage sekundaarse võimsusallika juhtkaare HIGH / LOW (kõrge/madal) lüliti asendisse “LOW” (madal). 6. Seadistage sekundaarse võimsusallika juhtkaare HIGH / LOW (kõrge/madal) lüliti asendisse “HIGH” (kõrge). 7. Kui kaugel asuvat 0,00 kuni +10,00 V alalisvooluga normsignaali kasutatakse väljundvoolu sätestamiseks, siis edastage sama signaal mõlemasse võimsusallikasse. Ühendage mõlema võimsusallika J1-A (tavaline) kokku ja mõlema võimsus- allika J1-B (0,00 - 10,00 VDC) kokku. Kui mõlemad võimsusallikad töötavad, siis väljundvoolu saab järgmise valemi alusel arvutada: [väljundvool (amprites)] = [tugipinge] x [100] Ühendused kahe EPP-400 võimsusallika paralleelseks paigaldamiseks EPP-400 EPP-400 Sekundaarne Primaarne võimsusallikas võimsusallikas elektrood elektrood töö töö juhtkaar 1 - 14 AWG 600V 2 - 4/0 600V nega- 2 - 4/0 600 V viib kaarkeevituse tiivne viib süüte- positiivne viib süüteelektroodi karbi...
  • Page 131 ÜKS VÕIMSUSALLIKAS, SIIS ÜHENDAGE NEGATIIVNE ELEKTROOD- JUHE SEKUNDAARSE VÕIMSUSALLIKA JA LAINEJUHTMESTUSKARBI KÜLJEST LAHTI . SELLE EIRAMISE TULEMUSEL MUUTUB SEKUNDAAR- NE ELEKTRILISELT “KUUMAKS”. EPP-400 agregaadil puudub ON/OFF (sisse/välja) lüliti. Põhivõimsust juhitakse elektriliini (sein) lahklüliti kaudu. ÄRGE KASUTAGE EEMALDATUD KATETEGA EPP-400 AGREGAATI. LAHTISED KÕRGPINGEGA KOMPONENDID SUURENDAVAD ELEKT- HOIATUS RIŠOKI OHTU. KUI JAHUTAVAD VENTILAATORID TÕHUSALT EI TÖÖTA, SIIS KAH- JUSTUVAD SISEMISED KOMPONENDID.
  • Page 132: Cnc Liideskaablid

    OSA 3 PAIGALDAMINE cNc liideskaablid A - 0558005528 liideskaabli ühendus 10 vardaga pistiku J6 ja CNC liidese pistikupesa vaheline ühendus. B - 0558005530 liidesekaabli ühendus 19 vardaga pistiku J1 ja CNC liidese pistikupesa vaheline ühendus. Märkus: Liideskaableid EI tarnita koos EPP-400 tarnekomplektiga ja neid pakutakse ainut viiteteabena.
  • Page 133: Talitlus

    OSA 4 TALITLUS 4.1 Vooluahela plokkskeemi kirjeldus...
  • Page 134 4.1 Ahela plokkdiagrammi kirjeldus (jätkub) EPP-400 agregaadis kasutatavale võimsusahelale viidatakse kui pinget madaldavale muundurile või katkestile. Elektroo- nilised kiirlülitid lülituvad sekundis mitu tuhat korda sisse ja välja ning edastavad väljundile võimsusimpulsse. Filterahel koosneb peamiselt induktorist (vahel nimetatakse ka drosseliks), mis muundab impulsid suhteliselt konstantseks alalis- voolu väljundiks. Kuigi filterinduktor kõrvaldab valdava osa elektrooniliste lülitite “katkendliku” väljundi kõikumistest, esineb siiski väljundi väikesi kõikumisi ehk pulsatsioone. EPP-400 agregaat kasutab patenteeritud võimsusahelat kombinatsioonis kahe drosseli väljundiga, millest kumbki annab vähendatud pulsatsiooniga väljundi kogumahust poole. Drosselid on sünkroniseeritud nii, et kui esimese drosseli pulsatsioon suurendab väljundit, siis teine drossel vähendab väljundi väärtust. Selle tulemusel takistab iga drosseli pulsatsioon osaliselt teise pulsatsiooni. Selle tulemuseks on ülimadal pulsatsioon ning väga sujuv ja stabiilne väljund. Madal pulsatsioon on väga soovitav, sest madal pulsatsioon pikendab põleti tööiga. Järgnev diagramm näitab ESAB patenteeritud pulsatsiooni vähendamist kahe sünkroniseeritud ja vahelduvalt lülituva drosseli abil. Kahe unisoonis lülituva drosseli ja vahelduvalt lülituva drosseli võrdlus näitab, et vahelduv lülitamine vähen- dab pulsatsiooni faktori 4-lt 10-le. EPP-400 väljund RMS pulsatsioonivool versus väljundpinge Sünkroniseeritud ja unisoonis lülituvad drosselid (10 KHz pulsatsioon) Patenteeritud EPP-400 Sünkroniseeritud ja lülituvad drosselid vahelduv (20 KHz pulsatsioon) Väljundpinge (Voltides)
  • Page 135 OSA 4 TALITLUS 4.1 Ahela plokkdiagrammi kirjeldus (jätkub) EPP-400 agregaadi plokkskeem (järgnev allsektsioon 6.4.4) näitab võimsusallika peamisi funktsionaalseid elemente. T1, peatransformaator, tagab primaartoiteliini isolatsiooni ja 310 V alalisvoolusiini õige pinge. Kondensaatorigrupp tagab filt- ratsiooni ja energia ladustamise, mis annab elektroonilistele kiirlülititele võimsuse. Need on IGBT lülitid (Insulated Gate Bipolar Transistors). 310 V siin annab võimsust nii vasakule (Master) drosselile kui paremale (Slave) drosselile. Igas drosselis on IGBT-d, tühijooksudioodid, kojaandur, filterinduktor ja sulustavad dioodid. EPP-400 agregaadi sees on IGBT-d, kolm elektroonilist lülitit, mis lülituvad sisse ja välja 10 000 korda sekundis. Need edastavad induktori poolt filt- reeritud võimsusimpulsse. Tühijooksudioodid tagavad voolu vaba liikumise, kui IGBT-d on välja lülitatud. Kojaandur on voolumuundur, mis jälgib väljundpinget ja tagab juhtahelale saadetud tagasisidesignaali. Sulustavatel dioodidel on kaks funktsiooni. Esiteks takistavad nad 425 V alalisvoolu kiirkäivituseahela tagasisidet IGBT ja 310 V siinile. Teiseks tagavad nad isolatsiooni kahe drosseli vahel. See tagab iga drosseli sõltumatu talitluse ilma teise dros- seli tööta. Juhtahelas on reguleerivad servomehhanismid mõlema drosseli jaoks. Selles on veel kolmas servomehhanism, mis jälgib väljundvoolusignaali koguväärtust, mille täpisšunt tagasi saadab. See kolmas servomehhanism reguleerib kahte drosseli servomehhanismi, hoidmaks (Vref) normsignaali abil täpselt juhitud väljundvoolu. (Vref) Normsignaaliahel on võimsusallika ülejäänud osadest galvaaniliselt isoleeritud. Isoleeritus väldib maanduskontuu- riga seoses tekkivaid probleeme. Iga drossel, vasak ülem ja parem alluv, sisaldab oma PWM / toitekanali ajami PC plaati, mis on seadistatud otse IGBT pea- le. See ahel edastab IGBT-de juhtimiseks sisse / välja PWM (impulsi modulatsiooni laiuse) signaalid. Vasak ülem (Master) PWM tagab sünkroniseeritud kellasignaali oma toitekanali ajamiahelas ja ka parema alama (Slave) toitekanali ajamiahelas. Väljundi pulsatsioon väheneb tänu sellele sünkroniseeritud signaalile, mida IGBT-d kahelt poolt vahelduvatest lülitustest saavad. EPP-400 agregaadis on kiirtoide, mis tagab umbes 425 V alalisvoolu kaarkeevituse käivitamiseks. Kui lõikekaar on olemas, siis kiirtoide lülitada juhtkaare kontaktoril (K4) olevast kontaktist välja. Nihke summutusahel vähendab siirdeoleku pinget, mis tekib lõikekaare lõppemisel. See vähendab ka paralleelse võimsus- allika siirdeoleku pinget ning väldib võimsusallika kahjustamist. Juhtkaareahel koosneb vajalikest komponentidest, mille abil tekib juhtkaar. See ahel lülitub välja, kui lõikekaar on olemas.
  • Page 136 OSA 4 TALITLUS 4.2 Juhtpaneel A - Põhivõimsus Kui võimsusallikasse jõuab sisendvõimsus, siis süttib indikaator. B - Kontaktor sees Indikaator süttib siis, kui peakontaktor energiat saab. C - Ülekuumenemine Indikaator süttib siis, kui võimsusallikas on ülekuumenenud. D - Rike Indikaator süttib siis, kui lõikeprotsessis esinevad anomaaliad või sisendliini pinge langeb nõutavast nominaalvahemikust ±10% ulatuses välja. E - Võimsuse lähtestamise rike Indikaator süttib siis, kui tõsine rike avastatakse. Sisendvõimsus tuleb vähe- malt viieks sekundiks välja lülitada ja siis uuesti sisse lülitada. F - Vooluskaala (Potentsiomeeter) EPP-400 skaala näit. EPP-400 agregaadi vahemik on 12 kuni 600 A. Kasutada ainult paneelirežiimis.
  • Page 137: Juhtimispaneel

    G - Paneeli kauglüliti Kontrollib voolujuhtimise asukohta. • Voolu potentsiomeetri kontrollimiseks seadke asendisse PANEL (paneel). • Välissignaali (CNC) kontrollimiseks seadke asendisse REMOTE (kaug). H ja L - Kaugühendus Amphenol 19 tikkpistiku (J1) ja 10 tikkpistiku (J6) võimsusallika ühendamiseks CNC-ga. I - Juhtkaar HIGH / LOW (kõrge/madal) lüliti Kasutatakse soovitud juhtkaare voolumahu valimiseks. Üldiselt kasutatakse LOW (madal) sätet 100 amprise või madalama väärtuse korral. See võib erine- vate gaaside, materjalide või põletite puhul erinev olla. Kõrge/Madal sätted täpsustatakse põleti kasutusjuhendis, mis sisaldab andmeid lõikerežiimi kohta. Kui EPP-400 agregaat on seadistatud markeerimisrežiimile, siis lüliti peab olema madalas asendis.
  • Page 138 OSA 4 TALITLUS 4.2 Juhtimispaneel (jätkub) J - Arvestid Näitavad pinget ja ampreid lõikamise ajal. Ampermeetri saab enne lõikamist aktiveerida ja see näitab voolu enne lõikamise algust. K - Hetke/Lähtestuslüliti HETKE AMPRITE / LÄHTESTUSE AMPRITE vedru-kipplüliti S42 viib tagasi HETKE (UP) üles asendisse. ACTUAL (hetke) asendis näitab VÄLJUNDI AMPERMEETER lõikamise väljundvoolu. LÄHTESTUS (DOWN) alumises asendis näitab V ÄLJUNDI AMPERMEETRl esialg- set lõikamise väljundvoolu ning jälgib 0,00 – 10,00 VDC vahemiku lõikevoolu normsignaali (Vref ). Normsignaal tuleb VOOLU POTENTSIOMEETRIST, kui PANEEL/KAUGlüliti PANEELIL on (UP) ülemises asendis ja kaugnormsignaal (J1-A / J1-B(+)) PANEEL/KAUGlülitil on KAUGJUHTIMISE (DOWN) alumises asendis. VÄLJUNDI AMPERMEETRI väärtus on Vref (volti) normsignaali väärtus korrutatud 50-ga. Näiteks, normsignaali väärtus 4,00 V on lähtestatud väärtuse puhul näidikul 200 amprit. Lüliti HETKE- ja LÄHTESTUSasendites sisse- ja väljalülitamine lõikamise prot- seduuri ajal protsessi ei mõjuta.
  • Page 139: Talitlusrežiimid: Lõike- Ja Markeerimisrežiim

    OSA 4 TALITLUS 4.2.1 Talitlusrežiimid: lõike- ja markeerimisrežiim EPP-400 agregaat töötab lõikerežiimil eraldi pidevalt kohaldatava väljundvoolu vahemiku 50 A kuni 400 A kaudu ja kasutab esipaneelil olevat voolu potentsiomeetrit või konnektorisse J1 sisestatud kaugvoolu normsignaali. Kaugsignaali kasutades vastab 50 A normsignaalile 1,00 VDC (alalisvoolu) ja 400 A vastab 8,00 V alalisvoolu signaalile. Üle 8,00 V signaalide puhul vähendab võimsusallikas seesmiselt oma väljundvõimsust tüüpilise väärtuseni 425 A. EPP-400 agregaat siirdub lõikerežiimi, kui markeerimisrežiimi signaalkäsklust ei edastata. Võimsusallikas siirdub markeerimisrežiimi välimise isoleeritud relee või lülituskontakti kaudu, mis ühendab J1-F (115 VAC) J6-A-ga. Vaata tagumise kaane siseküljel olevat skemaatilist diagrammi. See kontakt tuleb sulgeda enne (50 mS või kauem) käivituse või kontaktori On (sees) käskluse edastamist. Esipaneeli oleva potentsiomeetri või J1 konnektorisse edastatava kaugseadmesignaali abil reguleeritakse markeeri- misrežiimis väljundvoolu eraldi ja pidevalt muutuva vahemiku 12 A kuni 400 A abil. Kaugsignaali kasutamisel vastab 12 A normsignaalile 0,24 VDC (alalisvool) ja 400 A vastab signaalile 8,00 VDC (alalisvool). Üle 8,00 V signaalide puhul vähendab võimsusallikas seesmiselt oma väljundvõimsust tüüpilise väärtuseni 425 A. Markeerimisrežiimis deaktiveeritakse kiirtoide, mida kasutatakse lõikerežiimis kaare tekitamiseks. Sellest tulenevalt on avatud ahela pinge sisestusliini nominaalpinge puhul umbes 290 V. Lisaks sulgeb K12 ühenduse R60 ja R67 vahel, mis läheb väljundahela ühendusse. Need takistid aitavad markeerimisel madalat väljundvoolu stabiliseerida. 100% käiduväljundi puhul on võimsusallika täisvõimsus markeerimisrežiimis 400 A. Markeerimisrežiimis peab tehase sätestatud 43 amprise miinimaalse käivitusvoolu 6 amprini alandama; selleks peab muutma teise lüliti (SW2) sätteid juharvuti plaadil, mis asub esipaneelil üleval paremas nurgas sissepääsuava katte...
  • Page 140: Talitluse Järjestus

    OSA 4 TALITLUS 4.3 Talitluse järjestus 4.3 Sequence of Operation Rakendage v õimsus, s ulgedes e lektriliini ( seina) l üliti. ( EPP-400 Apply Power agregaadil ei ole sisse/välja lülitit). Peavõimsuse tuli süttib ja rikketuli hakkab vilkuma ja kustub seejärel. Valige Paneel / Kaugsäte. PANEL Seadistage juhtkaare kõrge / madal lülitus. (Viide lõikamise andmetes põleti kasutusjuhendis.) Paneelrežiimis kasutamisel vaadake algsätestatud ampreid REMOTE HETKE / SÄTESTATUD AMPRITE lülitil. Reguleerige voolu, kuni ampermeetrile ilmub soovitud väärtus. Alustage plasmalõike talitlust. See võib käsitisi teise asendisse PILOT HIGH sätestamist eeldada, sest sõltub plasma pakendi kogusest. Kui kasutate paneelirežiimi, siis pärast lõikamise alustamist reguleerige soovitud vool.
  • Page 141: Kaarkeevituse Käivitamise Sätted

    TALITLUS 4.4 Kaarkeevituse käivitamise sätted Täisvoolu saavutamise ajaks võib sätestada sujuvkäivituse. See omadus kasutab käivitamisel alandatud voolu ja järk-järgu- list suurendamist täisvõimsuseni. EPP-400 agregaat on tehasest saadetud koos deblokeeritud sujuvkäivitusega. Vaikimisi seaded on: Minimaalne käivitusvool ... . 43 A Käivitusvool ......50% lõikevoolust Täisvoolu saavutamise aeg.
  • Page 142: Deblokeerige / Blokeerige Kaarkeevituse Käivitamise Taimer

    OSA 4 TALITLUS 4.4.1 Debolkeerige/Blokeerige kaarkeevituse tekkimise tingimused Tehase vaikimisiväärtuste sätted on. sees väljas 1. Eemaldage juurdepääsupaneel esipaneeli ülemisest paremast nurgast. Pärast reguleerimist asetage paneel kindlasti tagasi. 2. Määrake SW1 ja PCB1 asukoht ja blokeerimiseks lükake mõlemad tumblerid alla. Deblokeerimiseks lükake mõlemad lülitid üles. (Kui üks lüliti on üleval ja teine on all, siis kaare tekkimise aega arvestatakse edasi.) 4.4.2 Kaarkeevituse algusaja sätestamine. Tehase vaikimisiväärtuste sätted on sees väljas Minimaalne käivitusvool Juhtitav SW2 lüliti kaudu asendite 5 kuni 8 valimisel. Kui lüliti on sisse lükatud, siis selle väärtus lisatakse tehase sätestatud minimaalsele väärtusele 3 A. Lüliti #5 = 25 A min. käivitusvool Lüliti #6 = 12 A min. käivitusvool Lüliti #7 = 6 A min. käivitusvool Lüliti #8 = 3 A min. käivitusvool Vaikimisiväärtus asendis 5, 6 ja 8 on 3 A + 25 A + 12 A + 3 A = 43 A Viivitusaeg Juhitav PCB1 SW2 lülitil asendite 1 kuni 4 valimisel. Kui lüliti sisse lükata, siis lisatakse selle väärtus minimaalsele viiveajale, mis on 10 msek. Lüliti #1 = 10 msek viiveaeg Lüliti #2 = 20 msek viiveaeg Lüliti #3 = 40 msek viiveaeg Lüliti #4 = 80 msek viiveaeg Vaikimisiväärtus lüliti #3 puhul sees. 40 msek + 10 msek (miinimum) = 50 msek...
  • Page 143: Kaarkeevituse Käivitamise Juhtimisseade

    OSA 4 TALITLUS 4.4.3 Kaarkeevituse käivitamise juhtimisseade Käivitusvoolu potentsiomeeter Tõusukalde taimer 4.4.4 Käivitusvool ja tõusukalde taimer Käivitusvoolu (%) ja potentsiomeetri sätte suhe Käivitusvool Seadistage kasutatav potentsiometeer PCB1 keskmest üle ja vasakule. Tehase vaikimisiväärtus 7 tuleneb käivitusvoolust, mis on 50% lõikevoolust. Tõusukalde taimer Kolme a sendiga l üliti a sub k äivitusvoolu p otentsiomeetri k õrval. Aeg käivitusvoolust (pärast viite lõppu) kuni täisvooluni. T ehase vaikimisiväärtus = 800 msek.
  • Page 144: Epp-400 V-I Kaared

