KLS Martin group RECOS 90-995-58-11 Mode D'emploi

Systeme de reduction du cubitus et de reconstruction du radius

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Deutsch
English
Español
Français
Italiano
90-995-58-11
Revision No. 1.1
Date of Release: 2016-06
®
RECOS
Ulnaverkürzungs- &
Radiusrekonstruktionssystem
®
RECOS
ulna shortening &
radius reconstruction system
®
RECOS
Sistema para acortamiento
del cúbito y reconstrucción del radio
®
RECOS
Système de réduction du
cubitus et de reconstruction du radius
®
RECOS
Sistema di accorciamento
dell'ulna e di ricostruzione del radio
Gebrauchsanweisung
Instructions for Use
Instrucciones de uso
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour KLS Martin group RECOS 90-995-58-11

  • Page 1 ® RECOS Ulnaverkürzungs- & Radiusrekonstruktionssystem ® RECOS ulna shortening & Deutsch radius reconstruction system English ® RECOS Sistema para acortamiento Español del cúbito y reconstrucción del radio Français Italiano ® RECOS Système de réduction du cubitus et de reconstruction du radius ®...
  • Page 2 Symbolerklärung Symbol explanation Explicación de los símbolos Explication des symboles Spiegazione dei simboli Gebrauchsanweisung beachten Observe instructions for use Observar instrucciones de uso Respecter le mode d’emploi Osservare le istruzioni per l’uso Bestellnummer Order number Número de referencia Reference de commande Codice articolo Chargenbezeichnung Lot designation...
  • Page 3 Sterilisation durch Bestrahlung Sterilization by irradiation Esterilización por radiación Stérilisation par rayons Sterilizzazione tramite irradiazione Sterilisation im Autoklaven (siehe Kapitel 10) Sterilization in an autoclave (see section 10) Esterilización en autoclave (véase capítulo 10) Stérilisation en autoclave (voir chapitre 10) Sterilizzazione in autoclave (vedere il capitolo 10) Nicht erneut sterilisieren...
  • Page 4 Umgebungstemperatur für Lagerung und Transport Ambient temperature for storage and transportation Temperatura ambiente para almacenamiento y transporte Température ambiante pour stockage et transport Temperatura ambiente per immagazzinamento e trasporto Herstellungsdatum Manufacturing date Fecha de fabricación Date de fabrication Data di produzione Hersteller Manufacturer Fabricante...
  • Page 5 Deutsch Allgemeine Hinweise Die vorliegende Gebrauchsanweisung bezieht sich auf eine Produktlinie der: Gebrüder Martin GmbH & Co. KG KLS Martin Platz 1 · 78532 Tuttlingen · Germany Postfach 60 · 78501 Tuttlingen · Germany Tel. +49 7461 706-0 · Fax +49 7461 706-350 info@klsmartin.com ·...
  • Page 6: Produkteigenschaften Und -Material

    Die Implantate sind für den einmaligen Gebrauch und nicht • zur Wiederverwendung konzipiert. Sofern nicht ausdrücklich vermerkt, sind die während der Implantation einzusetzen- den Instrumente wiederverwendbar. Alle Schrauben werden unsteril geliefert und müssen vor • dem Einsatz einer angemessenen Aufbereitung zugeführt werden, siehe Kapitel 10, Seite 16.
  • Page 7: Beschreibung

