Binder VDL 23 Mode D'emploi

Etuves de séchage à vide pour les solvants inflammables
Masquer les pouces Voir aussi pour VDL 23:
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Mode d'emploi
VDL (E2.1)
Etuves de séchage à vide
pour les solvants inflammables
à régulateur programmable à microprocesseur RD3
Modèle
Variante de modèle
VDL 23
VDL023-230V
VDL 53
VDL053-230V
VDL 115
VDL115-230V
BINDER GmbH
 Adresse : Boîte postale 102, 78502 Tuttlingen, Allemagne  Tél. : +49 7462 2005 0
 Fax : +49 7462 2005 100  Internet : http://www.binder-world.com
 E-mail : info@binder-world.com  Service Hotline : +49 7462 2005 555
 Service Fax : +49 7462 2005 93 555  Service E-mail : service@binder-world.com
 Service Hotline USA : +1 866 885 9794 ou +1 631 224 4340 x3
 Service Hotline Asie Pacifique : +852 390 705 04 ou +852 390 705 03
 Service Hotline Russie et CEI : +7 495 98815 16
Version 05/2019
N° de référence
9030-0038, 9130-0038
9030-0039, 9130-0039
9030-0040, 9130-0040
N° de référence 7001-0124

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Binder VDL 23

  • Page 1  E-mail : info@binder-world.com  Service Hotline : +49 7462 2005 555  Service Fax : +49 7462 2005 93 555  Service E-mail : service@binder-world.com  Service Hotline USA : +1 866 885 9794 ou +1 631 224 4340 x3 ...
  • Page 2: Table Des Matières

    Sommaire SECURITE ......................5 Remarques d'ordre juridique ....................... 5 Structure des consignes de sécurité ....................5 1.2.1 Degrés d’avertissement ......................... 5 1.2.2 Symbole de sécurité ........................6 1.2.3 Pictogrammes ..........................6 1.2.4 Structure de texte de la consigne de sécurité: ................7 Position des signes de sécurité...
  • Page 3 Mise en marche de l’étuve de séchage à vide .................. 39 Détermination de la température de séchage ................... 39 Réglage de la sécurité de surchauffe ....................40 Réglage de la valeur de consigne au régulateur ................40 Chargement de l’étuve ........................40 Evacuation ............................
  • Page 4 17.2 Nettoyage et décontamination ......................88 17.2.1 Nettoyage ............................. 88 17.2.2 Décontamination .......................... 89 17.3 Renvoi d’un appareil à la BINDER GmbH ..................91 18. ELIMINATION ....................... 91 18.1 Elimination de l’emballage de transport .................... 91 18.2 Mise hors service ..........................92 18.3 Elimination de l’appareil dans la République Fédérale d’Allemagne ..........
  • Page 5: Securite

    établis par le passé ou présentement. Les engagements de BINDER se limitent à ceux indiqués dans le contrat de vente qui comprend également l'ensemble des seules clauses de garantie valables. Ces clauses stipulées dans le contrat ne seront en aucun cas modifiées par les réglementations concernant les conditions de garantie...
  • Page 6: Symbole De Sécurité

    DANGER Indique une situation imminente et dangereuse qui, sinon évitée, va provoquer la mort ou des blessures sérieuses (irréversibles). AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures sérieuses (irréversibles). PRECAUTION Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des blessures modérées ou mineures (réversibles).
  • Page 7: Structure De Texte De La Consigne De Sécurité

    Signaux d’obligation Débrancher la prise Obligation générale Prendre connaissance Soulever par plusieurs secteur du mode d'emploi personnes Respecter les mesures Porter des lunettes de Porter des gants de antipollution protection protection Signaux d’interdiction Ne pas toucher Pas d’arrosage Consignes à respecter pour assurer le fonctionnement optimal de l’appareil. 1.2.4 Structure de texte de la consigne de sécurité: Type / cause du danger.
  • Page 8: Plaque Signalétique

    Figure 1: Position des signes à l’appareil Veillez à l’intégrité et à la lisibilité des signes de sécurité. Remplacez des signes de sécurité illisibles. Contactez le S.A.V. BINDER. Plaque signalétique La plaque signalétique se situe à la côté gauche de l’appareil, en bas à droite.
  • Page 9: Consignes De Sécurité Générales Sur L'installation Et L'opération De L'étuve De Séchage À Vide

    BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 ou ZH 1/119, émises par l’association professionnelle allemande) (pour l’Allemagne). La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de la chambre que si tous les travaux de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens compétents ou par des spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la sécurité...
  • Page 10: Consignes De Sécurité Sur L'installation Et L'environnement

    1.5.1 Consignes de sécurité sur l’installation et l’environnement Informez-vous sur les conditions locales, particulièrement sur le classement de zone exposée aux explosions et de ses prescriptions en matière de sécurité technique. Veillez impérativement à ce que l’installation, la mise en service et l’exploitation de l’étuve de séchage à vide ainsi que de la pompe à vide raccordée au système ou l’alimentation en vide du bâtiment soient conformes aux exigences concernant les appareils implantés la zone d’installation.
  • Page 11: Consignes De Sécurité Sur L'alimentation En Vide