    OSA 4 TALITLUS 4.5 EPP-400 V-I kaared EPP-400 V-I KAARED = (50) x ( V = (50) x (V 427 v avatud ahel (460 & 575 v mudelid) 410 v avatud ahel (400 v mudel) Kiir/Käivitusahela väljund (väljas markeerimisrežiimis) Maks. väljundpinge @Nominaalliin Väljundvool (Amprites)
  • Page 145 EPP-400 Plasmavirtalähde Käyttöohje 0558005805...
  • Page 146: Käyttäjän Vastuu

    VARMISTA, ETTÄ KÄYTTÄJÄ SAA NÄMÄ TIEDOT. VOIT TILATA MYYJÄLTÄ LISÄÄ KOPIOITA. VARO OHJEET on tarkoitettu kokeneille käyttäjille. Jos et tunne täysin kaarihitsaus ja leikkuulaitteiden turvallista käyttöä, lue kirjanen, jonka nimi on “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,Form 52-529”. ÄLÄ anna kouluttamattomien henkilöiden käyttää, asentaa tai huoltaa tätä...
  • Page 147 4.5 EPP-400:n V-I-käyrät .........
  • Page 148 SISÄLLYSLUETTELO Osa / Nimike Sivu 6.0 Vianmääritys..................287 6.1 Yleistä.
  • Page 149: Turvatoimet

    OSA 1 TURVATOIMET Turvatoimet ESABin hitsaus- ja plasmaleikkuuvälineiden käyttäjät vastaavat viime kädessä siitä, että tuotteen käyttäjät tai tuotteen lähellä työskentelevät noudattavat turvatoimia. Turvatoimien on oltava tämäntyyppisten hitsaus- tai plasmaleikkuuvälineiden vaatimusten mukaisia. Seuraavat suositukset on otettava huomioon työpaikan normaalien säännösten lisäksi.Kaiken työn saa tehdä vain koulutettu henkilöstö, joka tuntee hitsaus- tai plasmaleikkuuvälineiden toiminnan.
  • Page 150 OSA 1 TURVATOIMET HITSAAMINEN JA PLASMALEIKKAAMINEN VOI OLLA VAARALLISTA ITSELLESI JA MUILLE. NOUDATA TURVATOIMIA, KUN HITSAAT TAI LEIKKAAT. VAROITUS KYSY TYÖNANTAJAN TURVAOHJEITA, JOIDEN ON PERUSTUTTAVA VAARATIETOIHIN. SÄHKÖISKU voi tappaa. - Asenna ja maadoita hitsaus- tai plasmaleikkauslaite asianmukaisten standardien mukaan. - Älä kosketa jännitteisiä sähköosia tai elektrodeja paljaalla iholla, märillä hansikkailla tai märillä vaatteilla. - Eristä...
  • Page 151: Kuvaus

    • 50 - 400 ampeerin leikkuuvirta • Pakotettu ilmajäähdytys • Vakaan tilan tasavirta • Syöttöjännitteen suojaus • Paikallinen ohjaus tai kauko-ohjaus etuohjauspaneelista • Lämpösuojakytkin päämuuntajalle ja tehon puolijohdeosille • Yläpuoliset nostosilmukat tai pohjan trukkiaukko kuljetusta varten • Toissijaisen virtalähteen rinnankytkentämahdollisuus virta-alueen lisäämiseksi. 2.2 Yleiset tekniset tiedot EPP-400 400 V, EPP-400 460 V, EPP-400 575 V, 50/60 Hz CE 60 Hz 60 Hz Osanumero 0558005614 0558005615 0558005616 Jännite 200 VDC Virta-alue DC (merkintä) 12A - 400A Lähtö Virta-alue DC (leikkuu) 50A - 400A (100 %:n Teho 80 KW käyttöaste)
  • Page 152: Mitat Ja Paino

    OSA 2 KUVAUS Mitat ja paino 114,3 mm 94,6 mm 45,00” 37,25” 102,2 mm 40,25” Paino = 925,34 kg. (2040 lbs.)
  • Page 153: Asennus

    3.3 Sijoitus Huomaa: Käytä kumpaakin nostosilmukkaa, kun kuljetat nostamalla. • Vähintään 0,61 metrin (2 ft.) ilmanvaihtotila on jätettävä eteen ja taakse. • Suunnittele asennuspaikka niin, että ylä- ja sivupaneelit voidaan irrottaa huoltoa, puhdistusta ja tar- kistusta varten. • Sijoita EPP-400 suhteellisen lähelle oikein sulakkeilla suojattua pistorasiaa. • Pidä virtalähteen alla oleva alue puhtaana, jotta ilma pääsee kiertämään. • Ympäristössä ei saa olla liikaa pölyä, höyryjä tai lämpöä. Nämä tekijät heikentävät jäähdytystehoa. Virtalähteen sisällä oleva virtaa johtava pöly ja lika voi aiheuttaa VAROITUS kaaren läpilyönnin. Laitevaurio on mahdollinen. Jos virtalähteen sisään annetaan kertyä pölyä, tuloksena voi olla oikosulku. Katso huolto-osio.
  • Page 154: Tulovirtakytkentä

    CU/ Sulakekoko Volttia Ampeeria (AWG) (ampeeria) 95 (4/0) 95 (3/0) 50 (1/0) Nimelliskuorma ja maattojohdin* CU/mm2 (AWG) * Mitoitus kansallisen sähkölainsäädännön mukaan, 90 °C (194˚ F) kuparijohtimille, ympäristön lämpötila 40 °C (104 ˚F). Enintään kolme johdinta kaapelissa. Paikallisia määräyksiä on noudatettava, jos niissä määritetään muut kuin yllä luetel- lut koot. Käytä alla olevaa kaavaa tulovirran arviointiin eri lähtöolosuhteisiin. (V kaari) x (I kaari) x 0,688 Tulovirta = (V linja) Erillinen virtalinja voi olla tarpeen. EPP-400:ssa on linjajännitteen kompensointi. Jotta ylikuormitetun HUOMAUTUS piirin aiheuttama suorituskyvyn lasku voidaan välttää, voidaan tar- vita erillinen virtalinja.
  • Page 155: Tulojohtimet

    Voi koostua joko raskaista kumipäällysteisistä kuparijohtimista (kolme virralle ja yksi maatolle) tai kaa- pelit voidaan kuljettaa joustavassa kaapelikanavassa. • Mitoitus kaavion mukaan. Tulojohtimet on terminoitava rengasliittimillä. HUOMAUTUS Tulojohtimet on terminoitava rengasliittimillä, jotka on mitoitettu koon 12,7 mm (0,50”) laitteistolle ennen EPP-400:aan liittämistä. 3.4.3 Tulokytkentämenettely 1. Irrota EPP-400:n vasen sivupaneeli 2. Pujota kaapelit takapaneelin aukkojen kautta. 3. Kiinnitä kaapelit vedonpoistimella tai johdinliittimellä (ei mu- kana) aukkoon. 4. Kytke maadoitusjohto rungon alustan nastaan. 5. Kytke virtajohdon rengasliittimet primääriliittimiin mukana tulevilla pulteilla, aluslevyillä ja muttereilla.
  • Page 156: Lähtöliitäntä

    OSA 3 ASENNUS SÄHKÖISKU VOI TAPPAA! RENGASLIITTIMIEN ON OLTAVA RIITTÄVÄN ETÄÄLLÄ SIVUPANEELISTA JA PÄÄ- VAROITUS MUUNTAJASTA. TILAN ON OLTAVA RIITTÄVÄN SUURI MAHDOLLISTEN SÄHKÖ- KAARIEN VÄLTTÄMISEKSI. VARMISTA, ETTEIVÄT KAAPELIT HAITTAA JÄÄHDY- TYSPUHALTIMEN PYÖRINTÄÄ. PUUTTEELLINEN MAADOITUS VOI JOHTAA KUOLEMAAN TAI HENKILÖVAHINKOIHIN. VAROITUS RUNKO ON KYTKETTÄVÄ...
  • Page 157: Lähtökytkentämenettely

    OSA 3 ASENNUS 3.5.2 Lähtökytkentämenettely 1. Irrota huoltopaneeli virtalähteen alaosasta edestä. 2. Pujota lähtökaapelit etupaneelin alaosan aukkojen kautta tai virtalähteen alaosan aukkojen kautta (suoraan etupaneelin takana). 3. Kytke kaapelit niille tarkoitettuihin liittimiin, jotka ovat virtalähteen sisällä, käyttämällä UL-listattuja painejohdinliittimiä. 4. Asenna ensimmäisessä vaiheessa irrotettu paneeli takaisin. Kaksi 400-virtalähdettä voidaan kytkeä yhteen, jos lähtövirtaa halutaan nostaa. Huoltopaneeli 3.6 Rinnakkaisasennus Rinnakkaisvirtalähteen käynnistysvirrat ylittävät suositellun rajan, kun leikkausvirta on alle 100 A. VAROITUS Käytä vain yhtä virtalähdettä, kun virta on alle 100 A. On suositeltavaa irrottaa negatiivinen johdin toissijaisesta virtaläh- teestä, kun siirrytään käyttämään alle 100 A:n virtaa.
  • Page 158 2. Kytke positiiviset (+) lähtökaapelit työkappaleeseen. 3. Kytke positiiviset (+) ja negatiiviset (-) johtimet virtalähteiden välille. 4. Kytke pilottikaaren kaapeli pilottikaaren liitäntään, joka on ensisijaisessa virtalähteessä. Toissijaisen virtalähteen pilot- tikaariliitäntää ei käytetä. Pilottikaaripiiriä ei käytetä rinnakkain. 5. Aseta toissijaisen virtalähteen pilottikaaren HIGH / LOW kytkin asentoon “LOW”. 6. Aseta ensisijaisen virtalähteen pilottikaaren HIGH / LOW kytkin asentoon “HIGH”. 7. Jos lähtövirran säätämiseen käytetään etäohjauksen 0,00 - +10,00 V DC referenssisignaalia, syötä sama signaali kumpaan- kin virtalähteeseen. Kytke kummankin virtalähteen J1-A (yleinen) yhteen ja kytke J1-B (0,00 - 10,00 VDC) kummassakin virtalähteessä yhteen. Kun kumpikin virtalähde on toiminnassa, lähtövirta voidaan ennustaa käyttämällä seuraavaa kaavaa: [lähtövirta (A)] = [viitejännite] x [100] Kahden EPP-400-virtalähteen rinnanasennuksen kytkennät EPP-400 EPP-400 Toissijainen Ensisijainen virtalähde virtalähde elektrodi elektrodi työ työ...
  • Page 159 KUN KÄYTÄT VAIN YHTÄ VIRTALÄHDETTÄ RINNANASENNUKSESSA, NEGATIIVI- SEN ELEKTRODIN JOHDIN ON IRROTETTAVA TOISSIJAISESTA VIRTALÄHTEESTÄ JA KYTKENTÄRASIASTA. MUUSSA TAPAUKSESSA TOISSIJAINEN VIRTALÄHDE JÄÄ JÄNNITTEISEKSI. EPP-400:ssa ei ole ON/OFF-kytkintä. Päävirransyöttöä hallitaan pistorasian virrankatkaisimella. ÄLÄ KÄYTÄ EPP 400:AA, KUN SEN SUOJAKANNET OVAT IRTI. KUN SUOJAKANNET OVAT IRTI, SUUREN JÄNNITTEEN OSIA ON PALJAINA, MIKÄ VAROITUS LISÄÄ...
  • Page 160: Cnc-Liitäntäkaapelit

    OSA 3 ASENNUS 3.7 CNC-liitäntäkaapelit A -0558005528 Liitäntäkaapelin kytkentä Kytkentä 10-nastaisesta J6-liittimestä CNC-liittimeen. B - 0558005530 Liitäntäkaapelin kytkentä Kytkentä 19-nastaisesta J1-liittimestä CNC-liittimeen. Huomaa: Liitäntäkaapelit EIVÄT tule EPP-400-virtalähteen mukana. Tiedot annetaan vain viitteeksi.
  • Page 161: Käyttö

    OSA 4 KÄYTTÖ 4.1 Lohkokaavio Piiri Kuvaus...
  • Page 162 Vaikka suodatininduktori poistaakin pääosan virran vaihteluista, virtaan jää jonkin verran vaihtelua, jota kutsutaan aal- toiluksi. EPP-400:ssa käytetään patentoitua virtapiiriä, jossa yhdistyvät kahden hakkurivirtalähteen tuottama teho. Kukin virtalähde tuottaa noin puolet kokonaistehosta tavalla, joka vähentää aaltoilua. Hakkurivirtalähteet on synkronoitu siten, että kun ensimmäisen hakkurivirtalähteen aaltoilu kasvaa, toisen hakkurivirtalähteen tehoa lasketaan. Tämän tuloksena hakkurivirtalähteet vaimentavat osittain toistensa aaltoilua. Tuloksena on tasainen virta, jossa on erittäin vähän aaltoilua. Virran pieni aaltoilu on erittäin tavoiteltavaa, koska polttimen kulutusosat kestävät näin pidempään. Alla oleva kuvaaja osoittaa ESABin patentoiman aaltoilun vähennyksen vaikutuksen käyttäen kahta synkronoitua hak- kurivirtalähdettä, jotka toimivat vuorotellen. Verrattuna ratkaisuun, jossa kaksi hakkurivirtalähdettä kytkeytyvät samaan aikaan, aaltoilu vähentyy kertoimella 4 - 10. EPP-400:n lähdön RMS-virran aaltoilu vs. lähtöjännite Synkronoidut hakkurivirtalähteet ja yhtenäinen kytkentä (10 KHz:n aaltoilu) Patentoitu EPP-400 Synkronoidut hakkurivirtalähteet ja kytkentä Vaihtoehtoisesti(20 KHz:n aaltoilu) Lähtöjännite (V)
  • Page 163 OSA 4 KÄYTTÖ 4.1 Lohkokaavio Piiri Kuvaus (jatkoa) EPP-400:n lohkokaavio (aliosion 6.4.4 perässä) osoittaa virtalähteen tärkeimmät toiminnalliset osat. T1 eli päämuuntaja mahdollistaa eristyksen päävirtalinjasta sekä oikean jännitteen 310 V DC -väylälle. Väylän tasasuuntaajat muuntavat T1:n kolmivaihevirran 310 V:n väyläjännitteeksi. Kondensaattoriryhmä mahdollistaa suodatuksen ja energian säilytyksen, joka tuottaa virtaa nopeille elektronisille kytkimille. Kytkinten tyyppi on IGBT (Insulated Gate Bipolar Transistors). 310 V:n väylä tuottaa virtaa sekä vasemmalle (Isäntä) hakkurivirtalähteelle että oikealle (Orja) hakkurivirtalähteelle. Kussakin hakkurivirtalähteessä on IGBT:t, vapaan pyörinnän diodit, Hall-anturi, suodatininduktori ja estodiodit. IGBT:t ovat elektronisia kytkimiä, jotka kytkeytyvät päälle ja pois EPP-400:ssa 10 000 kertaa sekunnissa. Ne tarjoavat tehopulssit, jotka induktori suodattaa. Vapaan pyörinnän diodit tarjoavat reitin, jota pitkin virta pääsee kulkemaan, kun IGBT:t ovat pois pääl- tä. Hall-anturi on virtamuuntaja, joka valvoo lähtövirtaa ja antaa palautesignaalin ohjauspiirille. Estodiodeilla on kaksi tehtävää. Ensinnäkin ne estävät tehokäynnistyspiirin 425 V DC jännitettä pääsemästä takaisin IGBT: eihin ja 310 V:n väylään. Toiseksi ne eristävät kaksi hakkurivirtalähdettä toisistaan. Tämä mahdollistaa kunkin hakkurivirta- lähteen itsenäisen toiminnan. Ohjauspiiri sisältää säätelyservot kummallekin hakkurivirtalähteelle. Se sisältää myös kolmannen servon, joka valvoo ko- konaislähtövirtasignaalia, joka saadaan takaisin tarkkuussuntista. Tämä kolmas servo säätelee kahta hakkuriservoa, jotta saadaan tarkasti säädelty lähtövirta, jota Vref-signaali ohjaa. Vref-piiri on galvaanisesti eristetty virtalähteen muista osista. Eristys estää ongelmat, joita maadoitussilmukat voivat aiheuttaa. Kukin hakkurivirtalähde (vasen Isäntä ja oikea Orja) sisältää oman PWM:n / porttikäyttöpiirikortit, jotka on asennettu suo- raan IGBT:eihin. Tämä piiri tuottaa päälle / pois PWM (pulssinleveysmodulaatio) -signaalit, joilla ohjataan IGBT:eitä. Vasen (Isäntä) PWM antaa synkronoidun kellosignaalin omalle porttikäyttöpiirille sekä oikealle (Orja) porttikäyttöpiirille. Tämän synkronoidun signaalin kautta kahden puolen IGBT: kytkevät vuorotellen vähentäen aaltoilua.
  • Page 164: Ohjauspaneeli

    OSA 4 KÄYTTÖ 4.2 Ohjauspaneeli A - Päävirta Merkkivalo palaa, kun virtalähde saa virtaa. B - Kontaktori päällä Merkkivalo palaa, kun pääkontaktorissa on jännite. C - Ylilämpö Merkkivalo palaa, kun virtalähde on ylikuumentunut. D - Vika Merkkivalo palaa, kun leikkuuprosesissa on epänormaaliuksia tai kun syöttö- linjan jännite eroaa vaaditusta nimellisarvosta ±10 %. E - Virran nollauksen vika Merkkivalo palaa, kun on havaittu vakava vika. Syöttövirta on katkaistava vähintään 5 sekunnin ajaksi ja kytkettävä sitten taas takaisin. F - Virran valitsin (potentiometri) EPP-400:n valitsin on kuvassa. EPP-400:n valittavissa oleva virta-alue on 12 - 600 A. Käytetään vain paneelitilassa.
  • Page 165 OSA 4 KÄYTTÖ 4.2 Ohjauspaneeli (jatkoa) G - Paneelin etäkäyttökytkin Säätelee virran säätelyn sijaintia. • Valitse PANEL-asento, jos haluat säädellä virtapotentiometristä. • Valitse REMOTE-asento, jos haluat säädellä ulkoisella signaa- lilla (CNC). H ja L - Etäkytkentä Amphenol 19-nastainen liitin (J1) ja 10-nastainen liitin (J6), jolla virtalähde voidaan kytkeä CNC:hen. I - Pilottikaaren HIGH / LOW -kytkin Tällä valitaan pilottikaaren haluttu virtamäärä. Y leisenä sääntönä, että jos virta on 100 A tai sen alle, käytetään asetusta LOW. Tämä voi vaihdella käytettävän kaasun, materiaalin ja polttimen mukaan. High/Low-asetukset määritetään polttimen käyttöohjeessa olevissa teknisissä tiedoissa. Kun EPP-400 asetetaan merkintätilaan, tämän kytkimen on oltava LOW-asennossa.
  • Page 166 OSA 4 KÄYTTÖ 4.2 Ohjauspaneeli (jatkoa) J - Mittarit Näyttää jännitteen ja virran leikkaamisen aikana. Virtamittari voidaan aktivoi- da, kun ei leikata. Näin näet arvion leikkausvirrasta ennen kuin leikkaaminen alkaa. K - Actual/Preset-kytkin ACTUAL AMPS / PRESET AMPS jousivoimainen vaihtokytkin, S42, menee oletuksena ACTUAL (UP) asentoon. ACTUAL-asennossa OUTPUT AMMETER näyttää leikkaamisen lähtövirran. PRESET (DOWN) asennossa OUTPUT AMMETER näyttää arvion lähtövirrasta valvomalla 0,00 – 10,00 V DC:n leikkuuvirran referenssiginaalia (Vref ). Referens- sisignaali t ulee V IRTAPOTENTIOMETRISTÄ, k un P ANEL/REMOTE k ytkin o n P ANEL (UP) asennossa ja etäreferenssignaalista (J1-A / J1-B(+)), kun PANEL/REMOTE kytkin on REMOTE (DOWN) asennossa. OUTPUT AMMETER mittarissa näkyvä...
  • Page 167: Toimintatilat: Leikkuu- Ja Merkintätila