    Implantate sind ausschließlich für den hier beschriebenen Zweck konzipiert und konstruiert. Alle System-Komponenten sind für die einmalige Anwendung und nicht zur Wiederverwendung konzipiert. Alle nicht sterilen Bestandteile müssen vor dem Einsatz einem entsprechenden Aufbereitungsprozess unterzogen werden. Die Auswahl der Implantate und die Vorgehensweise bei deren Einsatz obliegen dem Anwender nach Beurteilung der jeweiligen anatomischen und funktionalen Gegebenheiten des Patienten.
  • Page 8 Abbildung Beschreibung ® RECOS Ulna Brücke, kurz Art.-Nr. 26-166-65-09 ® RECOS Ulna Brücke, lang Art.-Nr. 26-166-75-09 ® RECOS Radiusrekonstruktion 3 / 2-Loch links Art.-Nr. 26-166-43-09 ® RECOS Radiusrekonstruktion 3 / 2-Loch rechts Art.-Nr. 26-166-42-09 ® RECOS Radiusrekonstruktion 4 / 3-Loch links Art.-Nr.
  • Page 9 Für eine vereinfachte Handhabung und den Ausschluss einer eventuell möglichen Verwechslungsgefahr sind alle Schrauben farbcodiert. Abbildung Beschreibung Farbcode Winkelstabile, verblockende blau Schraube Standard-Schraube gold Bestimmungsgemäßer Gebrauch Alle System-Komponenten sind ausschließlich für den hier beschriebenen Zweck konzipiert und konstruiert und werden teilweise steril (Platten, Sägeblätter, Bohrer nach Wahl) und teilweise unsteril (Schrauben, Instrumente, Lagerung) ausge- liefert.
  • Page 10 Diese Eingriffe dürfen nur in medizinisch genutzten Räumen • erfolgen, die der DIN VDE 0100 Teil 710 oder entsprechen- den nationalen Vorschriften entsprechen. Kombinationen unterschiedlicher Materialien oder Systeme • sind unzulässig. Eine Kombination mit Systemen anderer Hersteller darf nicht erfolgen. Bei der Verwendung von Instrumenten, die nicht ausdrücklich für die Implantation des Systems geeignet sind, kann es zum Produktversagen kommen.
  • Page 11 Kontraindikationen WARNUNG Bei Nichtbeachtung der Kontraindikationen besteht die Möglichkeit einer Verletzung des Patienten! Um Komplikationen durch falsche Indikation, falsche Implantate-Auswahl, falsche Kombination von System Komponenten zu vermeiden, müssen folgende Situationen, ® Umstände und Krankheitsbilder, bei welchen das RECOS Ulnaverkürzungs- & Radiusrekonstruktionssystem nicht eingesetzt werden darf, beachtet werden: Bestehende oder vermutete Infektionen am oder in der •...
  • Page 12: Mögliche Komplikationen

    Mögliche Komplikationen Lockerung oder Bruch des Implantats durch unzureichende • Fixierung Lockerung oder Bruch des Implantats durch Knochen- • nekrose, Osteoporose, unzureichende Revaskularisierung, Knochenresorption oder schlechte Knochenbildung Metallosen oder allergische Reaktionen • Weichteilirritationen und / oder Nervenläsionen durch • chirurgisches Trauma Frühe oder späte, sowohl oberflächliche als auch tiefe •...
  • Page 13: Warnhinweise Und Vorsichtsmaßnahmen

    Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Beim intra-operativen Einsatz werden gewindetragende Schrauben mit konischem Kopf in einem vorgegebenen Winkel in den gewindetragenden Bohrungen der Platte selbst fixiert. Um eine fehlerhafte Platzierung der Schrauben im Gelenkspalt zu verhindern, mit Hilfe der vorausgerichteten Bohrhülsen oder •...
  • Page 14 Damit bei der Ulnaverkürzung eine parallele Osteotomie erzielt werden und damit verbunden Rotationsfehlern vorgebeugt werden kann, sind die Sägelehren anzuwenden. Diese sind als linke wie rechte Ausführung erhältlich. Nach der Osteotomie den entstandenen Spalt unter Zuhilfenahme der Kompressionszange schließen. Die Kompressionszange ist in den Ausführungen auf- und abgebogen erhältlich.
  • Page 15 Es sind Schutz-Vorkehrungen zu treffen, damit bei einem • möglichen Bruch des Spiralbohrers keine Person im Anwendungsfeld verletzt werden kann. Um eventuelle Verletzungen des im Bereich des Bohrers • liegenden Gewebes zu verhindern muss mit entsprechenden Schutzeinrichtungen (z. B. Bohrhülse, Bohrkanüle) gearbeitet werden.
  • Page 16: Aufbereitung, Reinigung, Desinfektion Und Sterilisation

    Es sind Schutz-Vorkehrungen zu treffen, damit bei einem • möglichen Bruch des Sägeblattes keine Person im Anwendungsfeld verletzt werden kann. Um eventuelle Verletzungen des im Bereich des Sägeblattes • liegenden Gewebes zu verhindern, muss mit entsprechenden Schutzeinrichtungen (z. B. Sägelehre) gearbeitet werden.
  • Page 17: Entsorgung