     Assurez la compensation de potentiel entre la pompe et l’étuve de séchage à vide par les connecteurs de conducteur de protection des deux appareils. Les pompes conformes à la directive ATEX 2014/34/EU offertes par BINDER sont équipées d’un dispositif de protection de la pompe intégré.
  • Page 12: Consignes De Sécurité Sur Le Matériau De Charge

    Les pompes à vide conformes à la directive ATEX 2014/34/EU offertes par BINDER sont prévues pour une température d’aspiration de gaz de 40 °C max. Il ne faut pas excéder cette température. Une température d’aspiration de gaz trop élevée peut conduite à l’excès de la classe de température du solvant et de sa température d’ignition, causé...
  • Page 13: La Température Maximale De Séchage Est Obtenue À Partir De La Température

    Des vapeurs formant lors d’échauffement du solvant risquent de s’enflammer au contact des parois chaudes de la chambre intérieure si vous n’observez pas les mesures de précaution suivantes. Mesures requises : • La température maximale de séchage est obtenue à partir de la température d’inflammation minimum du solvant ou du mélange de solvants introduit.
  • Page 14 DANGER Danger de courant électrique. Danger de vie. ∅ NE PAS mouiller l’appareil en cours d’opération ou de maintenance. PRECAUTION L’intérieur de la chambre devient chaud lors de l’opération. Danger de brûlage. ∅ NE PAS toucher des surfaces intérieures et le matériel de charge au cours d’opération. Lors de l’opération de l'étuve de séchage à...
  • Page 15: Déterminer La Température De Séchage Maximale Par Rapport À La Température

    DANGER Opération avec des substances qui contiennent des solvants pouvant former des mélanges explosifs au contact de l’air. Danger d’explosion.  Observez les mesures requises pour l’opération avec des substances qui contiennent des solvants pouvant former des mélanges explosifs au contact de l’air. Mesures requises pour l’opération avec des substances qui contiennent des solvants pouvant former des mélanges explosifs au contact de l’air: •...
  • Page 16: Utilisation Conforme Aux Dispositions

    Le matériau de charge ne doit pas contenir des substances corrosives, qui peuvent endommager les composants de l'appareil en acier inoxydable et aluminium. Il s'agit en particulier des acides et des halogénures. La BINDER GmbH n'assume aucune responsabilité pour des possibles dégâts de corrosion causés par de telles substances.
  • Page 17 Journal d’étuve pour l’étuve de séchage à vide VDL Numéro de série..........Température Température Température de maximale à la Solvant Date Signature d’inflammation séchage réglée sécurité de surchauffe VDL (E2.1) 05/2019 page 17/114...
  • Page 18: Description De L'appareil

    La température d’opération minimale de l'étuve sera supérieure de 15 °C à la température ambiante. La température maximale est 200 °C. Les étuves de séchage à vide de BINDER peuvent être équipées de pompes à vide avec un débit d'aspiration de 1 m /h à...
  • Page 19: Équipement De Sécurité

    Équipement de sécurité • Avertisseur de pression L’étuve de séchage à vide est équipée d’un avertisseur de pression avec compensation de la pression atmosphérique et d’un point de basculement réglé sur 125 ± 25 mbar. L’avertisseur de pression surveille l’étuve de séchage à vide de telle sorte que les mesures qui risqueraient de devenir des sources d’inflammation en cas de défauts de fonctionnement sont uniquement enclenchées lorsque la pression régnant dans l’étuve de séchage ne dépasse pas 125 ±...
  • Page 20: Vue D'ensemble De L'appareil

    Vue d'ensemble de l'appareil Figure 4: VDL 53 Chambre de distribution électrique de l’appareil balayé par l’air comprimé, et panneau d’instrumentation Raccordement d’air comprimé Panneau d’indication « Réglage de température » Panneau d’indication mode d’emploi abrégé Hublot en verre de sécurité sur ressorts Porte de l'appareil VDL (E2.1) 05/2019 page 20/114...
  • Page 21: Panneau D'instrumentation Vdl

    Panneau d’instrumentation VDL (6) (5) (2a) Figure 5: Panneau d’instrumentation VDL 23 (6) (5) (2) (2a) VAC.OFF VAC.ON Figure 6: Panneau d’instrumentation VDL 53/115 Interrupteur à clé (interrupteur général) Sécurité de surchauffe classe 2 (2a) Voyant d'alarme rouge pour sécurité de surchauffe Manomètre (affichage de pression)
  • Page 22: Connexions À L'arrière De L'appareil

    (13) Connexion à vide, petite bride DN16 VAC.ON (14) Prise DIN « Object-Pt100 » (option) pour connexion sonde Pt 100 (avec l’option affichage de Figure 8: Connexions côté gauche VDL 23 température de l’échantillon) (15) Connexion de mesure, petite bride DN16 VDL (E2.1) 05/2019...
  • Page 23: Panneau D'indication « Réglage De Température » (Température D'inflammation - Température De Séchage)

    Panneau d’indication « réglage de température » (température d’inflammation - température de séchage) Temperatureinstellung VDL Adjustment of temperature VDL Le panneau d’indication est fixé sur la Ajustement de température VDL porte de l’étuve de séchage à vide et indique la température de séchage maximum admissible par rapport à...
  • Page 24: Représentation De Zonage Des Appareils