    SOSA 4 KÄYTTÖ 4.2.1 Toimintatilat: Leikkuu- ja merkintätila EPP-400 käyttää leikkuutilassa 50 - 400 A:n virtaa. Virta valitaan joko etupaneelin virtapotentiometrillä tai liittimeen J1 syötetyllä virran etäreferenssisignaalilla. Etäsignaalia käytettäessä 50 A vastaa virran referenssisignaalia 1,00 VDC ja 400 A vastaa 8,00 VDC:n signaalia. Jos sig- naali on yli 8,00 V, virtalähde rajoittaa lähtövirran sisäisesti tyypillisesti 425 A:n arvoon. EPP-400 käyttää oletuksena leikkuutoimintatilaa, ellei merkintätilan käskysignaalia anneta. Virtalähde asetetaan merkintätilaan ulkoisesti eristetyllä releellä tai kytkinkontaktilla, joka kytkee J1-F:n (115VAC) J6-A: han. Katso takakannen kytkentäkaavio. Tämä kontakti on suljettava ennen (50 ms tai pidempi) kuin annetaan Start- tai Contactor On komento. Merkintätilassa lähtövirtaa säädetään yhdellä jatkuvasti säädettävällä alueella 12 A - 400 A käyttämällä joko etupanee- lin virtapotentiometriä tai etävirran referenssignaalia, joka syötetään liittimeen J1. Etäsignaalia käytettäessä 12 A vastaa virran referenssisignaalia 0,24 VDC ja 400 A vastaa 8,00 VDC:n signaalia. Jos sig- naali on yli 8,00 V, virtalähde rajoittaa lähtövirran sisäisesti tyypillisesti 425 A:n arvoon. Merkintätilassa leikkuutilan kaaren käynnistykseen käytettävä tehostussyöttö on epäaktivoituna. Tuloksena saatava avoimen piirin jännite on noin 290 V nimellisellä tulolinjan jännitteellä. Lisäksi K12 sulkee kytkevän R60 - R67:n läh- töpiiriin. Nämä vastukset auttavat vakauttamaan lähdön pienillä merkintävirroilla. Virtalähde pystyy täyteen 400 A:n kapasiteettiin 100 %:n käyttöjaksolla merkintätilassa. Merkintätilassa tehtaalla säädetty minimialoitusvirta 43 A on vähennettävä 6 ampeeriin muuttamalla kytkimen kaksi (SW2) asetuksia ohjauspiirikortilla, joka on etupaneelista katsottuna ylhäällä oikealla olevan huoltokannen takana. SW2:n asentojen 5, 6 ja 7 tulee olla off (alhaalla) ja asennon 8 tulee olla on (ylhäällä).
  • Page 168: Toimintajärjestys

    OSA 4 KÄYTTÖ 4.3 Toimintajärjestys 4.3 Sequence of Operation Kytke virta sulkemalla pistorasian kytkin. (EPP-400:ssa ei ole Apply Power ON/OFF-kytkintä.) Päävirran valo syttyy. Vikavalo vilkkuu ja sammuu sitten. Valitse Panel-/Remote-asetus. PANEL Aseta pilottikaaren High / Low kytkin. (Katso polttimen ohjeen leikkuutiedot.) Jos käytät paneelitilaa, tarkista esiasetusampeerit ACTUAL / REMOTE PRESET AMPS kytkimellä. Säädä virtaa, kunnes likimääräinen haluttu arvo näkyy ampeerimittarissa. Aloita plasmaleikkuu. Tähän voi sisältyä muiden asetusten PILOT HIGH manuaalinen asetus riippuen plasmapaketista. Jos käytät paneelitilaa leikkaamisen aloittamisen jälkeen, säädä virta halutuksi.
  • Page 169: Kaaren Aloitusasetukset

    OSA 4 KÄYTTÖ 4.4 Kaaren aloitusasetukset Täyden virran saavuttamiseen kuluvaa aikaa voidaan säätää, jotta käynnistys on pehmeä. Tämä ominaisuus käyttää vähen- nettyä virtaa ja siirtyy sitten vaiheittain käyttämään täyttä virtaa. EPP-400 toimitetaan tehtaalta siten, että pehmeä käynnistys on käytössä. Oletusasetukset: Käynnistyksen vähimmäisvirta ..43A Käynnistysvirta ..... 50% leikkuuvirrasta Aika täyteen virtaan .
  • Page 170: Ota Käyttöön/Poista Käytöstä Kaari - Olosuhteet

    OSA 4 KÄYTTÖ 4.4.1 Ota käyttöön/poista käytöstä kaari - olosuhteet Tehtaan oletusasetukset näytetään. päällä pois 1. Irrota huoltopaneeli etupaneelin oikeasta yläkulmasta. Muista asentaa tämä paneeli takaisin, kun säädöt on tehty. 2. Etsi SW1 ja PCB1 ja paina kumpaakin keinukytkintä, kun haluat poistaa käytöstä. Ota käyttöön painamalla kumpikin kytkin ylös. (Jos yksi kytkin on ylhäällä ja toinen alhaalla, kaaren aloitusajan katsotaan olevan päällä.) 4.4.2 Kaaren aloitusajastimen säätäminen Tehtaan oletusasetukset näytetään päällä pois Käynnistyksen vähimmäisvirta Säädetään valitsemalla asento 5 - 8 kytkimestä SW2. Kun kytkin painetaan päälle, sen arvo lisätään tehtaan minimiarvoon 3 A. Kytkin #5 = 25 A:n vähimmäiskäynnistysvirta Kytkin #6 = 12 A:n vähimmäiskäynnistysvirta Kytkin #6 = 12 A:n vähimmäiskäynnistysvirta Kytkin #8 = 3 A:n vähimmäiskäynnistysvirta Oletusasetus on 5, 6 ja 8 päällä 3A + 25A + 12A + 3A = 43A Viiveaika Säädetään valitsemalla asento 1 - 4 SW2:sta, joka on PCB1:ssä. Kun kytkin painetaan päälle, sen arvo lisätään vähimmäisvii- veaikaan 10 ms. Kytkin #1 = 10 ms viiveaika Kytkin #1 = 10 ms viiveaika Switch #3 = 40 msec dwell time Switch #4 = 80 msec dwell time Oletusasetus on, että kytkin #3 on päällä. 40 ms + 10 ms (minimi) = 50 ms...
  • Page 171: Kaaren Aloitussäädöt

    OSA 4 KÄYTTÖ 4.4.3 Kaaren aloitussäädöt Aloitusvirran potentiometri Yläkäyrän aloitusvirran potentiometrin ajastin 4.4.4 Aloitusvirta ja yläkäyräajastin Käynnistysvirran (%) ja potentiometrin asetuksen suhde Käynnistysvirta Aseta käyttämällä potentiometriä, joka on PCB1:n yläpuolella ja keskiosan vasemmalla puolella. Tehdasoletus 7 antaa käyn- nistysvirran, joka on 50 % käynnistysvirrasta. Yläkäyräajastin Kolmiasentoinen kytkin, joka sijaitsee käynnistysvirran poten- tiometrin vieressä. Aika on käynnistysvirrasta (viiveajan jälkeen) täyteen virtaan. Tehtaan oletusasetus = 800 ms. Vasen asento = 250 ms Keskiasento = 800 ms Oikea asento = 1200 ms MAKSIMI Käynnistysvirran potentiometrin asetus...
  • Page 172: Epp-400:N V-I-Käyrät

    OSA 4 KÄYTTÖ 4.5 EPP-400 V-I-käyrät EPP-400 V-I-KÄYRÄT = (50) x ( V = (50) x (V 427 V:n avoin piiri (460 & 575 V:n mallit) 410 V:n avoin piiri (400 V:n malli) Tehostus-/käynnistyspiirin lähtö (pois päältä merkintätilassa) Suurin ulostulojännite Nimellislinjalla Lähtövirta (A)
  • Page 173 EPP-400 source d’alimentation pour plasma Manuel d’instructions 0558005805...
  • Page 174: Responsabilités De L'utilisateur

    ASSUREZ-VOUS QUE CETTE INFORMATION EST DISTRIBUÉE À L'OPÉRATEUR. VOUS POUVEZ OBTENIR DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR. ATTENTION Les INSTRUCTIONS suivantes sont destinées aux opérateurs qualifiés seulement. Si vous n’avez pas une connaissance approfondie des principes de fonctionnement et des règles de sécurité...
  • Page 175 4.5 Courbes tension-intensité de l’EPP-400 ........
  • Page 176 Table des MaTières section / Titre Page 6.0 Dépannage ..................287 6.1 Généralités .
  • Page 177: Précautions De Sécurité

    PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ Précautions de sécurité Les utilisateurs du matériel de soudage et de coupage plasma ESAB ont la responsabilité ultime d'assurer que toute personne qui opère ou qui se trouve dans l'aire de travail observe les précautions de sécurité pertinentes.
  • Page 178 SECTION 1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ LE SOUDAGE ET LE COUPAGE À L'ARC PEUVENT CAUSER DES BLESSURES À L'OPÉRATEUR OU LES AUTRES PERSONNES SE TROUVANT DANS L'AIRE DE TRAVAIL. ASSUREZ-VOUS DE AVERTISSEMENT PRENDRE TOUTES LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES LORS D'UNE OPÉRATION DE SOUDAGE OU DE COUPAGE. DEMANDEZ À...
  • Page 179: Description

    • Amplitude du courant de découpe allant de 50 à 400 A • Refroidissement forcé à l’air • Circuit d’alimentation c.c. à semi-conducteurs • Protection de la tension d’entrée • Commande locale ou à distance du panneau avant • Protection du transformateur principal et des composants des semi-conducteurs de l’alimentation par interrupteur thermique • Anneaux supérieurs de soulèvement ou socle adapté à la manutention par chariot élévateur • Capacité d’alimentation secondaire en parallèle pour élargir l’amplitude du courant de sortie. 2.2 caractéristiques générales EPP-400 400 V, EPP-400 460 V, EPP-400 575 V, 50/60Hz CE 60Hz 60Hz Réf. nº 0558005614 0558005615 0558005616 Tension 200 V c.c. Amplitude courant c.c. (marquage) 12 A à 400 A Sortie (100% de ca- Amplitude courant c.c. (découpe) 50 A à 400 A pacité)
  • Page 180: Dimensions Et Poids

    secTion 2 descriPTion 2.3 dimensions et poids 114,3 mm 94,6 mm 45,00 po. 37,25 po. 102,2 mm 40,25 po. Poids : 925,34 kg (2040 livres)
  • Page 181: Installation

    3.3 emplacement remarque : Utilisez les deux œilletons de levage lors du transport par suspension. • Un dégagement minimum de 61 cm (2 pieds) est nécessaire à l’avant et à l’arrière pour permettre une bonne circulation de l’air de refroidissement. • Prévoyez également le retrait du panneau supérieur et des panneaux latéraux à des fins d’entretien, de nettoyage et d’inspections. • Placez l’EPP-400 à proximité d’une source d’alimentation électrique équipée de fusibles appropriés. • Conservez une zone dégagée sous la source d’alimentation pour permettre à l’air de refroidissement de circuler. • L’endroit doit être peu propice à l’accumulation de poussière, d’émanations ou de chaleur excessives. Ces facteurs aurant une conséquence directe sur l’efficacité du refroidissement. la présence de poussière ou de saleté conductrices à l’intérieur de la source d’alimentation peuvent entraîner un contournement de l’arc. aTTenTion des dégâts matériels peuvent en résulter.
  • Page 182: Branchement De L'alimentation

    Pour estimer le courant d’entrée sous plusieurs conditions de sortie, utilisez la formule ci-dessous. (arc V) x (arc I) x 0,688 Courant d’entrée = (ligne V) un circuit d’alimentation spécialisé peut être nécessaire. noTe bien que l’ePP-400 soit équipé d’un compensateur de tension, un circuit d’alimentation spécialisée peut être nécessaire pour éviter toute défaillance du fonctionnement résultant d’une surcharge du circuit électrique.
  • Page 183: Conducteurs D'entrée

    à bague. les conducteurs d’entrée doivent être équipés d’une terminaison par bornes à bague pour un matériel de 12,7 mm (0,50 po.) avant d’être attachés à l’ePP-400. 3.4.3 Procédure de branchement de l’entrée 1. Retirez le panneau gauche de l’EPP-400 2. Faites passer les câbles par l’ouverture d’accès située sur le panneau arrière.
  • Page 184: Branchement De Sortie

    secTion 3 insTallaTion TouTe décharGe élecTrique PeuT êTre MorTelle ! vérifiez de laisser un esPace enTre les bornes à averTisseMenT baGue, le Panneau laTéral eT le TransforMaTeur PrinciPal. ceT esPace doiT êTre suffisanT Pour éviT- er TouT arc élecTrique évenTuel. vérifiez que les câbles ne GênenT Pas la roTaTion du venTilaTeur de refroidisseMenT.
  • Page 185: Procédure De Branchement De La Sortie

    secTion 3 insTallaTion 3.5.2 Procédure de branchement de la sortie 1. Retirez le panneau d’accès sur la partie inférieure avant de la source d’alimentation. 2. Faites passer les câbles de sortie par les ouvertures situées sur la partie inférieure du panneau avant ou à la base de la source d’alimentation située directement derrière le panneau avant. 3. Branchez les câbles aux bornes appropriées situées à l’intérieur de la source d’alimentation à l’aide de connecteurs à pression pour câbles portants le label UL. 4. Remettez en place le panneau retiré dans la première étape. Deux sources d’alimentation de 400 A peuvent être connectées en parallèle pour augmenter l’amplitude du courant de sortie. Panneau d’accès 3.6 installation en parallèle le courant de démarrage des sources d’alimentation en parallèle dé- passe la limite recommandée lors d’une découpe inférieure à...
  • Page 186 6. Placez le commutateur HIGH / LOW de l’arc pilote de la source d’alimentation principale sur la position « HIGH » (haute). 7. Si un signal de référence de courant continu de 0,00 to +10,00 est utilisé pour régler le courant de sortie, faites-le suivre dans les deux sources d’alimentation. Interconnectez J1-A (commun) sur les deux sources d’alimentation et faites de même pour J1-B (0,00 - 10,00 c.c.) Avec les deux sources d’alimentation en fonctionnement, le courant de sortie peut être calculé à l’aide de la formule suivante : [courant de sortie (ampères)] = [tension de référence] x [100] Branchements pour l’installation de deux sources d’alimentation EPP-400 en parallèle EPP-400 EPP-400 S o u r c e S o u r c e d’alimentation d’alimentation...
  • Page 187 Procédure va PerMeTTre à la source d’aliMenTaTion auxiliaire de resTer sous Tension. L’EPP-400 n’est pas équipé d’un interrupteur de marche/arrêt. L’alimentation principale est contrôlée par le coupe-circuit mural. ne déMarrez Pas l’ePP-400 sans couvercle. les coMPosanTs à hauTe Tension ne sonT Pas ProTéGés averTisseMenT eT auGMenTenT ainsi les risques d’élecTrocuTion. dû à la PerTe d’efficaciTé des venTilaTeurs de re- froidisseMenT, des coMPosanTs inTernes PeuvenT êTre endoMMaGés.
  • Page 188: Câbles D'interfaces Cnc

    3 insTallaTion 3.7 câbles d’interfaces cnc a - 0558005528 Branchement du câble d’interface Branchement de la fiche J6 à 10 broches au connecteur d’interface CNC. b - 0558005530 Branchement du câble d’interface Branchement de la fiche J1 à 19 broches au connecteur d’interface CNC. remarque : Les câbles d’interfaces ne sont pas fournis avec la source d’alimentation EPP-400 et ne servent ici que de référence.
  • Page 189: Fonctionnement

    secTion 4 fonTionneMenT 4.1 description des circuits du schéma fonctionnel...
  • Page 190 Le circuit d’alimentation utilisé par l’EPP-400 est généralement appelé le convertisseur abaisseur de tension ou le relais modulateur. Les commutateurs électroniques ultra-rapides s’allument et s’éteignent plusieurs milliers de fois par seconde fournissant ainsi des impulsions d’énergie à la sortie. Un circuit de filtrage, principalement composé d’un inducteur (parfois appelé bobine), convertit les impulsions en courant relativement continu. Bien que l’inducteur de filtrage supprime la plupart des fluctuations de la tension de sortie « coupée » des commuta- teurs électroniques, des petites fluctuations, appelées ondulations sont toujours présentes. L’EPP-400 utilise un circuit d’alimentation breveté qui permet de réduire ce phénomène d’ondulations en associant la tension de sortie de deux relais modulateurs, chacun fournissant approximativement la moitié de la tension totale. Ces relais sont synchronisés de façon à ce que toute augmentation de la tension causée par le premier soit compensée par une réduction de tension par le deux- ième. Les ondulations d’un relais sont ainsi partiellement annulées par les ondulations de l’autre. Cela permet d’obtenir un très faible niveau d’ondulations et une tension de sortie à la fois très constante et très fiable. Un faible niveau d’ondulations...
  • Page 191 Chaque relais contient les IGBT, les diodes à roue libre, un capteur Hall, un inducteur de filtrage et des diodes anti-re- tour. Les IGBT sont les commutateurs électroniques de l’EPP-400 qui s’allument et s’éteignent 10 000 fois par seconde. Ils fournissent les impulsions d’énergie filtrées par l’inducteur. Les diodes à roue libre fournissent le trajet que le courant doit suivre lorsque les IGBT sont éteints. Le capteur Hall est un transducteur de courant qui contrôle le courant de sortie et ap- porte le signal de rétroaction au circuit de contrôle. Les diodes anti-retour ont deux fonctions. En premier lieu, elles évitent que le courant continu de 420 V délivré par le circuit d’amplification de démarrage ne soit renvoyé vers les IGBT et vers le bus de 310 V. Deuxièmement, elles permettent d’isoler les deux relais l’un de l’autre. Ceci permet le fonctionnement de chaque relais indépendamment de l’autre. Le circuit de commande contient des servo-régulateurs pour les deux relais. Il contient également un servomécanisme qui contrôle le signal de la tension totale de sortie renvoyé par le shunt de précision. Ce troisième servo règle les servos des deux relais afin de maintenir une tension de sortie précisément contrôlée et commandée par le signal Vref. Le montage des circuits Vref est équipé d’une protection galvanique contre le reste de la source d’alimentation. Cette isola- tion permet d’éviter les problèmes éventuels entraînés par les boucles de mise à la terre. Chaque relais, principal de gauche et d’asservissement de droite, contiennent leur propre MID / carte PC de commande de grille installés directement sur les modules IGBT. Ce montage de circuit permet de fournir les signaux de marche et d’arrêt aux MID nécessaires au fonctionnement des IGBT. Le MID gauche (principal) fournit un signal d’horloge synchronisé à son propre circuit de commande de grille, ainsi qu’au circuit du MID droit (d’asservissement). C’est par le biais de ce signal syn- chronisé que les IGBT des deux côtés vont successivement réduire les ondulations de tension de sortie. L’EPP-400 contient un amplificateur de tension pour fournir approximativement 425 V de courant continu nécessaire à l’amorçage de l’arc. Une fois l’arc établi, cet amplificateur est désactivé par un contact situé sur le contacteur de l’arc pilote (K4). Un atténuateur polarisé reduit la tension transitoire engendrée lors de l’extinction de l’arc de découpe. Cela permet égale- ment de réduire la tension transitoire provenant d’une source d’alimentation en parallèle et évitant ainsi d’endommager cette dernière. Le circuit de l’arc pilote est constitué des composants nécessaires à l’activation d’un arc pilote. Ce circuit est automatique- ment désactivé lorsque l’arc de découpe est établi.
  • Page 192: Panneau De Commande