    WARNUNG Infektionsgefahr durch unsterile Handhabung! Unsachgemäße Sterilisation sowie unsterile Handhabung des Implantatsystems kann zu schweren gesundheitlichen Risiken für den Patienten führen. Die Verantwortung für die Reinigung, Desinfektion und Sterilisation von Implantatkomponenten liegt beim Betreiber / Produktanwender. Nationale Regelungen, auch Einschränkungen hierzu, müssen beachtet werden. Kontaminierte und / oder benutzte Implantat- Komponenten dürfen nicht wieder verwendet und deshalb auch nicht wieder aufbereitet werden.
  • Page 18 nationalen Vorschriften und Entsorgungsrichtlinien zu beachten.
  • Page 19 English General Information The present instructions for use refer to a product line by: Gebrüder Martin GmbH & Co. KG KLS Martin Platz 1 · 78532 Tuttlingen · Germany Postfach 60 · 78501 Tuttlingen · Germany Tel. +49 7461 706-0 · Fax +49 7461 706-350 info@klsmartin.com ·...
  • Page 20 All commonly used implants are supplied in unsterile • condition and must be reprocessed appropriately before use, see section 10, page 29. The packaging material must be removed before reprocessing the products. Each packaging is marked with a batch number that must •...
  • Page 21 The selection of the implants and the applied method for their use are the responsibility of the user after having assessed the corresponding anatomic and functional features of the patient. The system must only be used by qualified medical specialists who are qualified to use the system based on their specialized training, their experience and their knowledge of the relevant regulations.
  • Page 22 Illustration Description ® RECOS radius reconstruction 3 / 2 holes, left Item no. 26-166-43-09 ® RECOS radius reconstruction 3 / 2 holes, right Item no. 26-166-42-09 ® RECOS radius reconstruction 4 / 3 holes, left Item no. 26-166-41-09 ® RECOS radius reconstruction 4 / 3 holes, right Item no.
  • Page 23 Intended Use All system components are designed and intended solely for the purpose described herein and are partly supplied in sterile (plates, saw blades, and drill if required) and partly non-sterile state (screws, instruments, storage). They must be subjected to an appropriate reprocessing procedure before use (see section 10, page 29.
  • Page 24: Contraindications

    The implants are usually intended for temporary use in the • patient and should be removed as soon as the bone has healed sufficiently. Indications ® The RECOS ulna shortening & radius reconstruction system is intended for surgical, reconstructive procedures which require internal fixation with implants for the alignment, reconstruction and stabilization of bone tissue.
  • Page 25: Possible Complications

    Known allergies and / or foreign body sensitivity • Insufficient or poor bone structure that is unsuitable for • safe and secure fixing of the implant, especially in case of osteoporosis or osteomalacia Use of implants in risk patients (immune suppression, •...
  • Page 26 Warnings and precautions For intra-operative application, threaded screws with conical heads are fixed in the threaded holes of the plate in a predetermined angle. To avoid incorrect positioning of the screws in the joint gap, use the pre-aligned sleeves or •...
  • Page 27 In order to achieve a parallel osteotomy during the ulna shortening process and to avoid malrotations, the saw guides must be used. They are available as left and as right versions. After the osteotomy, the gap must be closed using the compression forceps.
  • Page 28 The drills must be operated with a maximum speed of • 2,500 rpm. The drills must be positioned orthogonally. • Start the drilling process with light pressure and low speed • that can be increased later. If you notice that the drill is imbalanced, the drilling process •...
  • Page 29: Reprocessing, Cleaning, Disinfection And Sterilization

    Also ensure the flawless oscillation of the saw blade before • use. If you notice that the saw blade is deformed, the sawing • process must be stopped immediately. Replace defective saw blades. • Reprocessing, Cleaning, Disinfection and Sterilization Implant systems are suitable for machine cleaning / thermal disinfection.
  • Page 30 The sterilization temperature is 134 °C (setting “2 bar”), at least 5 minutes (in case of potential prion contamination: 18 min). A validated steam sterilization method must be applied, cf. EN 285 / EN 13060, ISO 14937. As the steam sterilization method is considered a safe and reliable sterilization method, it should be preferred to alternative sterilization methods such as low temperature plasma (LTP) sterilization, formaldehyde and ethylenoxide.
  • Page 31: Indicaciones Generales