    • Avant de commencer un nouveau processus de séchage avec une température d’inflammation différente, laissez refroidir l’étuve à la température ambiante. Représentation de zonage des appareils Figure 10: Plan de zonage VDL 23 VDL (E2.1) 05/2019 page 24/114...
  • Page 25 Figure 11: Plan de zonage VDL 53 et 115 VDL (E2.1) 05/2019 page 25/114...
  • Page 26: Etendue De Livraison, Transport, Stockage Et Emplacement

    Indication au sujet des appareils d’occasion : Les appareils d’occasion ont servi de tests de courte durée ou ont été présenté à des expositions. Ils sont examinés minutieusement avant leur revente. BINDER garantit l’état technique impeccable de l’appareil. Les appareils d’occasion sont marqués d’une étiquette collante. Veuillez enlever l’étiquette avant la mise en service de l’appareil.
  • Page 27: Conseils Pour Le Transport Approprié

     Levez l’appareil volume 115 avec 6 personnes. • Température ambiante permise pour le transport : -10 °C à +60 °C. Vous pouvez commander des emballages de transport chez le service BINDER. Stockage Stockage temporaire de l’appareil dans un endroit clos et sec. Respectez les conseils pour la mise hors service temporaire (chap.
  • Page 28: Ventilation And Extraction

    L’étuve de séchage à vide VDL ne doit pas être opérée dans des locaux exposés aux explosions. DANGER Danger d’explosion. Danger de vie. ∅ PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air dans l’ambiance. ∅ NE PAS installer l’appareil dans des locaux exposés aux explosions. Si vous n’utilisez pas de pompes pour l’évacuation hors de la zone 0 ou zone 1, c.-à-d.
  • Page 29: Liaison Équipotentielle

    • Niveau d‘installation: max. 2000m au-dessus du niveau de la mer. • La température ambiante permise maximale pour les pompes à vide fournies BINDER est 40 °C. Alimentation en air comprimé / gaz inerte pour le balayage de la chambre de distribution électrique...
  • Page 30: Installation De L'appareil Et Connections

    Pur l’option des tuyauteries en acier, entre la chambre et le module de vide, la connexion à vide se trouve déjà à l'intérieur du module. Les étuves de séchage à vide BINDER doivent être équipées de pompes à vide avec un débit d'aspiration compris entre 1 m³/h à 30 m³/h. Le vide final admis est de 10 ²...
  • Page 31 à vide. Les pompes à vide conformes à la directive ATEX 2014/34/EU offert par BINDER sont prévues pour une température d’aspiration de gaz de 40 °C max. Il ne faut pas excéder cette température.
  • Page 32: Indications Lors De L'emploi Des Pompes D'autres Fabricants

    DANGER Température d’aspiration de gaz trop élevée. Dépassement de la température d’inflammation du solvant. Danger d’inflammation et d’explosion. Endommagement de la pompe à vide. Danger de vie. ∅ NE PAS dépasser la température de consigne de 40 °C.  Lors des températures de consigne > 40 °C, prenez des mesures appropriées pour refroidir la vapeur aspirée avant son entrée dans la pompe à...
  • Page 33: Connexion De Gaz Inerte

    Nous recommandons donc l'installation d’un dispositif de protection anti-retour de flamme (arrête-flamme selon EN ISO 16852:2017) pour exclure avec certitude un retour de flamme – ce qui ne peut pas se produire dans une pompe pour la zone 1 – également pour une pompe de la zone 2. Ce n’est pas nécessaire si vous avez et assurez la documentation appropriée (journal de machine, SOP) sur l'entretien régulier selon les spécifications du fabricant de la pompe.
  • Page 34 Le raccordement d‘air comprimé est préréglé à l‘usine. NE PAS modifier le réglage. En état de livraison de l’appareil, ce réglage est protégé par un couvercle plombé. Quand la plombe est cassée, veuillez informer le service BINDER pour contrôler le réglage et pour remettre en place le couvercle plombé.
  • Page 35: Système De Mise À La Terre

    Système de mise à la terre La mise à la terre, c.-à-d. la création de la liaison équipotentielle est nécessaire, parce que lors du déchargement et éventuellement de chargement des vapeurs de solvants peuvent être présents. Aussi, lors du retrait du ballon collecteur rempli de la pompe, un déversement accidentel du solvant peut se produire.
  • Page 36 Création de la liaison équipotentielle chez la VDL La liaison équipotentielle doit généralement être faite par des terminaux mise à la terre externes, de sorte qu'en cas de court-circuit pas de potentiel peut être introduit. Après l’installation de l’étuve VDL et de la mise en œuvre de toutes les mesures décrites ici pour obtenir la liaison équipotentielle, nous recommandons...
  • Page 37: Branchement Électrique

    Branchement électrique Les appareils sont fournis prêts pour la connexion et sont munis d’un câble fixe d’alimentation secteur d’au moins 1800 mm de longueur et une fiche de prise de courant de sécurité.. • La prise mâle domestique doit également avoir un conducteur de protection. Assurez-vous que la connexion du conducteur de protection des installations domestiques au conducteur de protection de...
  • Page 38: Mise En Service Et Execution Du Procede De Sechage