    4 fonTionneMenT 4.2 Panneau de commande A - Alimentation principale Le témoin s’allume lorsque la source d’alimentation est mise sous tension. B - Contacteur allumé Le témoin s’allume lorsque le contacteur principal est mis sous tension. C - Surchauffe Le témoin s’allume en cas de surchauffe de la source d’alimentation. D - Défaillance Le témoin s’allume en cas d’anomalies du processus de découpe ou lorsque la tension de la ligne d’entrée s’écarte de plus ou moins 10 % de la valeur nominale requise. E - Erreur de rétablissement de l’énergie Le témoin s’allume en cas de défaillance sérieuse. L’alimentation doit être débranchée pendant au moins 5 secondes avant d’être rebranchée. F - Commande de sélection de courant (potentiomètre) Commande de l’EPP-400 illustrée. La capacité de l’EPP-400 s’échelonne entre 12 à 600 A. Utilisé uniquement en mode panneau.
  • Page 193: Panneau De Commande (Suite)

    4 fonTionneMenT 4.2 Panneau de commande (suite) G - Commutateur à distance du panneau Permet de contrôler l’emplacement des commandes de courant. • Mettre en position PANEL (panneau) pour permettre un con- trôle par le biais du potentiomètre de courant. • Mettre en position REMOTE (à distance) pour permettre un contrôle par le biais d’un signal externe (CNC). H et L - Connexion à distance Connecteur amphénol à 19 broches (J1) et à 10 broches (J6) pour brancher l’alimentation au CNC. I - Commutateur HIGH / LOW (Haute/Basse) de l’arc pilote Utilisé pour sélectionner la tension souhaitée de l’arc pilote. En règle générale, la position LOW est utilisée pour toute tension égale ou inférieure à 100 A. En fonction du type de gaz, de matériau et de torche utilisés. Le détail de ces positions est précisé dans les données de découpe présentées dans le manuel de la torche. Lorsque l’EPP-400 est en mode de marquage, ce sélecteur doit être en position basse (LOW).
  • Page 194 secTion 4 fonTionneMenT 4.2 Panneau de commande (suite) J - Jauges Affiche la tension et l’intensité lors de la découpe. L’ampèremètre peut être activé avant la découpe pour afficher une estimation du courant de découpe nécessaire. K - Commutateur effectif / prédéfini Le commutateur à bascule automatique ACTUAL AMPS / PRESET AMPS S42, se remet en position ACTUAL (haute) par défaut. Dans la position ACTUAL, l’ampèremètre de sortie (OUTPUT AMMETER) affiche la tension de sortie de découpe. En position PRESET (basse), l’ampèremètre de sortie affiche une estimation de la tension de sortie de découpe en contrôlant le signal de référence du courant continu de sortie entre 0,00 – 10,00 (Vref ). Le signal de référence provient du potentiomètre de courant (CURRENT POTENTIOMETER) avec le commutateur PANEL/REMOTE e n p osition P ANEL ( haute) e t d ’un s ignal d e r éférence à d istance (J1-A / J1-B(+)) avec le commutateur PANEL/REMOTE en position REMOTE (basse). La valeur affichée dans l’ampèremètre de sortie (OUTPUT AMMETER) sera égale à 50 fois la valeur de Vref (volts). Par exemple, un signal de référence...
  • Page 195: Modes De Fonctionnement : Mode De Découpe Et De Marquage

    4 fonTionneMenT 4.2.1 Modes de fonctionnement : mode de découpe et de marquage L’EPP-400 fonctionne en mode de découpe via une amplitude de courant de sortie unique et continuellement réglable entre 50 A et 400 A à l’aide du potentiomètre situé sur le panneau avant ou par l’intermédiaire d’un signal électrique de référence à distance qui alimente le connecteur J1. Lors de l’utilisation du signal à distance, 50 A correspond à un signal de référence de 1,00 V c.c. et 400 A correspond à un signal de 8,00 V c.c. Pour les signaux supérieurs à 8,00 V, la source d’alimentation généralement limite intérieure- ment le courant de sortie à 425 A. Le mode de découpe de l’EPP-400 est automatiquement sélectionné, à moins que le signal de commande du mode de marquage soit sélectionné. La source d’alimentation est activée en mode de marquage par un relais isolé externe ou un contacteur de commutateur assurant la connexion entre J1-F (115 V ca) et J6-A. Voir le schéma de circuits situés à l’intérieur du couvercle arrière. Cette fermeture de contact doit être effectuée avant (50 ms ou plus) de sélectionner une commande de démarrage ou d’activation de contact. En mode de marquage, le courant de sortie est continuellement réglé entre 12 A et 400 A à l’aide du potentiomètre situé sur le panneau avant, ou par l’intermédiaire d’un signal électrique de référence à distance qui alimente le con- necteur J1. Lors de l’utilisation du signal à distance, 12 A correspond à un signal de référence de 0,24 V c.c. et 400 A correspond à un signal de 8,00 V c.c. Pour les signaux supérieurs à 8,00 V, la source d’alimentation généralement limite intérieure- ment le courant de sortie à 425 A. En mode de marquage, l’amplificateur de puissance utilisé pour l’amorçage de l’arc en mode de découpe est désac- tivé. La tension de circuit ouvert résultante est égale à environ 290 V pour une tension d’alimentation nominale. De plus, K12 ferme les connexions R60 à R67 dans le circuit de sortie. Ces résistances permettent de réguler la sortie pour les faibles intensités de marquage. La source d’alimentation est capable de fournir la totalité de ses 400 A à 100 % de sa capacité en mode de marquage. Toujours dans ce mode, l’intensité d’amorçage minimum de 43 A sélectionnée en usine, doit être réduite à 6 A par le biais de l’interrupteur nº 2 (SW2) sur la carte PC de commande installée derrière le couvercle d’accès sur le coin supéri- eur droit du panneau avant. Les positions 5, 6 et 7 de l’interrupteur nº 2 doivent être désactivées (position basse) et la...
  • Page 196: Séquence Du Fonctionnement

    4 fonTionneMenT 4.3 séquence du fonctionnement 4.3 Sequence of Operation Mettez sous tension en fermant l’interrupteur mural de la ligne. Apply Power (L’EPP-400 n ’est p as é quipé d ’un i nterrupteur d e m arche/arrêt). Le témoin d’alimentation principale va s’éclairer et le témoin de défaillance va clignoter avant de s’éteindre. PANEL Positonnez l’interrupteur Panel / Remote. Positonnez le commutateur HIGH / LOW (Haute / Basse) de l’arc pilote. (Consultez les données de découpe présentées dans REMOTE le manuel de la torche.) En mode de panneau, contrôlez la tension préétablie par l’intermédiaire du commutateur ACTUAL / PRESET AMPS.
  • Page 197: Paramètres De L'amorçage De L'arc

    4 fonTionneMenT 4.4 Paramètres de l’amorçage de l’arc La durée d’obtention d’intensité maximale peut être réglée pour un démarrage en douceur. Cette fonctionnalité utilise une intensité réduite pour le démarrage qui augmente progressivement jusqu’à l’intensité maximale. L’EPP-400 est livré avec cette fonction activée. Les réglages par défaut sont : Courant de démarrage minimum 43 A Courant de démarrage 50 % du courant de découpe Durée d’obtention d’intensité maximale 800 msec Temps d’arrêt 50 msec Ces fonctions de temporisation peuvent être désactivées ou réglées selon les besoins individuels de chacun. Forme d’onde du courant de démarrage avec la fonction de démarrage Forme d’onde du courant de démarrage avec la fonction de dé- marrage en douceur activée (ON) en douceur désactivée (OFF) Courant de découpe Courant de découpe = 50 V = 50 V Courant de démarrage Environ 2 msec pour atteindre l’intensité maximale temps Durée d’obtention de l’intensité maximale d’arrêt 800 msec durée...
  • Page 198: Conditions D'activation / Désactivation De L'amorçage De L'arc

    secTion 4 fonTionneMenT 4.4.1 conditions d’activation / désactivation de l’amorçage de l’arc Paramètre d’usine par défaut illustré. allumé éteint 1. Retirez le panneau d’accès sur le coin droit supérieur du panneau avant. Assurez-vous de remettre en place ce panneau une fois tous les réglages terminés. 2. Abaissez les commutateurs à bascule de l’interrupteur nº 1 (SW1) et de la carte de contrôle nº 1 (PCB1) pour les désac- tiver. Pour les activer, remettez-les en position haute. (Dans le cas d’un interrupteur abaissé et l’autre remonté, la durée d’amorçage de l’arc est considéré activée). 4.4.2 réglage de la minuterie de l’amorçage de l’arc Paramètres d’usine par défaut illustrés allumé éteint Courant de démarrage minimum Contrôlé par la sélection des positions 5 à 8 de l’interrupteur nº 2 (SW2). Lorsqu’un interrupteur est activé par pression, sa valeur s’ajoute à la valeur minimum d’usine de 3 A. Interrupteur nº 5 = 25 A min. Courant de démarrage Interrupteur nº 6 = 12 A min. Courant de démarrage Interrupteur nº 7 = 6 A min. Courant de démarrage Interrupteur nº 8 = 3 A min. Courant de démarrage Les valeurs par défaut sont 5, 6 et 8 sur 3 A + 25 A + 12 A + 3 A = 43 A Temps d’arrêt...
  • Page 199: Commandes De L'amorçage De L'arc

    secTion 4 fonTionneMenT 4.4.3 commandes de l’amorçage de l’arc Potentiomètre de courant de Minuteur de croissance démarrage 4.4.4 courant de démarrage et minuteur de croissance Rapport entre le courant de démarrage (%) et le ré- glage du potentiomètre Courant de démarrage Réglez à l’aide du potentiomètre situé au-dessus et à gauche du centre de la carte PCB1. Un réglage d’usine par défaut de 7 va entraîner un courant de démarrage 50 % inférieur au courant de découpe. Minuteur de croissance Commutateur à trois positions situé à proximité du poten- tiomètre de courant de démarrage. La durée est calculée à...
  • Page 200: Courbes Tension-Intensité De L'epp-400

    4 fonTionneMenT 4.5 courbes tension-intensité de l’ePP-400 COURBES TENSION-INTENSITÉ DE L’EPP-400 = (50) x ( V = (50) x (V Circuit ouvert 427 V (modèles 460 et 575 V) O U T R EF Circuit ouvert 410 V (modèle 400 V) Sortie du circuit amplificateur/de démarrage (désactivé en mode de marquage) Tension max. de sortie à la ligne nominale Courant de sortie (ampères)
  • Page 201 EPP-400 Plasma-Stromquelle Betriebsanleitung 0558005805...
  • Page 202: Verantwortung Des Benutzers

    SICHERN SIE SICH; DASS DIESE INFORMATION DEM BEDIENER AUSGEHÄNDIGT WIRD. SIE KÖNNEN ZUSÄTZLICHE KOPIEN VON IHREM HÄNDLER ERHALTEN. VORSICHT Diese BEDIENUNGSANLEITUNG ist für erfahrene Bediener gedacht. Wenn Sie mit den Bedienungsgrundsätzen und sicheren Verfahren für Lichtbogenschweißen und -schneiden nicht völlig vertraut sind, empfehlen wir Ihnen dringend, unsere Broschüre, „Vorsichtsmaßnahmen und sichere Verfahren für Lichtbogenschweißen, -schneiden und -abtragung”, Formular 52-529, zu lesen.
  • Page 203 4.5 EPP-400 V-I Kurven .........
  • Page 204 InhaltsverzeIchnIs abschnitt / titel seite 6.0 Störungsbehebung ................287 6.1 Allgemeines .
  • Page 205: Sicherheitsvorkehrungen

    ABSCHNITT 1 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Sicherheitsvorkehrungen Benutzer von ESAB Schweiß- und Plasmaschneidausrüstung haben die Verantwortung sicherzustellen, dass jede an oder in Nähe der Ausrüstung arbeitende Person die wichtigen Sicherheitsvorkehrungen beachtet. Diese Sicherheitsvorkehrungen müssen mit den auf diese Art von Schweiß- oder Plasmaschneidausrüstung anzuwendende Forderungen übereinstimmen.
  • Page 206 ABSCHNITT 1 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN SCHWEISSEN UND PLASMASCHNEIDEN KANN FÜR SIE SELBST UND FÜR ANDERE GEFÄHRLICH SEIN. TREFFEN SIE DESHALB BEIM SCHWEISSEN WARNUNG UND SCHNEIDEN SICHERHEITSVORKEHRUNGEN. FRAGEN SIE IHREN AR- BEITGEBER NACH SICHERHEITSMASSNAHMEN, DIE AUF DEN GEFAHR- DATEN DES HERSTELLERS BERUHEN SOLLTEN. ELEKTRISCHER SCHLAG kann tödlich sein.
  • Page 207: Beschreibung

    50A bis 400A Schneidstrombereich • Umlaufluftkühlung • Festkörper-Gleichstromleistung • Eingangsspannungsschutz • Direkt- oder Fernregel-Frontblendenschalttafel • Wärme-Schutzschalter für Haupttransformator- und Leistungshalbleiter-Komponenten • Oben angebrachte Hubösen oder Zwischenraum am Sockel für den Transport mit einem Gabelstapler • Möglichkeit einer parallelen Sekundärstromquelle, um den Stromausgabebereich zu erweitern. 2.2 allgemeine technische Daten EPP-400 400 V, EPP-400 460 V, EPP-400 575 V, 50/60 Hz CE 6 0 Hz 6 0 Hz Teilenummer 0558005614 0558005615 0558005616 Spannung 200 V Gleichstrom Stromber. Gleichstr. (Markieren) 12A - 400A Ausgang (100 % Einschalt- Stromber. Gleichstr. (Schneiden) 50A - 400A...
  • Page 208: Abmessungen Und Gewicht

    aBschnItt 2 BeschreIBung abmessungen und gewicht 114,3 mm 94,6 mm 45,00 Zoll 37,25 Zoll 102,2 mm 40,25 Zoll Gewicht = 925,34 kg (2040 lbs.)
  • Page 209: Inbetriebnahme

    3.3 aufstellungsort hinweis: Benutzen Sie beide Hubösen, wenn Sie das Gerät von oben transportieren. • Ein min. Abstand von 0,61 m (2 Fuß) muss vorne und hinten für den Kühlluftstrom gewährleistet sein. • Bedenken Sie, dass das Dachblech und die Seitenbleche für die Wartung, Reinigung und Inspektion abgenommen werden müssen. • Stellen Sie die EPP-400 ziemlich nah bei einem ordnungsgemäß abgesicherten Netzanschluss auf. • Halten Sie den Bereich unter der Stromquelle für den Kühlluftstrom frei. • Die Umgebung sollte weitgehendst frei von Staub, Rauch und übermäßiger Hitze sein. Diese Faktoren beeinträchtigen die Kühlleistung. leitfähiger staub und schmutz im Innern der stromquelle können einen lichtbo- genüberschlag verursachen. ein schaden am gerät kann eintreten. ein elektri- achtung scher kurzschluss kann eintreten, wenn zugelassen wird, dass sich staub im In-...
  • Page 210: Eingangsstromanschluss

    * Größen laut National Electrical Code für 90° C (194˚ F) Nennkupferleiter bei 40° C (104˚ F) Umgebungstemperatur. Nicht mehr als drei Leiter in einem Kabelkanal oder Kabel. Örtliche Vorschriften sollten eingehalten werden, wenn sie andere als die oben gelisteten Größen vorschreiben. Um den Eingangsstrom für eine weite Spannbreite von Leistungsbedingungen zu schätzen, benutzen Sie die folgende Formel. (V BOGEN) x (I BOGEN) x 0,688 Eingangsstrom = (V Leitung) eine speziell dafür vorgesehene starkstromleitung könnte notwendig sein. Die ePP-400 ist mit leitungsspannungsausgleich ausgerüstet, aber um hInweIs leistungsbeeinträchtigung wegen einer überlasteten schaltung zu vermeiden, könnte eine speziell dafür vorgesehene starkstromleitung notwendig sein.
  • Page 211: Eingangsleitung