    Espanol Indicaciones generales Las presentes instrucciones de uso se refieren a la gama de productos de la empresa: Gebrüder Martin GmbH & Co. KG KLS Martin Platz 1 · 78532 Tuttlingen · Germany Postfach 60 · 78501 Tuttlingen · Germany Tel.
  • Page 32 Los implantes son de un sólo uso y no están concebidos • para ser reutilizados. En caso de que se especifique de otro modo, los instrumentos a utilizar durante la implantación son reutilizables. Todos los implantes habituales en el mercado se •...
  • Page 33 radio y el cúbito. Los componentes del sistema son diversas placas, tornillos e instrumentos para las distintas formas de asistencia inclusive las correspondientes colocaciones. Estos implantes están exclusivamente concebidos y construidos para el fin aquí descrito. Todos los componentes del sistema son de un sólo uso y no están concebidos para ser reutilizados.
  • Page 34 Imagen Descripción ® RECOS para cúbito, 7 agujeros, corta N.° ref. 26-166-60-09 ® RECOS para cúbito, 7 agujeros, larga N.° ref. 26-166-70-09 ® RECOS para cúbito, puente, corta N.° ref. 26-166-65-09 ® RECOS para cúbito, puente, larga N.° ref. 26-166-75-09 ®...
  • Page 35 ángulo, como inestables. Son autocortantes y disponen de una punta no traumática, así como de una rosca doble. Todos los tornillos se componen de una aleación de titanio biocompatible, resistente a la corrosión, no tóxica y con una superficie tratada especialmente. Están previstos exclusivamente para un solo uso.
  • Page 36 Este sistema es para uso exclusivo de un médico • especialista especialmente capacitado y que por su experiencia y por las correspondientes disposiciones está cualificado para ello. El médico terapeuta tiene que estar completamente • familiarizado con el proceso quirúrgico a utilizar, especialmente por el estudio minucioso de los documentos del producto y por literatura especializada o también por la consulta especializada a un colega experimentado.
  • Page 37 Tipo A3.2 según la clasificación de AO • ® Las placas RECOS para acortamiento del cúbito se utilizan preferentemente en caso de síndrome de impactación cubital constitucional y postraumático de relevancia clínica. Contraindicaciones ADVERTENCIA ¡Si no se tienen en cuenta las contraindicaciones, existe la posibilidad de que el paciente sufra lesiones! A fin de evitar complicaciones por indicación incorrecta,...
  • Page 38 Posibles complicaciones Aflojamiento o rotura del implante por una fijación • insuficiente. Aflojamiento o rotura del implante por necrosis ósea, • osteoporosis, revascularización insuficiente, reabsorción ósea o mala formación ósea. Metalosis o reacciones alérgicas. • Irritaciones de partes blandas y/o lesiones nerviosas por •...
  • Page 39 A fin de evitar la colocación incorrecta de los tornillos en el espacio articular, seguir con ayuda de los casquillos preorientados o • con ayuda de la guía de taladro monoaxial • la dirección de la desviación dada por la placa. Para garantizar un bloqueo seguro de los tornillos en la placa y, con ello, la estabilidad, es preciso...
  • Page 40 Para posibilitar una osteotomía paralela en el acortamiento del cúbito y prevenir errores de rotación asociados, se han de utilizar las guías de sierra. Estas guías se hallan disponibles en modelos tanto para la izquierda como la derecha. Tras la osteotomía, cerrar la hendidura formada usando para ello la pinza de compresión.
  • Page 41 Se tomarán medidas de protección para asegurar que • ninguna persona en la zona de uso resulte herida en caso de una posible rotura de la broca espiral. A fin de evitar posibles lesiones del tejido situado en la • zona de la broca, se debe trabajar utilizando los dispositivos de seguridad correspondientes (p.
  • Page 42 Deben tomarse medidas de protección para garantizar que • ninguna persona resulte herida dentro de la zona de uso en caso de una posible rotura de la hoja de sierra. Para evitar posibles lesiones en el tejido situado en la zona •...
  • Page 43: Procesamiento, Limpieza, Desinfección Y Esterilización

    Procesamiento, limpieza, desinfección y esterilización Los sistemas de implante son aptos para un procesamiento a máquina o una desinfección térmica. Se pueden procesar con los programas autorizados para instrumentos quirúrgicos e implantes. Para la limpieza se deben tener en cuenta las indicaciones del fabricante de las máquinas automáticas de limpieza, así...
  • Page 44 Se tiene que utilizar un proceso de esterilización al vapor validado, como EN 285 / EN 13060, ISO 14937. Ya que la esterilización al vapor está considerada como un método muy seguro y fiable, hay que darle preferencia ante otros procesos, como por ejemplo la esterilización por plama a baja temperatura (NTP) formaldehído y óxido de etileno.
  • Page 45 Francais Consignes d'ordre général Le présent mode d'emploi se réfère à une gamme de produits de la société : Gebrüder Martin GmbH & Co. KG Ludwigstaler Str. 132 · D-78532 Tuttlingen · Germany Postfach 60 · D-78501 Tuttlingen · Germany Tel.
  • Page 46 Les implants sont prévus pour un usage unique et ne sont • pas conçus pour être réutilisés. Sauf stipulation expresse contraire, les instruments nécessaires à l'implantation sont réutilisables. Tous les implants courants sont livrés sous une forme non • stérile et doivent faire l'objet d'un traitement approprié avant leur utilisation, voir chapitre 10, page 56.
  • Page 47 implants sont conçus et construits pour satisfaire aux fins décrites ici. Tous les composants du système sont prévus pour un usage unique et ne sont pas conçus pour être réutilisés. Tous les composants non stériles doivent être soumis à un processus de traitement correspondant avant leur utilisation.
  • Page 48 Illustration Description ® RECOS cubitus, pont, long Ref. 26-166-75-09 ® RECOS reconstruction du radius 3 / 2 trous à gauche Réf. 26-166-43-09 ® RECOS reconstruction du radius 3 / 2 trous à droite Réf. 26-166-42-09 ® RECOS reconstruction du radius 4 / 3 trous à...
  • Page 49: Utilisation Conforme