    Mise en service et exécution du procédé de séchage Pour l’opération de l’étuve de séchage à vide VDL et de la pompe à vide, veuillez respecter l’information DGUV 213-850 sur la sécurité au travail dans les laboratoires (autrefois directives pour laboratoires BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 ou ZH 1/119, émises par l’association professionnelle allemande) (pour l’Allemagne).
  • Page 39: Balayage De La Chambre De Distribution Électrique

    Balayage de la chambre de distribution électrique La raccordement d’air comprimé / de gaz inerte pour le balayage de la chambre de distribution électrique est décrit en chap. 5.4. Balayez la chambre de distribution électrique au moins 15 minutes avec de l‘air comprimé ou du gaz inerte.
  • Page 40: Réglage De La Sécurité De Surchauffe

    Réglage de la sécurité de surchauffe • Avant de commencer le processus de séchage, réglez la sécurité de surchauffe sur la température de séchage maximale déterminée permise selon le panneau d’indication « réglage de température » (chap. 2.5), afin que la température de séchage maximum admissible ne soit jamais dépassée même en cas de dysfonctionnement ou d’élévation inappropriée de la valeur de consigne de température sur le régulateur RD3.
  • Page 41: Evacuation

    Evacuation Situation initiale : La source à vide est connectée et prête à fonctionner. Pour l’option module de vide avec pompe à membrane chimique, voir chap. 16.3. • Fermez la valve d’aération (5) et la valve de dosage fin pour gaz inerte (6). •...
  • Page 42: Cassage Du Vide (Aération Avec De L'air Ambiant)

    En cas de fonctionnement à gaz inerte, installez un réducteur de pression. Réglez le limiteur de pression à une pression un peu supérieur à la pression atmosphérique. Ne modifiez pas ce réglage pour des raisons de sécurité. Après l’évacuation, un gaz, de l’azote par exemple, est conduit par la valve de dosage fin pour le gaz inerte (6) dans le réservoir intérieur jusqu’à...
  • Page 43: Retrait Du Ballon Collecteur Rempli

    6.12 Retrait du ballon collecteur rempli Respectez les points suivants avant le retrait du ballon collecteur: Au cours du retrait du ballon collecteur un déversement accidentel du solvant peut se produire. • Assurer la liaison équipotentielle: La surface accessible au front de l’étuve doit être en version conductrice.
  • Page 44: Affichage

    Vous pouvez entrer un programme directement par les touches du régulateur ou de façon graphique à l’ordinateur en utilisant le logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software (option, chap. 16.6) spécialement conçu par BINDER. Indications générales sur le régulateur de programmes RD3 Le régulateur de programmes RD3 dispose de plusieurs niveaux de fonction:...
  • Page 45 Niveau de lancement de programme (chap. 11) • Sélection d’un programme entré • Entrée de réglages concernant le cours du programme, comme temps de retard et nombre de cycles du programme • Lancement du programme Editeur de programme du semainier (chap. 9) •...
  • Page 46: Mode D'entree De Valeur De Consigne Fixe

    Mode d’entrée de valeur de consigne fixe Des solvants et des vapeurs formant risquent de s’enflammer à une température de séchage trop élevée. DANGER Température de séchage trop élevée. Danger d’inflammation et d’explosion.  Déterminez la température maximale de séchage par rapport à la température d’inflammation du solvant d’après le panneau d’indication «Réglage de température»...
  • Page 47 Vérifiez le réglage du thermostat de sécurité (chap. 14) lors de chaque modification de valeur de consigne. Les valeurs entrées au mode d’entrée de valeur fixe sont valables aussi suivant le déroulement d’un programme et seront ensuite ajustées. Le semainier digital actif, la température peut s’équilibrer à une autre valeur de consigne (SP2) selon la programmation.
  • Page 48: Editeur De Programme

    Editeur de programme Distinction entre rampe de valeur de consigne et saut de valeur de consigne Vous pouvez programmer de diverses modes de transitions de température. Pour cela, les réglages « rampe » (réglage défaut) et « step » (saut) vous sont disponibles dans le niveau d’utilisateur (chap. 12). Avec le réglage «...
  • Page 49 Figure 18: Conceptions de transitions de température (lors du réglage défaut « rampe » dans le niveau d’utilisateur (chap. 12) Une vitesse d'échauffement de 1,5 °C/minute doit être considérée comme valeur maximale réaliste. Si vous chargez pleinement l’étuve, des divergences par rapport aux temps d’échauffements indiqués sont possibles.
  • Page 50 Entrée d’un programme en tant que saut de valeur de consigne (exemple) : S01 S02 W/°C t/min. Tableau correspondant à l’exemple de programme (lors du réglage défaut « rampe »): Section Valeur de consigne de Durée de section température [hh.mm] [ °C] TEMP TIME...
  • Page 51: Programmation Avec Le Réglage « Step » (Saut)