    • Größe gemäß der Tabelle. eingangsleiter müssen mit ringösen terminieren. eingangsleiter müssen mit ringösen terminieren, die mit 12,7 mm (0,50 hInweIs zoll) anschlüssen verwendet werden können, bevor sie an die ePP-400 an- geschlossen werden. 3.4.3 eingangsleitungsanschlussverfahren 1. Entfernen Sie das Seitenblech der EPP-400 2. Führen Sie die Kabel durch die Zugangsöffnung im Rückwand- blech. 3. Befestigen Sie die Kabel mit einer Zugentlastung oder Lei- tungsführungs-Kopplung (nicht mitgeliefert) an der Zugangs-...
  • Page 212: Ausgangsanschluss

    aBschnItt 3 InBetrIeBnahme eIn stromschlag kann töDlIch seIn! DIe rIngösenanschlussklemmen müssen aBstanD zum seItenBlech warnung unD hauPttransformator haBen. Der aBstanD muss ausreIchenD seIn, um möglIche lIchtBogenBIlDung zu verhInDern. stellen sIe sIcher, Dass DIe kaBel nIcht DIe Drehung Des kühlventIlators BeeIn- trächtIgen.
  • Page 213: Ausgangsleitungsanschlussverfahren

    aBschnItt 3 InBetrIeBnahme 3.5.2 ausgangsleitungsanschlussverfahren 1. Entfernen Sie die Zugangsklappe vom unteren Vorderteil der Stromquelle. 2. Führen Sie die Ausgangskabel durch die Öffnungen an der unteren Frontblende oder am unteren Teil der Stromquelle direkt hinter der Frontblende ein. 3. Schließen Sie die Kabel an den dafür vorgesehenen Anschlussschrauben, die im Innern der Stromquelle angebracht sind, an. Benutzen Sie dabei UL (Underwriters Laboratories) geführte Druckdrahtanschlüsse. 4. Befestigen Sie wieder die im ersten Schritt abgenommene Zugangsklappe. Zwei 400 Ampere Stromquellen können miteinander verbunden werden, um den Ausgangsstrombereich zu erweitern. Zugangsklappe 3.6 Parallelschaltung zündströme parallel geschalteter stromquellen überschreiten die emp- fohlenen werte, wenn unter 100a geschnitten wird. Benutzen sie nur eine stromquelle für ströme unter 100a.
  • Page 214 1. Schließen Sie die negativen (-) Ausgangskabel an das Lichtbogenzünder-Gehäuse (Hochfrequenzgenerator) an. 2. Schließen Sie das positive (+) Ausgangskabel an das Werkstück an. 3. Schließen Sie die positiven (+) und negativen (-) Leiter zwischen den Stromquellen an. 4. Schließen Sie das Pilotbogenkabel am Pilotbogenanschluss in der Primärstromquelle an. Der Pilotbogenanschluss in der Sekundärstromquelle wird nicht belegt. Die Pilotbogenschaltung wird nicht parallel geschaltet. 5. Schalten Sie den Pilotbogen HOCH / NIEDRIG Schalter der Sekundärstromquelle auf „ NIEDRIG“. 6. Schalten Sie den Pilotbogen HOCH / NIEDRIG Schalter der Primärstromquelle auf „ HOCH”. 7. Wenn ein 0,0 bis +10,00 V olt Fernreferenzsignal benutzt wird, um den Ausgangsstrom einzustellen, speisen Sie das gleiche Signal in beide Stromquellen ein. Verbinden Sie die J1-A (gemeinsame Leitung) beider Stromquellen und verbinden Sie die J1-B (0,00 - 10,00 Volt) beider Stromquellen. Mit beiden Stromquellen im Betrieb kann der Ausgangsstrom unter Verwendung der folgenden Formel wie folgt vorhergesagt werden: [Ausgangsstrom (Ampere)] = [Referenzspannung] x [100] Anschlüsse für die Parallelschaltung von zwei EPP-400 Stromquellen EPP-400 EPP-400 Sekundär- Primär- stromquelle stromquelle Elektrode Elektrode Werkstück Werkstück Pilotbogen 1 - 14 AWG 600 V 2 - 4/0 600 V...
  • Page 215 DIes zu unterlassen versetzt DIe sekunDärstromquelle In eInen „heIssen“ BetrIeBszustanD. Die EPP-400 hat keinen EIN/AUS-Schalter. Der Netzstrom wird durch den Wandleitungs-Leistungstrennschalter geschal- tet. BetreIBen sIe DIe ePP-400 nIcht BeI aBgenommenem gehäuse. hochsPannungskomPonenten sInD ungeschützt unD erhöhen warnung somIt DIe stromschlaggefährDung. Innen lIegenDe komPonenten können BeschäDIgt werDen, weIl DIe lüfter Ihren wIrkungsgraD verlIeren.
  • Page 216: Cnc-Schnittstellenkabel

    3.7 cnc-schnittstellenkabel a - 0558005528 Schnittstellen-Kabelanschluss Anschluss v on e inem 1 0-poligen S tiftstecker J 6 z u C NC-Schnitt- stellenanschluss. B - 0558005530 Schnittstellen-Kabelanschluss Anschluss v on e inem 1 9-poligen S tiftstecker J 1 z u C NC-Schnitt- stellenanschluss. hinweis: Schnittstellenkabel sind NICHT im Lieferumfang der EPP-400 Stromquelle enthalten und Angaben sind nur aus Informationsgründen zur Verfügung gestellt.
  • Page 217: Betrieb

    aBschnItt 4 BetrIeB 4.1 Blockschaltbild Beschreibung...
  • Page 218: Blockschaltbild-Beschreibung

    4 BetrIeB 4.1 Blockschaltbild Beschreibung (fortgesetzt) Der Leistungsstromkreis, der in der EPP-400 zur Anwendung kommt, wird allgemein als Abwärtswandler oder Gleichspan- nungswandler bezeichnet. Elektronische Hochgeschwindigkeitsschalter schalten sich mehrere tausend Mal pro Sekunde an und aus und geben somit Leistungsimpulse an den Ausgang ab. Eine Siebschaltung, die hauptsächlich aus einer Induktions- spule (manchmal auch Drosselspule genannt) besteht, wandelt die Impulse in weitgehend konstanten Ausgangsgleichstrom um. Obwohl die Filterinduktionsspule die meisten Schwankungen aus der „zerhackten“ Ausgangsleistung der elektronischen Schalter entfernt hat, bleiben einige kleine Ausgangsschwankungen, die so genannte Restwelligkeit. Die EPP-400 nutzt einen patentierten Leistungsstromkreis, der die Leistung von zwei Gleichspannungswandlern kombiniert, wobei jeder etwa die Hälfte der Gesamtleistung so zur Verfügung stellt, dass die Restwelligkeit verringert wird. Die Gleichspannungswandler sind so synchronisiert, dass wenn die Restwelligkeit des ersten Gleichspannungswandlers die Leistung steigert, der zweite Gleich- spannungswandler die Leistung senkt. Das Ergebnis ist, dass die jeweilige Restwelligkeit eines Gleichspannungswandlers, die des anderen aufhebt. Das Ergebnis ist eine extrem niedrige Restwelligkeit bei stark geglätteter und konstanter Leistung. Eine niedrige Restwelligkeit ist höchst wünschenswert, weil die Lebensdauer von Brennerverschleißteilen oft durch eine niedrige Restwelligkeit verlängert wird. Die untenstehende Graphik stellt den Effekt von ESABs patentierter Restwelligkeitsverringerung, bei der zwei synchronisierte und abwechselnd schaltende Gleichspannungswandler eingesetzt werden, dar. Verglichen mit zwei Gleichspannungswand- lern, die gleichzeitig schalten, verringert das abwechselnde Schalten die Restwelligkeit um ein 4- bis 10-faches. ePP-400 ausgangseffektivwert des welligkeitsstroms gegenüber der ausgangs- spannung Gleichspannungswandler synchronisiert und gleichzeitig schaltend (10kHz Welligkeit) Patentierte EPP-400 Gleichspannungswandler synchronisiert und abwechselnd schaltend (20kHz Welligkeit) ausgangsspannung (volt)
  • Page 219 4 BetrIeB 4.1 Blockschaltbild Beschreibung (fortgesetzt) Das EPP-400 Blockdiagramm (nach Unterabschnitt 6.4.4) zeigt die Hauptfunktionselemente der Stromquelle. T1, der Haupttransformator sorgt für Isolierung von der Hauptstarkstromleitung sowie die richtige Spannung für den 310 V Gleichstrom Bus. Die Bus Gleichrichter wandeln den drei phasigen Leistungsausgang des T1 in 310 V Bus Spannung um. Eine Kondensatorbatterie sorgt für Siebung und Energiespeicherung, die die elektronischen Hochgeschwindigkeits- schalter mit Strom versorgt. Die Schalter sind IGBTs (Insulated Gate Bipolar Transistors). Der 310 V Bus gibt Strom jeweils an den linken (Master) Gleichspannungswandler und den rechten (Slave) Gleichspannungswandler. Jeder Gleichspannungswandler hat IGBTs, Freilaufdioden, einen Hallsensor, eine Filterinduktionsspule und Sperrdi- oden. Die IGBTs sind die elektronischen Schalter, die sich in der EPP-400 10.000 Mal pro Sekunde an- und ausschalten. Sie sorgen für die Leistungsimpulse, die von der Induktionsspule gesiebt werden. Die Freilaufdioden sorgen für einen Stromweg über den der Strom fließen kann, wenn die IGBTs abgeschaltet sind. Der Hallsensor ist ein Stromwandler, der den Ausgangsstrom kontrolliert und das Rückkopplungssignal für den Steuerkreis sendet. Die Sperrdioden haben zwei Funktionen. Erstens verhindern sie, dass der 425 V Gleichstrom von der Hochtransformie- rungs-Zündschaltung an die IGBTs und den 310 V Bus zurückgeführt wird. Zweitens isolieren sie die zwei Gleichspan- nungswandler von einander. Dies lässt einen unabhängigen Betrieb jedes Gleichspannungswandlers zu, ohne dass der andere Gleichspannungswandler in Funktion tritt. Der Steuerkreis enthält Stellservos für beide Gleichspannungswandler. Er hat auch einen dritten Servo, der das Gesamt- ausgangsstrom-Signal, das vom Präzisions-Stromnebenanschluss rückgemeldet wird, kontrolliert. Dieser dritte Servo regelt die zwei Gleichspannungswandlerservos, um einen präzis geregelten Ausgangsstrom, der durch das Referenz- spannungssignal angewiesen wird, beizubehalten. Der Referenzspannungsschaltkreis ist galvanisch vom Rest der Stromquelle isoliert. Die Isolierung verhindert Probleme, die durch Erdschleifen verursacht werden können. Jeder Gleichspannungswandler, der linke Master und rechte Slave haben ihre eigenen PWM / Steuerungsleiterplatinen, die direkt auf den IGBTs angebracht sind. Dieser Schaltkreis gibt die an / aus PWM (Puls-Weiten-Modulation) Signale ab, die die IGBTs steuern. Die linke (Master) PWM gibt ein synchronisiertes Taktsignal an ihren eigenen Steuerungsschalt- kreis sowie an den rechten (Slave) Steuerungsschaltkreis ab. Durch dieses synchronisierte Signal, das die IGBTs der beiden Seiten abwechselnd schalten lässt, wird Ausgangsrestwelligkeit verringert. Die EPP-400 hat eine Hochtransformierungs-Stromversorgung, die etwa 425 V Gleichstrom für die Lichtbogenzündung zur Verfügung stellt. Nachdem der Schneidlichtbogen entstanden ist, wird die Hochtransformierungs-Stromversorgung durch einen Kontakt am Pilotbogenkontaktgeber (K4) abgeschaltet. Eine Überspannungsschutz-Beschaltung verringert Spannungsübergänge, die während des Schneidlichtbogen-Abschal- tens entstehen. Sie verringert auch die Spannungsübergänge von einer parallel geschalteten Stromquelle und verhin- dert somit eine Beschädigung dieser. Die Pilotbogenschaltung besteht aus den notwendigen Komponenten für die Zündung eines Pilotbogens. Diese Schal-...
  • Page 220: Schalttafel

    4 BetrIeB 4.2 schalttafel A - Netzstrom Die Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn Eingangsstrom an die Stromquelle angelegt wird. B - Kontaktgeber An Die Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn der Hauptkontaktgeber unter Strom geschaltet wird. C - Überhitzung Die Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn die Stromquelle überhitzt ist. D - Fehler Die Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn Störungen beim Schneidverfahren auftreten oder die Eingangsleitungsspannung vom erforderten Nennwert um ±10% ab- weicht. E - Stromrückstellungsfehler Die Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn ein schwerwiegender Fehler erkannt wird. Der Eingangsstrom muss mindestens 5 Sekunden lang abgeklemmt und dann wieder angeschlossen werden. F - Schweißstromregler (Potentiometer) EPP-400 Regler gezeigt. Die EPP-400 hat einen Bereich von 12 bis 600A. Wird nur im Bedienungselement-Modus benutzt.
  • Page 221 Schalten Sie ihn in die Fernregel-Stellung, um mit einem externen Signal (CNC) zu regeln. H und L - Fernregleranschluss Amphenol 19-poliger Stiftstecker (J1) und 10-poliger Stiftstecker (J6) für den Anschluss der Stromquelle an die CNC-Steuerung. I - Pilotbogen HOCH/NIEDRIG-Schalter Dieser S chalter w ird b enutzt, u m d en g ewünschten P ilotbogenstrom z u w ählen. In der Regel wird für 100 Ampere und weniger die Einstellung NIEDRIG benutzt. Dies kann s ich ändern u nd hängt vom verwendeten G as, W erkstoff und Brenner ab. Hoch/Niedrig-Einstellungen sind bei den Schnittdaten in der beigefügten Brenneranleitung näher beschrieben. W enn die EPP-400 in den Markiermodus geschaltet ist, muss dieser Schalter in der niedrig Stellung sein.
  • Page 222 aBschnItt 4 BetrIeB 4.2 schalttafel (fortgesetzt) J - Volt- und Amperemeter Zeigt Spannung und Stromstärke beim Schneiden an. Der Strommesser kann aktiviert werden, wenn nicht geschnitten wird und eine Abschätzung des Schneidstroms vor Beginn des Schneidens angezeigt werden soll. K - Ist/Standard-Schalter Der IST-STROM / STANDARDSTROM Federrückstellungs-Kippschalter, S42, schaltet sich auf die IST (HOCH) Standardstellung. In der IST Stellung zeigt der LEISTUNGSSTROMMESSER den Ausgangs-Schneidstrom. In d er S TANDARD ( RUNTER)-Stellung z eigt d er L EISTUNGSSTROMMESSER e inen Schätzwert d es A usgangs-Schneidstroms a n, i ndem d as 0,00 –...
  • Page 223: Betriebsarten: Schneid- Und Markiermodus

    4 BetrIeB 4.2.1 Betriebsarten: schneid- und markiermodus 1. Die EPP-400 läuft im Schneidmodus in einem stufenlos regelbaren Ausgangsstrombereich von 50A bis auf 400A unter Verwendung des Strompotentiometers an der Schalttafel oder eines Fernreferenzsignals, das in Anschluss J1 eingespeist wird. Wenn ein Fernsignal benutzt wird, entsprechen 50A einem Stromreferenzsignal von 1,00 V und 400A entsprechen einem Signal von 8,00 V. Für Signale über 8,00 V begrenzt die Stromquelle intern den Ausgangsstrom auf einen Anhaltswert von 425A. Die EPP-400 schaltet in den Schneidmodusbetrieb es sei denn das Befehlssignal für den Markiermodus wird ge- schickt. 2. Die Stromquelle wird in den Markiermodus durch ein externes isoliertes Relais oder Schalterkontakt, der J1-F (115 V Wechselstrom) mit J6-A verbindet, geschaltet. Siehe beigefügten Schaltplan auf der Innenseite der Rückseitenab- deckung. Dieser Kontaktschluss muss durchgeführt werden, bevor (50ms oder länger) ein Zünd- oder Kontaktgeber An Befehl gegeben wird. Im Markiermodus wird der Ausgangsstrom in einem stufenlos regelbaren Bereich von 12A bis auf 400A unter Ver- wendung des Strompotentiometers an der Schalttafel oder eines Fernreferenzsignals, das in Anschluss J1 einge- speist wird, eingestellt. Wenn ein Fernsignal benutzt wird, entsprechen 12A einem Stromreferenzsignal von 0,24 V und 400A entsprechen einem Signal von 8,00 V. Für Signale über 8,00 V begrenzt die Stromquelle intern den Ausgangsstrom auf einen Anhaltswert von 425A. Im Markiermodus ist die Hochtransformierungs-Stromversorgung, die im Schneidmodus für die Lichtbogenzündung benutzt wird, deaktiviert. Die entstehende Leerlaufspannung liegt bei etwa 290 V Nenneingangsleitungsspan- nung. Zusätzlich schließt K12, Schaltungen R60 bis R67 zur Ausgangsschaltung. Diese Widerstände helfen dabei die Ausgangsleistung für die niedrigen Markierströme zu stabilisieren. Die Stromquelle ist in der Lage im Markiermodus ihre volle 400A Ausgangsleistung bei 100% Einschaltdauer bereitzustellen. Im Markiermodus muss der vom Werk eingestellte niedrigste Zündstrom von 43 Ampere auf 6 Ampere verringert werden, indem die Einstellungen des Schalters Zwei (SW2) auf der Regelleiterplatine, die hinter der Zugangsabdek- kung an der oberen rechten Seite der Frontblende ist, geändert werden. SW2 Stellungen 5, 6 und 7 sollten abge- schaltet (runter) und Stellung 8 sollte an (hoch) sein.
  • Page 224: Betriebsablauf

    4 BetrIeB 4.3 Betriebsablauf 4.3 Sequence of Operation 1. Legen Sie Strom an, indem Sie den Wandleitungsschalter Apply Power schließen. (Die EPP-400 hat keinen Ein/Aus-Schalter). Die Netzstromleuchte wird aufleuchten und die Fehlerleuchte wird blinken und dann erlöschen. PANEL 2. Wählen Sie die Schalttafel/Fernregel-Einstellung. 3. Stellen Sie den Pilotbogen Hoch/Niedrig-Schalter ein. (Schau- en Sie bei den Schnittdaten in der Brenneranleitung nach.)
  • Page 225: Lichtbogenzündungseinstellungen

    4 BetrIeB 4.4 lichtbogenzündungseinstellungen Der Zeitraum, um Vollleistung zu erreichen, kann für einen Sanftanlauf eingestellt werden. Dieses Leistungsmerkmal be- nutzt einen verringerten Startstrom und fährt allmählich auf Vollleistung hoch. Die EPP-400 wird vom Werk mit aktiviertem Sanftanlauf geliefert. Die Voreinstellungen sind: Mindestzündstrom Zündstrom 50 % des Schneidstroms Zeitraum, um Vollleistung zu erreichen 800 ms Verweilzeit 50 ms Diese Zeitfunktionen können deaktiviert oder so eingestellt werden, dass sie an jeweilige Systemanforderungen angepasst sind. Zündstromform bei ABGESCHALTETEM Sanftanlauf Zündstromform bei ANGESCHALTETEM Sanftanlauf Schneidstrom Schneidstrom = 50 V = 50 V Zündstrom ungefähr 2 ms bis zur Vollleistung Verweil- Zeit bis zur Voll- zeit leistung 800 ms Zeit Zeit eIn stromschlag kann töDlIch seIn! strom am wanDleItungs-leIstungstrennschalter aBklem- warnung men, Bevor IrgenD welche gehäuseteIle entfernt oDer eIn-...
  • Page 226: Ein- Und Ausschalten Des Lichtbogenzündungszeitschalters

    aBschnItt 4 BetrIeB 4.4.1 ein- und ausschalten des lichtbogenzündungszeitschalters Werkseingestellte Voreinstellung gezeigt. 1. Zugangsklappe an der oberen rechten Ecke der Frontblende entfernen. Daran erinnern, diese Klappe wieder einzubauen, nachdem Einstellungen vorgenommen wurden. 2. Drücken Sie beide Schalter, SW1 und PCB1, nach unten, um sie zu deaktivieren. Um sie zu aktivieren, beide Schalter nach oben drücken. (Wenn ein Schalter oben und der andere unten ist, gilt die Lichtbogenzündungszeit als eingeschaltet.) 4.4.2 einstellung des lichtbogenzündungszeitschalters Werkseingestellte Voreinstellungen gezeigt Mindestzündstrom Wird durch das Einstellen der Positionen 5 bis 8 auf SW2 geregelt. Wenn ein Schalter eingeschaltet wird, wird sein Wert dem vom Werk eingestellten Minimalwert von 3A hinzugefügt. SCHALTER #5 = 25A min. Zündstrom SCHALTER #6 = 12A min. Zündstrom SCHALTER #7 = 6A min. Zündstrom SCHALTER #8 = 3A min. Zündstrom Die Voreinstellung mit 5, 6 und 8 an, ist 3A + 25A + 12A + 3A = 43A Verweilzeit Wird durch das Einstellen der Positionen 1 bis 4 auf SW2 auf PCB1 geregelt. Wenn ein Schalter eingeschaltet wird, wird sein Wert der Minimalverweilzeit von 10 ms hinzugefügt. SCHALTER #1 = 10 ms Verweilzeit SCHALTER #2 = 20 ms Verweilzeit SCHALTER #3 = 40 ms Verweilzeit SCHALTER #4 = 80 ms Verweilzeit Die Voreinstellung mit Schalter 3 an, ist 40 ms + 10 ms (Minimum) = 50 ms...
  • Page 227: Lichtbogenzündungsregler

    aBschnItt 4 BetrIeB 4.4.3 lichtbogenzündungsregler Zündstrompotentiometer Stromanstiegszeitschalter (Up-Slope) 4.4.4 zündstrom- und stromanstiegszeitschalter (up-slope) Beziehung zwischen Zündstrom (%) und Potentiome- tereinstellung Zündstrom Einstellung erfolgt durch Potentiometer, das sich oben links von der Mitte der PCB1 befindet. Die werkseingestellte Vor- einstellung von 7 erzeugt einen Zündstrom, der 50 % des Schneidstroms ist.
  • Page 228: Epp-400 V-I Kurven