    Code Illustration Description couleur Vis bloquante à angle bleue fixe Vis standard dorée Utilisation conforme Tous les composants du système sont conçus et construits pour satisfaire aux fins décrites ici et sont livrés aussi bien à l'état stérile (plaques, lames de scie, fraise au choix) qu'à l'état non stérile (vis, instruments, stockage).
  • Page 50: Contre-Indications

    Il est interdit de combiner différents matériaux ou • systèmes. Toute combinaison avec des systèmes d'autres fabricants est également interdite. Lors de l'utilisation d'instruments n'étant pas expressément adaptés pour implanter le système, le produit peut être défaillant. L'utilisation de l'implant est consignée dans le dossier du •...
  • Page 51: Complications Possibles

    Afin d’éviter toutes complications dues à des indications erronées, à un mauvais choix d'implant, à une incompatibilité des composants, il convient de tenir compte des situations, des circonstances et des tableaux cliniques suivants interdisant d'utiliser le système de réduction du cubitus et de ®...
  • Page 52 Infections primaires ou secondaires, superficielles et • profondes Troubles de la cicatrisation, chez les patients à risques • notamment Déconsolidation ou dislocation de l'implant chez les patients • physiquement actifs Douleur post-implantaire • Déconsolidation, migration ou rupture de l'implant en raison •...
  • Page 53 Afin de garantir un blocage sûr des vis dans la plaque et par là même une stabilité du traitement de la fracture, les vis doivent être serrées à bloc. Lors de la pose à la verticale, aucun dépassement de la •...
  • Page 54 Après l'ostéotomie, fermer la fente à l'aide d'une pince à compression. La pince à compression est disponible en version recourbée vers le haut et vers le bas. Fraise hélicoïdale Les fraises hélicoïdales sont prévues pour un usage unique. • Lors de l'utilisation de fraises hélicoïdales, il convient de •...
  • Page 55 Placer la fraise en position orthogonale. • Démarrer la procédure de perçage avec une faible pression • et une vitesse de rotation modérée et croissante. En cas de défaut d'équilibrage, la procédure de perçage doit • immédiatement être interrompue. Remplacer les fraises défectueuses. •...
  • Page 56: Traitement, Nettoyage, Désinfection Et Stérilisation

    S'assurer du parfait état de la lame de scie et de • l'entraînement avant chaque utilisation. Veiller à ce que la lame à scie oscille parfaitement avant de • l'utiliser. Interrompre immédiatement la procédure de sciage en cas • d'apparition de déformations. Remplacer les lames de scie défectueuses.
  • Page 57 En cas de recours au procédé de stérilisation fractionné à la vapeur, utiliser de l'eau entièrement dessalée ou distillée pour la génération de vapeur (cf. EN 285). La température de stérilisation est de 134 °C (réglage “2 bar”), pendant au moins 5 min. (en cas de contamination potentielle par prions : 18 min).
  • Page 58: Avvertenze Generali