    9.1.2 Programmation avec le réglage « step » (saut) Le type « step » (saut) choisi, il n’y a pas besoin de programmer des sections transitoires. Avec le réglage « step » (saut), le régulateur va équilibrer uniquement à des températures constantes, et vous ne pouvez plus programmer des rampes.
  • Page 52: Indications Générales Pour La Programmation Des Passages De Température

    9.1.3 Indications générales pour la programmation des passages de température Si les limites de tolérance réglées au niveau d’utilisateur (chap. 11) sont dépassées, le programme s'arrête jusqu’à la valeur réelle rentre dans les limites de tolérance. Durant cette interruption du cours du programme, DEL (7d) clignote.
  • Page 53 Entrez maintenant les données de ce tableau de programme peuvent être entrées dans une des places de programme du régulateur RD3. Etape 1 – Sélection du programme et de la première section de programme à entrer: Affichage normal Affichage 1 p.ex.
  • Page 54 Etape suivante – Entrée des valeurs de consigne dans la section de programme désirée: Principe fondamental de l’entrée: Les paramètres des sections de programme individuelles sont appelés l’un après l’autre par la touche X/W. Entrez les valeurs des paramètres à l’aide des touches flèches.
  • Page 55: Modèle Pour Tableaux De Programmes

    Modèle pour tableaux de programmes Editeur de programme Titre de programme Projet No. de programme Date: Section Valeur de consigne de Durée de section température [ °C] [hh.mm] TEMP TIME VDL (E2.1) 05/2019 page 55/114...
  • Page 56: Effacer Une Section De Programme

    Effacer une section de programme Une section de programme est effacée du programme en mettant sa durée à zéro. Affichage normal Appuyez sur la touche pendant 5 secondes Affichage 1 p.ex. 0000 Affichage 2 PROGRAM EDITOR (Vous êtes dans l’éditeur de programme) Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 0000...
  • Page 57: Niveau Du Lancement Du Programme

    La section suivante (dans notre exemple maintenant S03) est affichée: Affichage 1 p.ex. 03 (section S03actuellement sélectionnée) Affichage 2 P01:S03 (section de programme à choisir) (alternant) CONTINUE X/W (information: entrée de la valeur de consigne par X/W) Appuyez sur la touche EXIT ou attendez 120 secondes.
  • Page 58 Dans une première étape, la sélection du programme. Ceci à condition qu’un programme ait été entré auparavant (chap. 10.2) et que le mode « 2 programmes à 10 sections chacun » a été choisi (niveau d’utilisateur, chap. 12). Ensuite, les réglages du cours du programme sont déterminés. Deux paramètres peuvent être définis : •...
  • Page 59 Dernière étape – Lancement du programme: Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 p.ex. 1 (programme choisi) Affichage 2 DEMARRAG Question: lancer le programme choisi? Appuyez sur la touche de programme pendant 5 secondes. Affichage 1 p.ex. 25.5 valeur réelle de température Affichage 2 P01:S01 00:29:39 Programme en cours P01, section actuelle S01 et durée...
  • Page 60: Editeur De Programme Du Semainier

    Editeur de programme du semainier Le semainier digital ne doit pas être utilisé lors de l’utilisation de substances explosives. Dans ce cas, assurez que le semainier digital soit inactivé au niveau d’utilisateur (chap. 12). DANGER Dépassement de la température d’inflammation du solvant après fin de programme. Danger d’incendie et d’explosion.
  • Page 61 Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 0000 Affichage 2 Pt.Comm. (sans fonction) Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 0000 Affichage 2 (sélection du point de commutation) Pt.Comm. (point de commutation actuel: 1) Sélection du point de commutation (1 à 4) Valeur affichée dans l’affichage 2.
  • Page 62: Modèle Pour Tableaux De Programmes Editeur De Programme Du Semainier

    11.1 Modèle pour tableaux de programmes Editeur de programme du semainier Editeur de programme Titre de programme Projet Date: Jour de semaine Temps Canal 1 Canal 2* (température) hh:mm Marche = SP2 Marche Arrêt = SP1 Arrêt Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi...
  • Page 63: Exemple De Programmation De L'éditeur De Programme Du Semainier

    11.2 Exemple de programmation de l’éditeur de programme du semainier 11.2.1 Fonction de temps désirée Pendant la journée (12 heures), l’étuve à vide doit maintenir une température de +80 °C, et la nuit, elle doit refroidir / ne pas chauffer (valeur de consigne de 30 °C). Ce programme doit se dérouler pendant toute l’année automatiquement, c’est-à-dire il ne doit être programmé...
  • Page 64: Le Procédé En Détail