    4 BetrIeB 4.5 ePP-400 v-I kurven EPP-400 V-I Kurven = (50) x ( V = (50) x (V 427 V Leerlaufspannung (460 & 575 V Modelle) R EF 410 V Leerlaufspannung (400 V Modell) Ausgangsleistung der Hochtransformier-/Zünd-Schaltung (im Markiermodus ausgeschaltet) Max. Ausgangssp. @Nennlinie Ausgangsstrom (Ampere)
  • Page 229 EPP-400 Plazma áramforrás Használati útmutató 0558005805...
  • Page 230 BIZTOSÍTSA, HOGY EZ AZ INFORMÁCIÓ ELJUT A BERENDEZÉS KEZELŐJÉHEZ.A SZÁLLÍTÓTÓL KÜLÖN PÉLDÁNYOKAT IGÉNYELHET. FIGYELEM Ezek az UTASÍTÁSOK gyakorlott személyeknek szólnak. Ha nem teljesen jártas az ívhegesztő- és vágó berendezések működtetésében és biztonsági intézkedéseiben, mindenképpen olvassa el az «az ívhegesztés-, vágás és faragás óvintézkedései és biztonsági előírásai» című, 52-529.
  • Page 231 4.5 EPP-400 V-I diagram ........
  • Page 232 TARTALOMJEGYZÉK Szakasz / Cím Oldal 6.0 Hibaelhárítás..................287 6.1 Általános .
  • Page 233: Biztonsági Óvintézkedések

    BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK Biztonsági óvintézkedések Az ESAB hegesztő- és plazmaíves vágókészülékek működtetőinek felelőssége annak biztosítása, hogy a készülék közelében dolgozók betartják a vonatkozó biztonsági utasításokat. A biztonsági utasításoknak meg kell felelniük az ilyen típusú hegesztő- vagy plazmaíves vágókészülékekre vonatkozó követelményeknek. A munkahelyen érvényes általános szabályozáson kívül a következő...
  • Page 234 1. SZAKASZ BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK A HEGESZTÉS ÉS PLAZMAÍVES VÁGÁS AZ ÖN ÉS MÁSOK SÉRÜLÉSÉT FIGYELEM OKOZHATJÁK. TEGYEN ÓVINTÉZKEDÉSEKET HEGESZTÉSKOR ÉS VÁGÁSKOR. HASZNÁLJA MUNKÁLTATÓJÁNAK BIZTONSÁGI ELŐÍRTÁSAIT, AMELYEKNEK A GYÁRTÓ BIZTONSÁGI ADATAIN KELL ALAPULNIUK. ÁRAMÜTÉS - halálos kimenetelű lehet. - A hegesztő vagy plazmaíves vágókészüléket az alkalmazható szabványoknak megfelelően szerelje össze, és lássa el földeléssel.
  • Page 235: Leírás

    • 50-400 amperes vágási áramerősség-tartomány • Kényszerléghűtés • Szilárdtest DC áram • Bemeneti feszültségvédelem • Helyi vagy távoli előlapvezérlés • Hőkapcsoló védelem a fő transzformátor és félvezető komponensek számára • Felső emelőgyűrűk vagy alap emelővilla-hézag a szállítás megkönnyítése számára • Párhuzamos másodlagos áramforrás képesség az áram kimeneti tartomány bővítésére 2.2 Általános specifikációk EPP-400 400 V, EPP-400 460 V, EPP-400 575 V, 50/60 Hz CE 60 Hz 60 Hz Termékszám 0558005614 0558005615 0558005616 Feszültség 200 VDC Áramerősség DC (jelölés) 12 A - 400 A Kimenet Áramerősség DC (vágás) 50 A - 400 A (100 % terhelés) Teljesítmény 80 KW * Nyitott áramköri feszültség...
  • Page 236: Méretek És Tömeg

    2. SZAKASZ LEÍRÁS Méretek és tömeg 114,3 mm 94,6 mm 45.00” 37.25” 102,2 mm 40.25” Tömeg = 925,34 kg (2040 lbs.)
  • Page 237: Összeszerelés

    3.3 Elhelyezés Megjegyzés: Felfüggesztett szállításkor mindkét szállítófület használja! • A hűtőlevegő megfelelő áramlásának biztosítása érdekében a készülék eleje és hátulja, valamint a fal közti távolságnak legalább 0,61 méternek (2 ft.) kell lennie. • Karbantartáskor, tisztításkor és ellenőrzéskor el kell távolítani a készülék felső és oldalsó paneleit. • Az EPP-400 készüléket megfelelő biztosítékkal ellátott áramforráshoz viszonylag közel kell elhelyezni. • Az áramforrás alatti területet tartsa szabadon a megfelelő hűtőlevegő-áramlás érdekében! • A környezetnek viszonylag por- és füst-, valamint túlzott hőtől mentesnek kell lennie. Ezek a tényezők befolyásolják a hűtési hatékonyságot. Az áramforráson belüli vezetőképes por és szennyeződés felületi FIGYELEM ívkisülést okozhat, amely kárt tehet a berendezésben. Rövidzárlat alakulhat ki, ha az áramforráson belül por gyűlik fel. Lásd még a kar-...
  • Page 238: Bemeneti Áram Csatlakozás

    (AWG) (amper) 95 (4/0) 95 (3/0) 50 (1/0) Névleges terhelhetőség 400 A / 200 V kimeneten * A National Electrical Code által meghatározott méretek 90° C-os (194˚ F) névleges rézvezetők számára 40° C-os (104˚ F) környezetben. Nem több mint három vezető egy kábelcsatornában vagy kábelben. A helyi szabályokat kell figyelembe venni a fentiektől eltérő méretek esetén. Az alábbi képlet széles körű kimeneti feltételek esetén alkalmas a bemeneti áramerősség becslésére: (V ív) x (I ív) x 0.688 Bemeneti áramerősség= (V hálóz.) Bérelt erősáramú vezeték válhat szükségessé. Bár az EPP-400 feszültségkiegyenlítő rendszerrel van ellátva, a túl- MEGJ. terhelt hálózat miatti teljesítménycsökkenés elkerülése érdekében bérelt erősáramú vezeték alkalmazása válhat szükségessé.
  • Page 239: Bemeneti Vezetők

    Méretezés a táblázat szerint. A bemeneti vezetőket gyűrűs lezáróval kell lezárni! MEGJ. A bemeneti vezetőket 12,7 mm (0.50”) méretű gyűrűs lezárókkal kell lezárni az EPP-400 készülékre való csatlakoztatás előtt! 3.4.3 Bemeneti csatlakozási folyamat 1. Távolítsa el az EPP-400 bal oldali panelét! 2. Vezesse a vezetékeket a hátsó panel nyílásán keresztül! 3. Biztosítsa a vezetékeket feszültségmentesítővel vagy csővezeték-összekötődarabbal (nem mellékelt) a nyílásnál!
  • Page 240: Kimeneti Csatlakozások

    3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS ÁRAMÜTÉS HALÁLOS KIMENETELŰ LEHET! GYŰRŰS VÉGZŐDÉSEKNEK ELÉG TÁVOLNAK KELL LENNIÜK A OLDAL- FIGYELEM SÓ PANELTŐL ÉS A FŐ TRANSZFORMÁTORTÓL AZ ÍVKÉPZŐDÉS MEGELŐZÉSE ÉRDEKÉBEN! ELLENŐRIZZE, HOGY A VEZETÉKEK NEM INTERFERÁLNAK A HŰTŐ VENTILÁTOR FORGÁSÁVAL! A NEM MEGFELELŐ FÖLDELÉS HALÁLHOZ VAGY SÉRÜLÉSHEZ FIGYELEM VEZETHET.
  • Page 241: Kimeneti Csatlakozási Folyamat

    3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS 3.5.2 Kimeneti csatlakozási folyamat 1. Távolítsa el a fedőlapot az áramforrás elülső oldalának aljáról! 2. Vezesse a kimeneti kábeleket az előlap alján található nyílásokon, vagy az áramforrás alján, közvetlenül a készülék előlapja mögött! 3. Csatlakoztassa a vezetékeket az áramforrás belsejében található előírt csatlakozókra az UL által jóváhagyott vezeték- csatlakozók használatával! 4. Helyezze vissza az első lépésben eltávolított fedőlapot! Két 400-as áramforrás összeköthető a kimeneti áramerősség-tartomány növelése érdekében. Fedőlap 3.6 Párhuzamos telepítés A párhuzamos áramforrás indítóárama meghaladja az ajánlott értéket 100 A alatti vágás esetén.
  • Page 242 ÖSSZESZERELÉS Megjegyzés: Az elsődleges áramforráson az elektróda (-) vezető van bekötve. A másodlagos áramforráson a munka (+) vezető van bekötve. 1. Csatlakoztassa a negítv (-) kimeneti vezetékeket az ívgyújtó dobozra (nagyfrekvenciás generátor)! 2. Csatlakoztassa a pozitív (+) kimeneti vezetékeket a munkadarabra! 3. Csatlakoztassa a pozitív (+) és negatív (-) vezetőket az áramforrások közé! 4. Csatlakoztassa az előív vezetéket az előív csatlakozóhoz az elsődleges áramforrásban! A másodlagos áramforrás nem használja az előív csatlakozót. Az előív áramkör nem fut párhuzamosan. 5. Állítsa a másodlados áramforrás előív HIGH / LOW kapcsolóját “LOW” állásra! 6. Állítsa az elsődleges áramforrás előív HIGH / LOW kapcsolóját “HIGH” állásra! 7. Ha a kimeneti áram beállítása távoli 0,00 - 10,00 V DC áramerősség-referencia jellel történik, ugyanezt a jelet adja mindkét áramforrásnak! Csatlakoztassa mindkét áramforrás J1-A (közös), illetve J1-B (0.00 - 10.00 VDC) csatlakozóját! Mindkét áramforrás működése esetén a kimeneti áramerősség a következő képlettel számítható ki: [kimeneti áramerősség (am- per)] = [referenciafeszültség] x [100] Két EPP-400 áramforrás párhuzamos kapcsolásának ábrája EPP-400 EPP-400 Másodlagos Elsődleges áramforrás áramforrás elektróda elektróda munka munka előív 1 - 14 AWG 600 V 2 - 4/0 600 V 2 - 4/0 600 V vezeték előív...
  • Page 243 TÁVOLÍTANI A MÁSODLAGOS ÁRAMFORRÁSRÓL ÉS A KAPCSOLÓ- DOBOZRÓL. HA EZT NEM TESZI MEG, A MÁSODLAGOS ÁRAMFOR- RÁS ÁRAM ALATT MARADHAT. Az EPP-400 nem rendelkezik BE/KI főkapcsolóval. Főkapcsolóként a fali megszakító kapcsoló funkcionál. NE MŰKÖDTESSE AZ EPP-400 KÉSZÜLÉKET BURKOLAT NÉLKÜL! EKKOR A MAGAS FESZÜLTSÉG ALATT ÁLLÓ RÉSZEK SZABADON FIGYELEM VANNAK, ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE ÁLL FENN! A BELSŐ...
  • Page 244 3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS...
  • Page 245: Működtetés

    4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS 4.1 Kapcsolási rajz áramköri leírás...
  • Page 246 A vibrátorok úgy vannak szinkronizálva, hogy ha az első vibrátor feszültségingadozása növeli a kimenetet, akkor a második vibrátor csökkenti azt. Ennek ereményeként az egyes vibrátorok feszültségingadozása részben feloldja a másik vibrátor feszültségingadozását. Összességében ez igen alacsony feszültségingadozást, valamint stabil kimenetet biztosít. Az alacsony feszültségingadozás igen fontos követelmény, mert a vágópisztoly alkatrészeinek élet- tartamát növeli az alacsony feszültségingadozás. Az alábbi ábra az ESAB szabadalmazott, két vibrátort és alternatív kapcsolást alkalmazó feszültségingadozás-csökkentő megoldása látható. A vibrátorok együttes kapcsolásához képest az altenatív kapcsolás által a feszültségingadozás 4-10- szer alacsonyabb. EPP-400 kimenet RMS lüktető áram / kimeneti feszültség Vibrátor szinkronizálva, együttes kapcsolás (10 kHz feszültséglüktetés) A szabadalmaztatott EPP-400 vibrátorok szinkronizálva, alternatív kapcsolás (20 kHz feszültséglüktetés) Kimeneti feszültség (volt)
  • Page 247 4.1 Kapcsolási rajz áramköri leírás (folyt.) Az EPP-400 kapcsolási rajza (a 6.4.4. alfejezet után) az áramforrás fő funkcionális elemeit ábrázolja. A T1 fő transzformá- tor szolgáltatja az elsődleges áramvezeték szigetelését, illetve megfelelő feszültséget a 310 V DC gyűjtősín számára. Az egyenirányítók alakítják a T1 háromfázisú kimenetét 310 V feszültséggé. A kondenzátortelep szűrésről és energiatárolásról gondoskodik, amely az áramot a nagy sebességű elektronikus kapcsolókhoz vezeti. A kapcsolók IGBT (szigetelőkapus bipoláris) tranzisztorok. A 310 V-os gyűjtősín látja el a bal (Master) és a jobb oldali (Slave) vibrátort. Mindegyik vibrátor tartalmaz IGBT tranzisztorokat, szabadon futó diódákat, Hall-érzékelőt, szűrő induktort és záróréteges diódákat. Az IGBT tranzisztorok az EPP-400 készülékben alkalmazott olyan elektromos kapcsolók, amelyek másodper- cenként 10000-szer kapcsolnak ki és be. Ezek hozzák létre az induktor által szűrt impulzusokat. A szabadon futó diódák gondoskodnak az áramköri útról, ha az IGBT tranzisztorok ki vannak kapcsolva. A Hall-érzékelő egy olyan transzduktor, amely a kimeneti áramot ellenőrzi, és visszacsatoló jelzést ad a vezérlőáramkör számára. A záróréteges diódák két funkcióval rendelkeznek. Egyrészt megakadályozzák, hogy az indító áramkör 425 V DC feszült- sége visszajusson az IGBT tranzisztorokra és a 310 V gyűjtősínre. Másfelől pedig a két vibrátor egymástól való szigetelését biztosítják. Ez teszi lehetővé az egyes vibrátorok független működését anélkül, hogy a másik működne.
  • Page 248: Vezérlőpult

    4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS 4.2 Vezérlőpult A - Fő jelzőlámpa A jelzőlámpa akkor gyullad ki, ha az áramforrás bemeneti forrása be van kapcsolva. B - Kontaktor be A jelzőlámpa akkor gyullad ki, ha a fő kontaktor be van kapcsolva. C - Túlmelegedés A jelzőlámpa akkor gyullad ki, ha az áramforrás túlmelegedett. D - Hiba A jelzőlámpa akkor gyullad ki, ha rendellenesség lép fel a vágási folyamat során, illetve ha a bemeneti feszültség a szükséges névleges értéktől ±10 %-nál nagyobb mértékben eltér. E - Áramellátási hiba A jelzőlámpa komoly hiba esetén gyullad ki. Ilyenkor a bemeneti áramforrást ki kell kapcsolni, majd legalább 5 másodpercet követően újra be kell kapcsolni. F - Áramerősség szabályzó (potenciométer) EPP-400 skála az ábrán. Az EPP-400 áramerősség-tartománya 12-600 A. Kizárólag panel módban használt.
  • Page 249 4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS 4.2 Vezérlőpult (folyt.) G - Panel távkapcsoló Az áramvezérlés helyét vezérli. • Helyezze PANEL állásba az áramerősség potenciométer használatának érdekében. • Helyezze REMOTE állásra külső jellel (CNC) történő vezérlés érdekében. H és L - távvezérlés 19 tűs (J1) és 10 tűs (J6) Amphenol csatlakozók az áramforrás számítógép- vezérlésű (CNC) rendszerre történő csatlakoztatáshoz. I - Előív HIGH / LOW (MAGAS / ALACSONY) kapcsoló A kívánt előív-áramerősség beállítására szolgál. Általános szabályként érvé- nyes, hogy a 100 amper alatti értékek esetén a LOW beállítás használatos. Ez azonban az alkalmazott gázt, anyag és vágópisztoly függvényében változhat. A Magas/Alacsony beállítások a vágópisztoly használati útmutatójában talál- ható vágási adatokban megtalálhatók. Az EPP-400 jelölő módban történő használatakor a kapcsolónak LOW állásban kell lennie.
  • Page 250 4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS 4.2 Vezérlőpult (folyt.) J - Kijelzők A feszültség és áramerősség értékeit jelzi ki vágás közben. Az ampermérő ak- kor is aktiválható, ha nincs folyamatban vágás; így megtekinthető a vágóáram becslése a vágás megkezdése előtt. K - Actual/Preset (Tényleges/Becsült) kapcsoló Az ACTUAL AMPS / PRESET AMPS rugós billenőkapcsoló (S42) az alapértel- mezett ACTUAL (FEL) helyzetre tér vissza. Az ACTUAL helyzetben a KIMENETI AMPERMÉRŐ a kimeneti vágóáram értékét jelzi ki. PRESET (LE) helyzetben a KIMENETI AMPERMÉRŐ a kimeneti vágóáram becsült értékét j elzi a v ágóáram 0 ,00–10,00 V D C é rtékű r eferenciafeszültségének ( Vref) ellenőrzése által. A referenciajelet az ÁRAMERŐSSÉG POTENCIOMÉTERTŐL kapja a PANEL/REMOTE kapcsoló PANEL (FEL) állása mellett, illetve a távoli referenciajeltől (J1-A / J1-B(+)) a PANEL/REMOTE kapcsoló REMOTE (LE) állása mellett. A KIMENETI AMPERMÉRŐ által kijelzett érték a referenciafeszültség (volt) 50-szerese. Így például a 4,00 voltos referenciajel 200 amperes becsült értékként jelenik meg.
  • Page 251: Működtetési Módok: Vágó És Jelölő Mód