    Italiano Avvertenze generali Le presenti istruzioni d'uso si riferiscono alla linea dei prodotti della: Gebrüder Martin GmbH & Co. KG Ludwigstaler Str. 132 · D-78532 Tuttlingen · Germany Postfach 60 · D-78501 Tuttlingen · Germany Tel. +49 7461 706-0 · Fax +49 7461 706-350 info@klsmartin.com ·...
  • Page 59 Tutti gli impianti in linea con il mercato vengono forniti • non sterili e devono essere sottoposti ad un adeguato trattamento prima dell'utilizzo, vedere capitolo 10, pagina 68. Rimuovere il materiale di imballaggio prima del trattamento. Ciascun imballaggio è contrassegnato da un numero di •...
  • Page 60 devono essere sottoposte al rispettivo processo di trattamento prima dell'uso. La scelta dell'impianto e il procedimento di impiego è a discrezione dell'utente previa valutazione delle rispettive condizioni anatomiche e funzionali del paziente. Il sistema dovrà essere impiegato esclusivamente da un medico specialista qualificato sulla base della propria esperienza e delle disposizioni pertinenti.
  • Page 61 Figura Descrizione ® RECOS Ricostruzione radio 3 / 2 fori sinistro Cod. art. 26-166-43-09 ® RECOS Ricostruzione radio 3 / 2 fori destro Cod. art. 26-166-42-09 ® RECOS Ricostruzione radio 4 / 3 fori sinistro Cod. art. 26-166-41-09 ® RECOS Ricostruzione radio 4 / 3 fori destro Cod.
  • Page 62 Figura Descrizione Codice colore Vite standard dorato Utilizzo conforme Tutti i componenti del sistema sono stati concepiti e realizzati esclusivamente per lo scopo qui descritto, e vengono forniti in parte sterili (placche, lame per seghe, punte a scelta) e in parte non sterili (viti, strumenti, supporti).
  • Page 63 Nella cartella del paziente sarà documentato l'impiego • dell'impianto mediante registrazione del codice e della denominazione dell'articolo nonché del numero di lotto. Solo in questo modo è possibile garantire una rintracciabilità univoca. Gli impianti sono stati di norma concepiti per rimanere •...
  • Page 64: Complicazioni Possibili

    impiegare il sistema di accorciamento dell'ulna e di ® ricostruzione del radio RECOS infezioni esistenti o presunte nel punto dell'impianto o nelle • relative vicinanze artrosi dell'articolazione radioulnare distale • sostanza ossea scarsa/insufficiente che ostacola • l'ancoraggio sicuro dell'impianto allergie e/o ipersensibilità ai corpiestranei note •...
  • Page 65: Effetti Collaterali

    allentamento, migrazione o rottura dell'impianto per una • sollecitazione inadeguata Effetti collaterali Non sono noti effetti collaterali correlati all'impiego del sistema ® di accorciamento dell'ulna e di ricostruzione del radio RECOS Avvertenze e misure precauzionali Durante l'impiego intraoperatorio fissare viti ad angolo fisso a testa conica in un angolo predefinito nel foro ad angolo fisso della placca.
  • Page 66 In caso di applicazione perpendicolare, non si deve • vedere né percepire a livello tattile un'eventuale sporgenza della testa della vite. In caso di massima deviazione non si deve pressoché • vedere né percepire a livello tattile un'eventuale sporgenza della testa della vite. Se non è...
  • Page 67 Punte elicoidali Le punte elicoidali sono esclusivamente monouso. • Durante l'impiego delle punte elicoidali provvedere ad un • opportuno raffreddamento, per evitare danni dovuti al calore e la formazione di necrosi sull'osso. Seguire le istruzioni del produttore in merito al dispositivo •...
  • Page 68 Rispettare le istruzioni (d'uso) e le specifiche dell'interfaccia • del produttore in merito al dispositivo manuale da utilizzare con la lama per sega. Avviare il taglio con una pressione ridotta ed un'oscillazione • modesta, da aumentare successivamente. Una forza troppo elevata può provocare una sollecitazione •...
  • Page 69 AVVERTENZA Pericolo di infezione per l'impiego del prodotto non sterile! Una sterilizzazione non corretta, oppure un impiego non sterile del sistema d'impianto possono comportare gravi rischi per la salute del paziente. Il gestore / l'utente del prodotto è responsabile della pulizia, della disinfezione e della sterilizzazione dei componenti dell'impianto.
  • Page 70: Smaltimento

    Smaltimento Durante lo smaltimento del materiale d'imballaggio e del materiale potenzialmente infetto (per esempio a seguito della rimozione del metallo) si dovranno osservare le norme e le direttive di smaltimento nazionali.
  • Page 72 Tel. +971 4 454 1655 russia@klsmartin.com middleeast@klsmartin.com Gebrüder Martin GmbH & Co. KG A company of the KLS Martin Group KLS Martin Platz 1 · 78532 Tuttlingen · Germany Postfach 60 · 78501 Tuttlingen · Germany Tel. +49 7461 706-0 · Fax 706-193 info@klsmartin.com ·...

Table des Matières