    11.2.3 Le procédé en détail 1. Préréglages au niveau d’utilisateur: • Activer le semainier digital • Vérifier et, si nécessaire, régler l’horloge en temps réel Affichage normal Affichage 1 p.ex. 39.8 (valeur actuelle de la température) Affichage 2 (date et l’heure actuelle, état actuel de commutation du p.ex.
  • Page 65 Affichage 1 p.ex. 2006 (réglage actuel: 2006) Affichage 2 Année 2006 (réglage de l’année de l’horloge en temps réel) Réglez l’année (2006 à 2050) par les Le réglage est affiché dans l’affichage 2. touches Appuyez sur la touche Affichage 1 p.ex.
  • Page 66 Appuyez sur la touche Affichage 1 80.0 (valeur de consigne actuelle de température 2) Affichage 2 SP2 TEMPERATURE (variable à régler: température en °C) Entrez la valeur de consigne de température Valeur affichée dans l’affichage 1. 80 °C par les touches Appuyez sur la touche EXIT.
  • Page 67 Affichage 1 06.00 (temps du point de commutation sélectionné) Affichage 2 (entrée du temps du point de commutation sélectionné) Horloge 06:00 (réglage actuel: 6H00) Entrez le temps 06:00 par les touches Valeur affichée dans l’affichage 2. Appuyez sur la touche Affichage 1 0000 Affichage 2...
  • Page 68 Affichage 1 0000 Affichage 2 (sélection du jour de semaine) Mardi (sélection actuelle: Mardi) Sélection du prochain jour de semaine Jour affiché dans l’affichage 2. (Mardi) par la touche Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 0000 Affichage 2 Pt.Comm.
  • Page 69: Niveau D'utilisateur

    Niveau d’utilisateur Dans ce menu, les fonctions suivantes peuvent être réglées (entre parenthèses les abréviations affichées à l’affichage 2): • Adresse de l’appareil (Adresse) Réglage de l’adresse (1-255) du régulateur en vue de l’opération avec le logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software •...
  • Page 70 • Sélection de type de programme (PrgSelec) Choix entre l’entrée de deux programmes à jusqu’à 10 sections chacun, ou d’un seul programme avec jusqu’à 20 sections. Lors du changement du mode de 2 programmes à 1 programme ou de l’autre côté, des programmes existants seront effacés.
  • Page 71 • Mois de l’horloge en temps réel (Mois) Entrée du mois (1 à 12). • Jour de l’horloge en temps réel (Jour) Entrée de la date du jour (1 à 31). • Temps de l’horloge en temps réel (Horloge) Menu principal. Utilisez la touche de programme pour l’entrée de l’heure et de la minute dans les menus subordonnés correspondants.
  • Page 72 Affichage 1 (code d’utilisateur actuel: 1) Affichage 2 (modification du code d’utilisateur) Code-uti (valeur actuelle: 1) Entrez une nouvelle valeur par les touches La valeur est affichée dans les deux affichages. Appuyez sur la touche Affichage 1 0000 (sans fonction) Affichage 2 Sec.mode: Val.lim.
  • Page 73 Appuyez sur la touche Affichage 1 0000 (sans fonction) Affichage 2 (sélection du mode d’interface) Protocol: MODBUS (réglage actuel: Modbus) Sélectionnez entre les protocoles La valeur est affichée dans l’affichage 2. « MODBUS » et « Imprima » par touches Appuyez sur la touche Affichage 1 p.ex.
  • Page 74 Sélectionnez entre Actif et Inactif par les Le réglage est affiché dans l’affichage 2. touches Appuyez sur la touche Affichage 1 0000 Affichage 2 (mode d’affichage 12 heures ou 24 heures?) 12H/24H (réglage actuel: 24h) Sélectionnez entre 12 heures et 24 heures Le réglage est affiché...
  • Page 75: Comportement Lors Des Incidents

    Comportement lors des incidents 13.1 Comportement suivant une panne de secteur Panne de secteur lors du mode de valeur fixe (affichage normal): Les valeurs entrées sont conservées. Après le retour du courant, l’opération est continue avec les paramètres entrés. Panne de secteur lors d’opération de programme: Après le retour du courant, le cours du programme sera continu avec les dernières valeurs de consigne atteintes au cours du programme.
  • Page 76 Si vous réglez la molette (2) à la position maximale (position 10), la sécurité de surchauffe protège l’appareil. En le réglant, cependant, sur une valeur quelque peu supérieure à la température de consigne, elle protège les charges. Dans le cas où la sécurité de surchauffe se serait désactivée, état signalé par le voyant d’alarme rouge (2a) allumé, vous devez exécuter les étapes ci-après: •...
  • Page 77: Mesures De Reference. Verification De La Temperature Dans La Chambre Interne

    à la clayette extensible. Le capteur de température, s’il s’agit d’un élément thermique, doit être monté électriquement isolé de la clayette extensible. Si les décalages mesurés sont trop grands, contactez le service BINDER pour faire ajuster le régulateur de température. VDL (E2.1) 05/2019...
  • Page 78: Options

    Options 16.1 Kits de connexion ATEX pour pompes à vide VP4 ou VP5 (option) Le kit de connexion pour VP4 (N° de réf. 8012-0621) comporte: • Anneau tendeur DN10/16 (3 pièces) • Anneau de centrage universel DN10/16 (3 pièces) • Raccord adaptateur DN 16-10/8 (2 pièces) •...
  • Page 79: Module De Vide (Sans Pompe) (Option)