    4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS 4.2.1 Működtetési módok: vágó és jelölő mód Az EPP-400 vágó módban folyamatosan állítható kimeneti áramerősséggel működik 50 A - 400 A tartományban, amely vagy a frontpanelon található áramerősség potenciométerrel, vagy a J1 csatlakozóra csatlakozó távoli áramreferencia- jellel szabályozható. Távoli jel használatakor az 50 A áramerősség 1,00 V DC áramreferencia-jelnek felel meg; a 400 A érték pedig 8,00 V DC jelnek felel meg. 8,00 V feleti érték esetén az áramforrás a kimeneti áramerősség értékét 425 A tipikus értékre korlá- tozza. Alapértelmezésben az EPP-400 vágó módban üzemel, kivéve ha jelölő üzemmódra kap vezérlőjelet. Az áramforrás külső szigetelt relével vagy kapcsolócsatlakozással helyezhető jelölő módba a J1-F (115VAC) - J6-A ál- lásokban. A kapcsolási sémát lásd a hátlap belső felén. Ezt az érintkező zárást előbb kell létrehozni (50 ms vagy hossz- abb) az “indító” vagy “kontaktor bekapcsolása” parancs kiadásához. Jelölő módban a kimeneti áramerősség 12 A - 400 A tartományban folyamatosan állítható, amely vagy a frontpanelon található áramerősség potenciométerrel, vagy a J1 csatlakozóra csatlakozó távoli áramreferencia-jellel szabályozható. Távoli jel használatakor az 12 A áramerősség 0,24 V DC áramreferencia-jelnek felel meg; a 400 A érték pedig 8,00 V DC jelnek felel meg. 8,00 V feleti érték esetén az áramforrás a kimeneti áramerősség értékét 425 A tipikus értékre korlá- tozza. Jelölő módban a vágó mód esetén az ívgyújtásra használt búszter ellátás ki van kapcsolva. A származó nyitott áram- köri feszültség hozzávetőlegesen 290 V a névleges bemeneti feszültségen. Továbbá a K12 zár az R60 és R67 között a kimeneti áramkörbe. Ezek az ellenállások segítik az alacsony jelölő áramerősség kimenetének stabilizálását. Az áram- forrás teljes 400 amperes, 100 %-os teljesítményére képes a jelölő módban. Jelölő módban a gyárilag beállított 43 amperes minimális indító áramerősséget 6 amperre kell csökkenteni a front- panel jobb felső fedele mögött található vezérlőtáblán elhelyezett második kapcsoló (SW2) állításával. Az SW2 5., 6. és 7. helyzetének kikapcsolt (lefelé), a 8. helyzetének pedig bekapcsolt (felfelé) állapotban kell lennie.
  • Page 252: Működési Sorrend

    4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS 4.3 Működési sorrend 4.3 Sequence of Operation Helyezze áram alá a készüléket a fali kapcsoló bekapcsolásával Apply Power (az EPP-400 nem rendelkezik főkapcsolóval)! A fő jelzőlámpa kigyullad, illetve a hibajelző lámpa kigyullad, majd eltűnik. Válassza a ki a Panel vagy Remote beállítást! PANEL Állítsa be az előív High / Low kapcsolót. (A vágási adatok a vágópisztoly használati útmutatójában találhatók.) Panel mód használata esetén tekintse meg az előre beállított REMOTE áramerősségeket az ACTUAL / PRESET AMPS kapcsolóval! Addig módosítsa az áramerősséget, amíg a kívánt érték nem jelenik meg az ampermérőn! PILOT HIGH Kezdje meg a vágási műveletet! Ezalatt más kiegészítők beállítá- sa is lehetséges, a teljes plazmaíves vágócsomagtól függően. Panel mód esetén a vágás megkezdését követően állítsa be a kívánt áramerősséget!
  • Page 253: Ívgyújtási Beállítások

    4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS 4.4 Ívgyújtási beállítások A teljes áramerősség elérésének ideje állítható a megfelelő indítás elérése érdekében. E szolgáltatás az indításhoz csökkentett áramerősséget használ, majd fokozatosan maximálisra a teljes értékre növeli. Az EPP-400 gyári alapbeállításában e funkció aktiválva van. Az alapértelmezett beállítások a következők: Minimális indítóáram ....43A Indítóáram ......a vágóáram 50%-a Időzítés a teljes áramerősségig ..800 ms Tartózkodási idő ....50 ms Ezek az időzítési funkciók az egyéni rendszerkövetelményeknek megfelelően állíthatók.
  • Page 254: Ívgyújtó Időzítő Engedélyezése / Tiltása

    4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS 4.4.1 Ívgyújtó időzítő engedélyezése / tiltása A gyári alapértelmezett beállítás 1. Vegye le a készülék előlapjának jobb felső részén található fedőlapot! Győződjön meg róla, hogy a beállítások elvégzését követően visszahelyezi ezt a fedőlapot! 2. Keresse meg az SW1 és PCB1 kapcsolókat, és kikapcsoláshoz állítsa mindkét billenőkapcsolót lefelé! Bekapcsoláshoz állírsa mindkét kapcsolót felfelé. (Amennyiben az egyik kapcsoló felfelé áll, a másik pedig lefelé, az ívkezdési idő bekap- csoltnak számít.) 4.4.2 Ívgyújtó időzítő beállítása A gyári alapértelmezett beállítások Minimum indítóáram Az SW2 5-8. kapcsolóival módosítható. Az egyik kapcsoló megnyomásakor annak értéke hozzáadódik a gyárilag beállított minimális 3A értékhez. 5. kapcsoló = 25 A min. indítóáram 6. kapcsoló = 12 A min. indítóáram 7. kapcsoló = 6 A min. indítóáram 8. kapcsoló = 3 A min. indítóáram Az alapértelmezett beállítás az 5., 6. és 8. kapcsoló bekapcsolva. 3A + 25A + 12A + 3A = 43A Tartózkodási idő A PCB1-en található SW2 1-4. kapcsolóival vezérelhető. Az egyik kapcsoló megnyomásakor annak értéke hozzáadódik a minimális 10 ms értékhez. 1. kapcsoló = 10 ms tartózkodási idő 2. kapcsoló = 20 ms tartózkodási idő 3. kapcsoló = 40 ms tartózkodási idő 4. kapcsoló = 80 ms tartózkodási idő Az alapértelmezett beállítás a 3. kapcsoló bekapcsolva. 40 ms + 10 ms (minimum) = 50 ms...
  • Page 255: Ívgyújtó Vezérlések

    4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS 4.4.3 Ívgyújtó vezérlések Indítóáram potenciométer Felfutás időzítő 4.4.4 Indítóáram és felfutási idő Indítóáram (%) és a potenciométer állásának viszonya Indítóáram Beállítása a PCB1 középpontjától balra, felfelé található poten- ciométerrel lehetséges. A gyári alapértelmezésben beállított 7-es érték a vágóáram 50 százalékának megfelelő indítóáramot jelent. Felfutás időzítő Az indítóáram potenciométer mellett található a háromállású kapcsoló. Az idő az indítóáramtól (a tartózkodási idő után) a teljes áramra térés. Gyári beállítás = 800 ms. Bal helyzet = 250 ms Középső helyzet = 800 ms Jobb helyzet = 1200 ms Indítóáram potenciométer állása...
  • Page 256: Epp-400 V-I Diagram

    4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS 4.5 EPP-400 V-I diagram EPP-400 V-I GÖRBÉK = (50) x ( V = (50) x (V 427 V nyitott áramkör (460 és 575 V típusok) KIM. 410 V nyitott áramkör (400 V típus) Feszültségemelés kimenete/indítóáramkör (jelölő módban kikapcsolt) Max. kimeneti feszültség @névleges vonal Kimeneti áramerősség (amper)
  • Page 257 EPP-400 Generatore di corrente per arco al plasma Manuale di istruzioni 0558005805...
  • Page 258: Responsabilità Dell'utente

    ACCERTARSI CHE L’OPERATORE RICEVA QUESTE INFORMAZIONI. È POSSIBILE RICHIEDERE ULTERIORI COPIE AL PROPRIO FORNITORE. ATTENZIONE Queste ISTRUZIONI sono indirizzate a operatori esperti. Se non si conoscono perfettamente i principi di funzionamento e le indicazioni per la sicurezza delle apparecchiature per la saldatura e il taglio ad arco, è...
  • Page 259 4.5 Curve V-I dell’EPP-400 ........
  • Page 260 INDICE Sezione/Titolo Pagina 6.0 Individuazione e risoluzione di problemi ............287 6.1 Informazioni generali .
  • Page 261: Indicazioni Per La Sicurezza

    Indicazioni per la sicurezza Gli utenti dell’attrezzatura per la saldatura e il taglio al plasma ESAB hanno la responsabilità di accertarsi che chiunque lavori al dispositivo o accanto ad esso adotti tutte le idonee misure di sicurezza. Le misure di sicurezza devono soddisfare i requisiti che si applicano a questo tipo di dispositivo per la saldatura o il taglio al plasma.
  • Page 262 SEZIONE 1 INDICAZIONI PER LA SICUREZZA LA SALDATURA E IL TAGLIO AL PLASMA POSSONO ESSERE AVVERTENZA PERICOLOSI PER L’OPERATORE E COLORO CHE GLI SI TROVANO ACCANTO. ADOTTARE LE OPPORTUNE PRECAUZIONI DURANTE LA SALDATURA O IL TAGLIO. INFORMARSI DELLE MISURE DI SICUREZZA ADOTTATE DAL PROPRIO DATORE DI LAVORO, CHE SI DEVONO BASARE SUI DATI RELATIVI AL PERICOLO INDICATI DAL PRODUTTORE.
  • Page 263: Descrizione

    • Intervallo corrente di taglio compreso tra 50 e 400 ampere • Raffreddamento ad aria forzata • Alimentazione CC a stato solido • Protezione tensione in entrata • Comando pannello anteriore da locale o da remoto • Termoprotezione per trasformatore principale e componenti semiconduttore di potenza • Anelli di sollevamento superiori o spazio per forche di carrello elevatore alla base per il trasporto • Capacità generatore di tensione secondario parallelo per aumentare il range della corrente in uscita. 2.2 Specifiche generali EPP-400 400V, EPP-400 460V, EPP-400 575V, 50/60Hz CE 60Hz 60Hz 0558005614 0558005615 0558005616 Tensione 200 VDC Intervallo corrente CC (marcatura) da 12A a 400A Uscita (fattore di utilizzo Intervallo corrente CC (taglio) da 50A a 400A 100 %)
  • Page 264: Dimensioni E Peso

    SEZIoNE 2 DESCrIZIoNE Dimensioni e peso 114,3 mm 94,6 mm 45,00” 37,25” 102,2 mm 40,25” Peso = 925,34 kg. (2040 lbs.)
  • Page 265: Installazione

    Nota: per il trasporto con sollevamento utilizzare gli appositi golfari. • Prevedere uno spazio minimo di 0,61 m (2 piedi) sulla parte anteriore e su quella posteriore, per con- sentire il flusso dell’aria di raffreddamento. • Accertarsi che il pannello superiore e i pannelli laterali possano essere rimossi per consentire le opera- zioni di manutenzione, pulizia e ispezione. • Collocare l’EPP-400 relativamente vicino a un alimentatore elettrico provvisto di fusibili adeguati. • Mantenere libera la zona sottostante l’alimentatore per consentire il flusso dell’aria di raffreddamento. • Accertarsi che l’ambiente sia relativamente privo di polvere, fumi o calore eccessivo. Questi fattori pos- sono incidere sull’efficacia del raffreddamento. la presenza di polvere conduttiva o sporco all’interno dell’alimentatore può causare una scarica esterna dell’arco (flashover). PErIColo Si possono verificare danni all’attrezzatura. la formazione di pol- vere all’interno dell’alimentatore può...
  • Page 266: Collegamenti Corrente Alternata In Entrata

    (arco V) x (arco I) x 0,688 Corrente in entrata = (linea V) Potrebbe essere necessaria una linea di alimentazione dedicata. NoTa l’EPP-400 prevede la compensazione della tensione di linea, tutta- via per evitare prestazioni inadeguate provocate da un sovraccarico del circuito, potrebbe essere necessaria una linea di alimentazione dedicata.
  • Page 267: Conduttori Di Entrata

    I conduttori di entrata devono terminare con o-ring. I conduttori di NoTa entrata devono essere dotati di o-ring dimensionati per ferramentea da 12,7 mm (0,50”) prima di essere collegati all’EPP-400. 3.4.3 Procedura di collegamento di entrata 1. Rimuovere il pannello sinistro dell’EPP-400 2. Passare i cavi attraverso l’apertura di accesso del pannello posteriore.
  • Page 268: Collegamenti In Uscita

    SEZIoNE 3 INSTallaZIoNE lE SCoSSE ElETTrICHE PoSSoNo ESSErE MorTalI. DEVE ES- SErE PrESENTE UNo SPaZIo Tra Il PaNNEllo laTEralE E Il aVVErTENZa TraSForMaTorE PrINCIPalE PEr GlI o-rING. TalE SPaZIo DEVE ESSErE SUFFICIENTE a IMPEDIrE la PoSSIBIlE CrEaZIoNE DI arCo. aCCErTarSI CHE I CaVI NoN INTErFErISCaNo CoN la roTaZIoNE DElla VaNTola DI raFrEDDaMENTo.
  • Page 269: Procedura Di Collegamento Di Uscita

    SEZIoNE 3 INSTallaZIoNE 3.5.2 Procedura di collegamento di uscita 1. Rimuovere il pannello di accesso sulla parte anteriore inferiore del generatore di corrente. 2. Passare i cavi in uscita attraverso le aperture nella parte inferiore del pannello anteriore o in fondo al generatore di cor- rente immediatamente dietro il pannello anteriore. 3. Collegare i cavi ai relativi terminali montati nel generatore di corrente mediante connettori a pressione UL. 4. Riposizionare il pannello rimosso durante la prima fase. È possibile ampliare l’intervallo della corrente di uscita collegando due generatori di corrente da 400. Pannello di accesso 3.6 Installazione parallela la corrente iniziale del generatore di corrente parallelo supera i valori raccomandati durante operazioni di taglio inferiori a 100a. PErIColo Usare sono generatori per correnti inferiori a 100a.
  • Page 270 4. Collegare il cavo dell’arco pilota al terminale dell’arco pilota nel generatore di corrente principale. Il collegamento dell’arco pilota al generatore di corrente secondario non si usa. Il circuito dell’arco pilota non funziona in parallelo. 5. Impostare l’interruttore dell’arco pilota ALTO/BASSO al generatore di corrente secondario su “BASSO”. 6. Impostare l’interruttore dell’arco pilota ALTO/BASSO sul generatore di corrente principale su “ALTO”. 7. Se si usa un segnale remoto di riferimento per la corrente da 0,00 a +10,00 VCC per impostare la corrente di uscita, ali- mentare lo stesso segnale in entrambi i generatori di corrente. Collegare rispettivamente i J1-A (comune) e i J1-B (0,00 – 10,00 VCC) di entrambi i generatori di corrente. Con entrambi i generatori di corrente operativi, la corrente di uscita si può predire mediante la seguente formula: [corrente di uscita (amp)] = [tensione di riferimento] x [100] Collegamenti per installazione parallela di due generatori di corrente EPP-400 EPP-400 EPP-400 Fonte di alimentazione Fonte d i a limentazione secondaria primaria pezzo da lavorare pezzo da lavorare...
  • Page 271 E Dalla CaSSETTa. IN CaSo CoNTrarIo la FoNTE SECoNDarIa rIMarrÀ SoTTo TENSIoNE. Lo EPP-400 non possiede un interruttore di accensione/spegnimento. L’alimentazione principale è controllata attraverso il sezionatore di linea (a parete). NoN UTIlIZZarE l’EPP-400 CoN I CoPErCHI rIMoSSI. I CoMPo- NENTI aD alTa TENSIoNE SoNo ESPoSTI E DI CoNSEGUENZa Il aVVErTENZa rISCHIo DI SCoSSa ElETTrICa È MaGGIorE.
  • Page 272: Cavi Di Interfaccia Cnc

    SEZIoNE 3 INSTallaZIoNE 3.7 Cavi di interfaccia CNC a - Collegamento cavo di interfaccia 0558005528 Collegamento da spina a 10 pin J6 al connettore di interfaccia CNC. B - Collegamento cavo di interfaccia 0558005530 Collegamento da spina a 19 pin J1 al connettore di interfaccia CNC. Nota: I cavi di interfaccia NON sono in dotazione con il generatore EPP-400 e vengono indicati esclusivamente a titolo informativo.
  • Page 273: Funzionamento

    SEZIoNE 4 FUNZIoNaMENTo 4.1 Descrizione del circuito con diagramma a blocchi...
  • Page 274: Descrizione Del Circuito Con Schema A Blocchi

    SEZIoNE 4 FUNZIoNaMENTo 4.1 Descrizione del circuito con diagramma a blocchi (coninua) Il circuito di alimentazione utilizzato nell’EPP-400 si definisce solitamente convertitore o frazionatore. Gli interruttori elettronici ad alta velocità si accendono e si spengono diverse migliaia di volte al secondo, fornendo gli impulsi di corrente all’uscita. Un circuito filtro, costituito principalmente da un induttore (detto anche strozzamento), converte gli impulsi in un’uscita CC (corrente continua) relativamente costante. Sebbene l’induttore filtro rimuova la maggior parte delle oscillazioni dall’uscita “frazionata” degli interruttori elettronici, alcune piccole ondulazioni di uscita, dette ripple, rimangono. L’EPP-400 utilizza un circuito di alimentazione brevettato che associa l’output dei due frazionatori, in modo tale che ognuno fornisca all’incirca la metà dell’output totale, riducendo le ondulazioni. I frazionatori sono sincronizzati in maniera tale che quando l’ondulazione del primo frazionatore aumenta l’output, il secondo frazionatore lo riduce. Il risultato è che l’ondulazione di ogni frazionatore annulla in parte l’ondulazione dell’altro. Il risultato è un’ondulazione molto bassa, con un output molto uniforme e stabile. Un’ondulazione bassa è alta- mente desiderabile perché la durata delle parti usurabili della torcia aumenta spesso con un’ondulazione bassa. Il grafico seguente mostra l’effetto della riduzione dell’ondulazione brevettata di ESAB, con due frazionatori sincronizzati e azionati alternativamente. Rispetto a due frazionatori che si azionano all’unisono, l’azionamento alternato di solito riduce l’ondulazione a un fattore da 4 a 10. Corrente di ondulazione rms di uscita vs. tensione di uscita dell’Epp-400 Frazionatori sincronizzati e azionati all’unisono (ondulazione da 10KHz)
  • Page 275 I diodi ad oscillazione libera forniscono il percorso per il flusso di corrente quando gli IGBT sono disattivati. Il sensore Hall è un trasduttore di corrente che controlla la corrente di uscita e fornisce il segnale di feedback per il circuito di controllo. I diodi di blocco hanno due funzioni. La prima è che impediscono il ritorno del circuito del boost di avvio 425V DC negli IGBT e nel bus 310V. la seconda, è che forniscono isolamento reciproco dei due frazionatori. Ciò consente un funzionamen- to indipendente di ogni frazionatore senza che l’altro frazionatore funzioni. Il circuito di controllo contiene servocomandi di regolazione per entrambi i frazionatori. Esso contiene inoltre il terzo ser- vocomando, che controlla il ritorno del segnale di corrente di uscita totale dal derivatore di precisione. Questo terzo ser- vocomando regola i due servocomandi dei frazionatori per mantenere una corrente di uscita accuratamente controllata comandata dal segnale Vref. Il circuito Vref è isolato galvanicamente dal resto del generatore di corrente. L’isolamento previene i problemi che derivano dai ritorni di massa. Ogni frazionatore, il Master sinistro e lo Slave destro, contengono le proprie schede PC PWM/di pilotaggio gate montate direttamente sugli IGBT. Questo circuito fornisce i segnali di accensione/spegnimento del PWM (Pulse Width Modulation) per condurre gli IGBT. Il PWM sinistro (Master) fornisce un segnale di orologio sincronizzato al suo circuito di pilotaggio gate oltre che al circuito di pilotaggio gate destro (Slave). È attraverso questo segnale sincronizzato che gli IGBT dei due lati si accendono alternativamente riducendo l’ondulazione di uscita. L’EPP-400 contiene un’alimentazione del boost per fornire circa 425V CC per avviamento dell’arco. Dopo aver stabilito l’arco di taglio, l’alimentazione del boost viene disattivata con un contatto sul contattore dell’arco pilota (K4). Un circuito di protezione polarizzato riduce i transitori di tensione creati durante l’ultimazione dell’arco di taglio. Esso ri- duce anche i transitori di tensione provenienti da un generatore di corrente parallelo, prevenendo così eventuali danni al generatore. Il circuito dell’arco pilota è costituito dai componenti necessari a stabilire un arco pilota. Questo circuito si scollega quando l’arco di taglio viene stabilito.
  • Page 276: Panello Di Controllo