    à vide au moyen d'un tube flexible ou d'une tuyauterie rigide. Si vous utilisez un tube flexible, nous vous conseillons d'utiliser les kits de connexion pour VP4 ou VP5 de BINDER (chap. 16.1). Le module est équipé, sur la partie arrière, d'un passage pour tubes approprié.
  • Page 80 L’exécution inadéquate des connexions de la pompe peut conduire à des dangers d’explosion. DANGER Connexion incorrecte de la pompe. Danger d’inflammation et d’explosion. Danger de vie.  Observez strictement les indications du mode d’emploi du fabricant de la pompe concernant la connexion correcte et la mise en opération. ...
  • Page 81: Module De Vide Avec Pompe À Membrane Chimique Vp4 Ou Vp5 (Option)

    16.3 Module de vide avec pompe à membrane chimique VP4 ou VP5 (option) Le montage de l'étuve de séchage à vide sur le module de vide ainsi que la disposition du conduit d'aspiration vers le module de vide sont décrits dans le manuel de montage réf. 7001-0137, accompagnant le module de vide.
  • Page 82 Evitez l’accumulation de solvants dans le module à vide qui ainsi devienne un local exposé aux explosions (zone 0 ou 1 ou 2), car l’étuve de séchage à vide située au-dessus du module n’est pas construite de façon protégée contre les explosions en ce qui concerne ses alentours.
  • Page 83 Définition de la zone du lieu d’installation de la pompe à vide (directive 1999/92/CE) Si le module de pompe est défini comme zone 1, l’espace générateur de pression de la pompe à vide doit être balayé avec du gaz inerte. Ceci exige un flux d’un litre par minute minimum (sans pression). Pour la zone 2 ou sans une zone, il n’y a pas besoin de ce balayage avec du gaz inerte.
  • Page 84: Canal De Mesure Additionnel Pour L'affichage De La Température De L'échantillon Avec Sonde De Température Flexible Pt100 (Option)

    à vide. Les pompes à vide conformes à la directive ATEX 2014/34/EU offertes par BINDER sont prévues pour une température d’aspiration de gaz de 40 °C max. Il ne faut pas excéder cette température.
  • Page 85 à l’interface de communication RS 422 comme deuxième canal de mesure et peuvent être documentées par le logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software (option, chap. 16.6) développée par BINDER. Structure et connexion du système de mesure de la température de l’échantillon: •...
  • Page 86: Passage De Mesure À Vide 9 Pôles (Option)

    L’appareil standard est équipé d’une interface série RS 422 (9) à laquelle vous pouvez brancher le logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software de BINDER. Les valeurs actuelles de température sont émises dans des intervalles réglables. Le régulateur se fait programmer graphiquement par l’ordinateur.
  • Page 87: Maintenance, Nettoyage Et Service Apres-Vente

    BINDER GmbH, boîte postale 102, 78502 Tuttlingen, Allemagne Clients internationaux, veuillez contacter votre distributeur local BINDER. Le séparateur de condensé est muni d’un purgeur manuel. Quand du condensé s’est accumulé dans le séparateur de condensé, il se fait vider par l’ouverture du bouchon fileté de décharge se trouvant en bas.
  • Page 88: Nettoyage Et Décontamination

    Art. No. 1002-0016. En cas de détériorations de corrosion éventuelles suite à l’utilisation d’autres nettoyants, la BINDER GmbH décline toute responsabilité. La BINDER GmbH n'assume aucune responsabilité pour des possibles dégâts de corrosion causés par un manque de nettoyage. VDL (E2.1) 05/2019...
  • Page 89: Décontamination

    N’utilisez pas de produits de décontamination qui pourraient causer un danger en raison de la réaction avec les composants de l'appareil ou le matériau de charge. En cas de doute quant à la convenance de produits de nettoyage, veuillez contacter le S.A.V. BINDER. VDL (E2.1) 05/2019...
  • Page 90 0022. En cas de détériorations de corrosion éventuelles suite à l’utilisation d’autres désinfectants, la BINDER GmbH décline toute responsabilité. Pendant chaque décontamination, veillez à la protection des personnes adaptée aux risques. En cas de contamination de la chambre intérieure avec des matières biologiques ou chimiques dangereuses, il y a en principe 2 procédures possibles, dépendant du type de contamination et du...
  • Page 91: Renvoi D'un Appareil À La Binder Gmbh

    17.3 Renvoi d’un appareil à la BINDER GmbH La réception d’appareils BINDER retournés à notre usine pour réparation ou pour d’autres raisons n’aura lieu qu’après présentation du numéro d’autorisation (numéro RMA) que nous avons attribué. Ce numéro vous sera communiqué à la réception de votre réclamation par téléphone ou par écrit avant le renvoi (!) de l’appareil BINDER à...
  • Page 92: Mise Hors Service

    électriques et électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl. I S. 1739) ou contactez le service BINDER qui va organiser la reprise et l’élimination de l’appareil selon la loi Allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl.
  • Page 93: Elimination De L'appareil Dans Les États De L'union Européenne À Part La République Fédérale D'allemagne

    BINDER GmbH valides lors de l’achat de l’appareil sont en vigueur. Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon la directive 2012/19/UE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des employés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique,...
  • Page 94  Si votre distributeur n’est pas capable de reprendre et d’éliminer l’appareil, veuillez contacter le service BINDER. Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon la directive 2012/19/UE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des employés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique,...
  • Page 95: Elimination De L'appareil Dans Les États Non Appartenant À L'union Européenne

    2 a arrêté l’appareil. surchauffe classe 2 (chap. 14). Le cas échéant, choisissez une température limite convenant. Thermostat défectueux. Informez le S.A.V. BINDER. Régulateur défectueux. Température L’appareil ne chauffe pas. Un vide de 125 ± 25 mbar ou moins est DEL (7a) «...
  • Page 96 Régulateur ne pas ajusté. Calibrez et ajustez le régulateur. défini. Régulateur défectueux. Sonde Pt100 défectueuse. L’appareil chauffe en Informez le S.A.V. BINDER. permanence, la valeur de Relais semi-conducteur consigne n’est pas respectée défectueux. Régulateur ne pas ajusté. Calibrez et ajustez le régulateur.
  • Page 97: Description Technique

    1996 par TÜV CERT). Par ailleurs l’équipement de vérification utilisé est soumis à l’observation de l’équipement de vérification décrit dans le système QM BINDER selon DIN EN ISO 9001 et est calibré et vérifié régulièrement en relation à un standard DKD.
  • Page 98 Dimension Ecarts de mur Ecart de mur en arrière (minimum) Ecart de mur latéral (minimum) Dimensions intérieures Largeur Hauteur Profondeur Volume chambre intérieure Clayettes Nombre des clayettes extensibles (aluminium), en série Nombre des clayettes extensibles (aluminium), max. Ecartement entre les clayettes Surface utile par clayette (largeur x profondeur) 234x280 349x320...
  • Page 99: Equipement Et Options (Extrait)

    +/- 10%. Les données techniques sont déterminées conformément au standard d’usine BINDER Partie 1:2015 sur le modèle de la norme DIN 12880:2007. Toutes les indications sont des valeurs moyennes typiques pour les appareils produits en série.
  • Page 100: Accessoires Et Pièces De Rechange (Extrait)

    Mesure spatiale de température avec certificat (18 points de mesure) DL300218 Mesure spatiale de température avec certificat (27 points de mesure) DL300227 Pour des informations sur les composants non énumérés ici, s'il vous plaît contacter le S.A.V. BINDER. VDL (E2.1) 05/2019 page 100/114...
  • Page 101: Plan Des Côtes Vdl 23

    20.5 Plan des côtes VDL 23 VDL (E2.1) 05/2019 page 101/114...
  • Page 102: Plan Des Côtes Vdl 53

    20.6 Plan des côtes VDL 53 VDL (E2.1) 05/2019 page 102/114...
  • Page 103: Plan Des Côtes Vdl 115

    20.7 Plan des côtes VDL 115 VDL (E2.1) 05/2019 page 103/114...
  • Page 104: Certificats Et Declarations De Conformite

    Certificats et déclarations de conformité 21.1 Déclaration de conformité UE VDL (E2.1) 05/2019 page 104/114...
  • Page 105 VDL (E2.1) 05/2019 page 105/114...
  • Page 106 VDL (E2.1) 05/2019 page 106/114...
  • Page 107: Certificat Tüv

    21.2 Certificat TÜV VDL (E2.1) 05/2019 page 107/114...
  • Page 108: Enregistrement Du Produit

    Enregistrement du produit VDL (E2.1) 05/2019 page 108/114...
  • Page 109: Declaration De L'absence De Nocivite

    Déclaration de l’absence de nocivité Unbedenklichkeitsbescheinigung 23.1 Pour les appareils situés à l'extérieur des Etats Unis et du Canada Déclaration concernant la sécurité et l’absence des produits nocifs Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit La sécurité et la santé de nos collaborateurs, le décret concernant des matières dangereuses (GefStofV), et les prescriptions concernant la sécurité...
  • Page 110 Gerät/Bauteil nicht mit Radioaktivität in Berührung kam Transport/transporteur / Transportweg/Spediteur: Expédition par (Nom du transporteur, etc.) Versendung durch (Name Spediteur o.ä.) ___________________________________________________________________________________ Date de l’expédition à BINDER GmbH / Tag der Absendung an BINDER GmbH: ___________________________________________________________________________________ VDL (E2.1) 05/2019 page 110/114...
  • Page 111 Schadenansprüche Dritter freistellen. Nous sommes, suivant § 823 BGB, directement responsable envers une tierce personne – surtout envers les collaborateurs de BINDER occupés avec la manipulation et réparation de l’appareil/ de la pièce. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten – hier insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des Geräts/des Bauteils betraute Mitarbeiter der Firma BINDER - gemäß...
  • Page 112: Pour Les Appareils Aux Etats Unis Et Au Canada

    Please complete this form and the Customer Decontamination Declaration (next 2 pages) and attach the required pictures. E-mail to: IDL_SalesOrderProcessing_USA@binder-world.com After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA number. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance specifications are available on the internet at www.binder-world.us...
  • Page 113 Customer (End User) Decontamination Declaration Health and Hazard Safety declaration To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is completed by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service Organizations cannot sign this form) NO RMA number will be issued without a completed form.
  • Page 114 4.5 Shipping laws and regulations have not been violated. I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc. for all damages that are a consequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will indemnify and hold harmless BINDER Inc.

Table des Matières