    SEZIoNE 4 FUNZIoNaMENTo 4.2 Panello di controllo A - Alimentazione principale La spia si accende quando si applica corrente di alimentazione di ingresso al generatore. B - Contattore On La spia si accende quando il contattore principale viene energizzato. C - Sovratemperatura La spia si accende quando il generatore di corrente si è surriscaldato. D - Anomalia La spia si accende quando ci sono anomalie nel processo di taglio o quando la tensione della linea di ingresso non rientra nel valore nominale richiesto del ±10%. E - Anomalia di ripristino corrente La spia si accende quando si rileva un’anomalia grave. La corrente di ingresso deve essere scollegata per almeno 5 secondi e quindi riapplicata. F - Indicatore di corrente (potenziometro) Indicatore dellEPP-400 mostrato. L’EPP-400 ha un range da 12 a 600 A. Usato solo in modalità pannello.
  • Page 277 SEZIoNE 4 FUNZIoNaMENTo 4.2 Pannello di controllo (continua) G - Interruttore remoto pannello Controlla la posizione del controllo corrente. • Collocare nella posizione PANEL per il controllo usando il potenziometro di corrente. • Collocare in posizione REMOTE per il controllo da un segnale esterno (CNC) H e L – Collegamento remoto Spina a 19 pin (J1) e spina a 10 pin (J6) Amphenol per il collegamento del generatore di corrente al CNC. I - Interruttore arco pilota ALTO / BASSO Usato per selezionare la quantità di corrente dell’arco pilota desiderata. Come regola generale, per 100 ampere e al di sotto, si usa un’impostazione LOW (BASSO). Ciò può variare secondo il gas, il materiale e la torcia usati. Le im- postazioni Alto/Basso sono specificate nei dati del taglio inclusi nel manuale della torcia. Quando l’EPP-400 è impostato sulla modalità di marcatura, questo interruttore si deve trovare nella posizione LOW (Basso).
  • Page 278 SEZIoNE 4 FUNZIoNaMENTo 4.2 Pannello di controllo (continua) J - Misuratori Visualizza tensione e amperaggio durante il taglio. L’amperometro si può attivare quando non si sta tagliando, per visualizzare una valutazione della corrente di taglio prima che il taglio inizi. K - Interruttore effettivo/preimpostato La molla AMP EFFETTIVI / PREIMPOSTATI riporta i valori predefiniti dell’interruttore di attivazione/disattivazione, S42, alla posizione ACTUAL (EFFETTIVO) (SU). Nella posizione ACTUAL (EFFETTIVO), l’AMPEROMETRO DI USCITA visualizza la corrente di taglio in uscita.
  • Page 279: Modalità Di Funzionamento: Modalità Di Taglio E Marcatura

    SEZIoNE 4 FUNZIoNaMENTo 4.2.1 Modalità operative: modalità di taglio e marcatura L’EPP-400 funziona in modalità di taglio attraverso un singolo range di corrente di uscita regolabile continuamente da 50A a 400°, usando il potenziometro di corrente sul pannello anteriore, o un segnale di riferimento corrente remoto alimentato nel connettore, J1. Quando si usa un segnale remoto, 50A corrispondono a un segnale di riferimento corrente di 1.00VCC e 400A cor- rispondono a un segnale di 8.00VCC. Per segnali oltre 8.00V, il generatore di corrente limita internamente la corrente di uscita a un valore tipico di 425A. L’EPP-400 per preimpostazione si apre in modalità di funzionamento taglio, a meno che non sia fornito il segnale di comando per la modalità marcatura. Il generatore di corrente è collocato in modalità marcatura con un relé esterno isolato o un contatto di azionamento che collega lo J1-F (115VAC) allo J6-A. Vedere lo schema incluso nel coperchio posteriore. Questa chiusura di contatto deve essere effettuata prima (50m o oltre ) di effettuare un comando di Avvio o Contattore On. Nella modalità di marcatura, la corrente di uscita è regolata mediante un singolo range continuamente regolabile da 12A a 400°, usando il potenziometro di corrente sul pannello anteriore, o un segnale di riferimento corrente remoto alimentato nel connettore, J1. Quando si usa un segnale remoto, 12A corrispondono a un segnale di riferimento corrente di 0,24VCC e 400A cor- rispondono a un segnale di 8,00VCC. Per segnali oltre 8,00V, il generatore di corrente limita internamente la corrente di uscita a un valore tipico di 425A. Nella modalità marcatura, l’alimentazione del boost usata per l’impostazione dell’arco che inizia nella modalità di taglio è disattivata. La tensione del circuito aperto che ne deriva è di circa 290V a tensione di linea di entrata nominale.
  • Page 280: Sequenza Di Funzionamento

    SEZIoNE 4 FUNZIoNaMENTo 4.3 Sequenza di funzionamento 4.3 Sequence of Operation Erogare alimentazione chiudendo il sezionatore di linea Apply Power (a parete) (lo EPP-400 non possiede un interruttore di ac- censione/spegnimento). La spia di accensione principale si accende e la spia di errore lampeggia quindi si spegne. PANEL Selezionare l’impostazione Pannello/Remoto. Regolare l’interruttore arco pilota alto/basso (vedere i dati relativi al processo di taglio del manuale della torcia) REMOTE Se si usa la modalità Panel (Pannello), visualizzare gli amp preimpostati c on l ’interruttore A MP E FFETTIVI/PREIMPOSTATI.
  • Page 281: Impostazioni D'innesco Dell'arco

    SEZIoNE 4 FUNZIoNaMENTo 4.4 Impostazioni d’innesco dell’arco Il tempo per ottenere la corrente completa si può regolare su un avvio graduale. Questa caratteristica usa una corrente ridotta per avviarsi e quindi passa gradualmente a una corrente completa. L’EPP-400 è inviato dalla fabbrica con avvio graduale attivato. Le impostazioni predefinite sono: Corrente di avvio minimo ... 43A Corrente di avvio ....50% della corrente di taglio Tempo per ottenere tutta la corr..800 msec Tempo di persistenza ....50 msec Queste funzioni temporali si possono disattivare o regolare per adattarsi ai singoli requisiti di sistema.
  • Page 282: Attivare/Disattivare Le Condizioni D'innesco Arco

    SEZIoNE 4 FUNZIoNaMENTo 4.4.1 attivare/disattivare le condizioni d’innesco arco Impostazioni predefinite in fabbrica indicate. 1. Rimuovere il pannello di accesso sull’angolo in alto a destra del pannello anteriore. Accertarsi di sostituire questo pannello dopo aver effettuato le regolazioni. 2. Individuare SW1 e PCB1 e spingere gli interruttori a bilanciere per disattivare. Per attivare, spingere in alto entrambi gli interruttori (se un interruttore è su e l’altro è giù, si considera attivato il tempo di innesco dell’arco). 4.4.2 regolazione del timer di innesco dell’arco Impostazioni predefinite in fabbrica indicate Corrente di avvio minima Controllata dalla selezione delle posizioni da 5 a 8 di SW2. Quando si preme un interruttore attivandolo, il suo valore è...
  • Page 283: Comandi Di Innesco Arco

    SEZIoNE 4 FUNZIoNaMENTo 4.4.3 Comandi di innesco arco Potenziometro corrente di avvio Timer di durata della fase di salita 4.4.4 Timer corrente di avvio e fase di salita Relazione tra corrente di avvio (%) e impostazione Corrente di avvio potenziometro Impostare usando il potenziometro situato sopra e a sinistra rispetto al centro di PCB1. L’impostazione predefinita di 7 ha come risultato una corrente d’avvio del 50% rispetto alla corrente di taglio.
  • Page 284: Curve V-I Dell'epp-400

    SEZIoNE 4 FUNZIoNaMENTo 4.5 Curve V-I EPP-400 CURVE V-I EPP-400 = (50) x ( V = (50) x (V Circuito aperto 27 v (Modelli 460 e 575 v) Circuito aperto 410 v (Modello 400 v) Uscita di circuito boost/avvio (off in modalità marcatura) T ensione i n u scita m ax. s u linea nominale Corrente in uscita (Ampere)
  • Page 285 section 5 maintenance 5.1 General electric shock can kill! warninG shut off power at the line (wall) disconnect before at- temptinG any maintenance. eye hazard when usinG compressed air to clean. warninG • Wear approved eye protection with side shields when cleaning the power source.
  • Page 286: Lubrication

    5 maintenance air restrictions may cause epp-400 to over heat. thermal switches may be activated causing interruption of func- caution tion. do not use air filters on this unit. keep air passages clear of dust and other obstructions. 5.3 lubrication •...
  • Page 287: Fault Indicators

    section 6 troubleshootinG 6.1 General electric shock can kill! do not permit untrained persons to inspect or repair this warninG equipment. electrical work must be performed by an expe- rienced electrician. stop work immediately if power source does not work properly. caution have only trained personnel investigate the cause.
  • Page 288 section 6 troubleshootinG Fault Indicator (Front Panel) Illuminates when there are abnormalities in the cutting process or when the input voltage falls ±10% outside the normal value. Momentary illumination is normal. If continuously lit, check LEDs 3, 4, 5, 7, and 8 on PCB1 for further diagnosis. LED 3 –...
  • Page 289 section 6 troubleshootinG Power Reset Fault Indicator (on front panel) Illuminates when a serious fault is detected. Input power must be disconnected for a least 5 seconds to clear this fault. Check PCB1 Red LEDs 6, 9, 10, 11, 12, and 13 if this fault is illuminated for further diagnosis.
  • Page 290: Fault Isolation

    section 6 troubleshootinG 6.3 fault isolation Many of the most common problems are listed by symptom. 6.3.1 Fans not working 6.3.2 Power not on 6.3.3 Fault Light Illumination 6.3.4 Torch won’t fire 6.3.5 Fusses Blown F1 and F2 6.3.6 Intermittent, Interrupted or Partial Operation 6.3.1 fans not working problem possible cause...
  • Page 291 section 6 troubleshootinG 6.3.3 fault light illumination problem possible cause action Normal condition caused by termi- Fault light illuminates at the end of nating the arc by running the torch Reprogram cutting process to cut but goes off at the start of the off the work or the arc being attached ensure arc is terminated only by next.
  • Page 292 section 6 troubleshootinG problem possible cause action Output current of the right side exceeds Turn the output current down to 200A because of operating the power source 400A over 400A. Cutting at over 250A with a faulty left side See faulty left or right side (left side output = 0) Right current transducer connector loose LED 6 –...
  • Page 293 section 6 troubleshootinG problem possible cause action Replace the pair of IGBTs Shorted IGBT containing the shorted IGBT Very high Output current ac- Current pot set too high Lower the current setting companied by either a left or Faulty left PWM / Drive PCB Replace left PWM / Drive PCB right over current (LED 6) High remote current signal...
  • Page 294 section 6 troubleshootinG problem possible cause action Loose or unplugged P1 connector at Secure P1 connector the left PWM / Drive PCB LED 12 – (red) Left –12V Missing Loose or unplugged P10 connector Secure P10 connector at PCB1 Faulty left PWM / Drive PCB Replace left PWM / Drive PCB P/N 38030 Loose or unplugged P1 connector at Secure P1 connector...
  • Page 295 section 6 troubleshootinG 6.3.4 torch will not fire problem possible cause action Panel/Remote switch in “Remote” with Place Panel/Remote switch in “Panel” no remote control of the current position Check for current reference signal at TB1- Remote current control present but 4(+) and TB1-5(-).
  • Page 296 section 6 troubleshootinG 6.3.5 fuses f1 and f2 blown problem possible cause action Process controller must allow at least Process controller ignites pilot arc too 300MS to lapse between the applica- soon after providing the “Contactor tion of the “Contactor On” signal and On”...
  • Page 297 section 6 troubleshootinG problem possible cause action Loose or unplugged connector at Right PWM Secure connector / Drive PCB (PCB3) Replace right PWM / Drive PCB P/N Faulty Right PWM / Drive PCB Works OK at 250A or less- Over 38030 current –...
  • Page 298 • If a PC board is found to be a problem, check with your ESAB distribu- tor for a replacement. Provide the distributor with the part number of the board as well as the serial number of the power source.
  • Page 299 section 6 troubleshootinG 6.4.1 power rectifiers Power Rectifiers – Procedure to access behind the front panel Remove top cover and side panels Locate and disconnect plug in rear of ammeter (at- tached tone red and one black wire) Remove pilot arc switch Disconnect voltmeter Disconnect orange and yellow wires from relay K4.
  • Page 300 section 6 troubleshootinG NEG Plate Diode Rectifier Check ohms between NEG Plate and BR “A” Bus. A reading of 2 ohms or less indicates one or more shorted diodes. Replace all Diodes on NEG Plate. If fuses F8 and/or F9 were open in the first step, make two more ohmmeter readings.
  • Page 301 section 6 troubleshootinG 6.4.2 troubleshooting freewheeling diode and iGbts Freewheeling Diodes and IGBTs Remove top cover. Remove “incoming” bus bars. Remove PCB2 and PCB3 from IGBTs. (PC boards are held in place by four screws each.) caution after pcb2 and/or pcb3 have been removed, protect against electrostatic damage.
  • Page 302 section 6 troubleshootinG View of freewheeling diodes and capacitor banks with bus bars removed. (PCB2 and PCB3 are shown still in place) PCB2 PCB3 caution failure to route leads properly can lead to failure of freewheeling diodes. Snubber Resistor Dressing of freewheeling diode snubber leads. (ex.
  • Page 303 section 6 troubleshootinG some power sources may contain snubber resistors and capacitors in a molded module similar in size and mounting to the free wheel- ing diode modules. these snubber modules utilize two conductive notice straps. one strap attaches to the free wheeling diode terminal #1 and the other to terminal #3.
  • Page 304 section 6 troubleshootinG clear insulation • It is important to have the barrels of the black and clear insulated wires, from the three lead cable, be pointing in opposite directions. • The third wire attaches to the bus bar on the left with the shunt mounting hardware.
  • Page 305 Cutting mode when there is no signal fed into J6-A. When 115V AC from J1-F is fed into J6-A, K11 is activated plac- ing the EPP-400 in the Marking mode. For more details concerning the operation of K11 and the Cut / Mark modes, refer to Subsection 6.10, Pilot Arc HI / LO &...
  • Page 306 section 6 troubleshootinG...
  • Page 307 section 6 troubleshootinG 6.6 auxiliary main contactor (k3) and solid state contactor circuits K3, activated by supplying a Contactor Signal, initiates and controls the operation of K2 (Starting Contactor) and K4 (Pilot Arc Contactor). K3 is called the Auxiliary Main Contactor because it must be activated before the Main Contactor (K1) power-up sequence can occur.
  • Page 308 section 6 troubleshootinG 6.7 main contactor (k1a, k1b and k1c) activation circuit A power-up sequence takes place before the Main Contactor (K1) activates. K1 is actually three separate contactors – one for each primary input phase. Thus, K1A, K1B, and K1C switch phases A, B, and C respectively to the Main Transformer, T1. The power-up sequence begins with a remote Contactor Signal activating K3.
  • Page 309 A second current detector output is available at TB8-3 and TB8-4. This output is supplied by an isolated relay contact rated for 150V, 3 Amperes. This contact is closed when the primary input power to the EPP-400 is off. It opens whenever primary power is supplied to the power source, and it closes when main arc current is established.
  • Page 310 High Speed input (P8-3), the EPP-400 will respond to a change in Vref within 10 mS. When the negative of the Vref signal is fed into the Low Speed input (P8-1), the EPP-400 will respond to a change in Vref within 50 mS. The slower...
  • Page 311 Pilot Arc Hi/Lo switch on the front panel must be in the “LO” position. The EPP-400 is placed in the Marking mode when a remote contact connecting 115V AC from J1-F to J6-A operates K11. In the Marking mode, a normally closed contact on K11 opens turning off K10.
  • Page 312 1.0 mV per Ampere output. A standard meter set to read millivolts will accurately display the output current in Amperes. ESAB has tested two transducers, one each from two vendors. The recommended circuit using the ±15V bias supplies and the 5 Ohm resistor is compatible with both transducers.
  • Page 313: Replacement Parts

    To ensure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this equipment. The use of non-ESAB parts may void your warranty. Replacement parts may be ordered from your ESAB Distributor.
  • Page 314 section 7 replacement parts...
  • Page 315 section 7 replacement parts...
  • Page 316 section 7 replacement parts...
  • Page 317 section 7 replacement parts...
  • Page 318 section 7 replacement parts...
  • Page 319 section 7 replacement parts...
  • Page 320 section 7 replacement parts...
  • Page 321 section 7 replacement parts...
  • Page 322 section 7 replacement parts...
  • Page 323 section 7 replacement parts...
  • Page 324 section 7 replacement parts...
  • Page 325 section 7 replacement parts...
  • Page 326 section 7 replacement parts 676876 INSULATOR NOMEX TD1, TD2...
  • Page 327 section 7 replacement parts...
  • Page 328 section 7 replacement parts...
  • Page 329 section 7 replacement parts...
  • Page 330 section 7 replacement parts...
  • Page 331 section 7 replacement parts...
  • Page 332 notes...
  • Page 333: Revision History

    revision history Original release - 11 / 2005...
  • Page 334 ESAB Saldatura S.p.A. arGentina ESAB (Malaysia) Snd Bhd ESAB Ges.m.b.H Mesero (Mi) CONARCO Shah Alam Selangor Vienna-Liesing Tel: +39 02 97 96 81 Buenos Aires Tel: +60 3 5511 3615...

Table des Matières