Télécharger Imprimer la page

ITATOOLS ITA45 Notice D'instructions page 5

Publicité

vorhanden ist. Das Gerät wird an die Linie mit einem Schlauch mit einem 8 mm Innendurchmesser und dem mitgelieferten ¼" Schnellanschluss
verbunden. Die Schläuche zwischen der Regeleinheit und dem Gerät dürfen nicht länger als 10 m sein. Es ist zu kontrollieren, ob die vorhandene
Anlage eine angemessene Dauerluftzufuhr für die Merkmale im Handbuch ohne Druckabfall liefert.
E - Se recomienda utilizar en la línea una unidad de secado de aire y un filtro lubricador y regulador de presión con manómetro (Itatools código
S100001) cerca del punto de conexión del aparato, para evitar la introducción de agua y cuerpos extraños en las válvulas o en los motores
neumáticos. Revise constantemente la presencia de lubricante en la unidad del filtro (utilizar aceite tipo Synfilm32 código S200005). Conecte el
aparato a la línea con un tubo de diámetro interno de mínimo 8 mm con el acoplamiento rápido de ¼" que se le ha suministrado, no supere la
longitud de 10 m con mangueras entre la unidad de ajuste y el aparato. Controle que el sistema suministre una caudal de aire continuo adecuado a
las características indicadas en el manual sin caídas de presión.
CONNESSIONE APPARECCHIO / TOOL AIR CONNECTION / RACCORDEMENT / GERÄTANSCHLUSS / CONEXIÓN DEL APARATO
5)
DESCRIZIONE E REGOLAZIONI / OPERATING ELEMENTS AND ADJUSTMENTS / DESCRIPTION ET RÉGLAGES / BESCHREIBUNG
UND EINSTELLUNGEN / DESCRIPCIÓN Y AJUSTES
I - OPZIONI D'UTILIZZO: L'operatore può ruotare a sua necessità il gruppo morsettiera a passi di 45° / 90°. Per effettuare questa operazione
ricordarsi di staccare sempre l'apparecchio dal collegamento con l'aria,svitare le 8 viti cod.B500034 (ved. cap.8 ESPLOSO-RICAMBI).Dopo aver
ruotato dell'angolo desiderato riavviarle.
UK - OPTIONAL: The operator can change the position of jaw to step of 45° / 90°.
For this operation disconnect the sealer from air supply, unscrew screw cod.B500034 (see the cap.8 SPARE-PARTS LIST).After this operation turn
the jaw as you need and install all screw.
F - OPTIONS D'UTILISATION : Si nécessaire l'opérateur peut changer la position de la mâchoire avec un angle de 45° / 90°. Pour effectuer cette
opération ne pas oublier de débrancher toujours l'appareil du raccordement avec l'air, dévisser les 8 vis code B500034 (voir chapitre 8 VUE
ÉCLATÉE – PIÈCES DE RECHANGE). Revisser après avoir tourné sur l'angle désiré.
D - GEBRAUCHSOPTIONEN: Der Bediener kann die Klemmenbretteinheit je nach Bedarf mit 45° / 90° Schritten drehen. Bei diesem Vorgang
muss immer das Gerät von der Luftzufuhr abgetrennt werden. Dazu die 8 Schrauben, Bestell-Nr. B500034, (siehe Kap. ZEICHNUNGEN-
ERSATZTEILE) aufschrauben und nachdem das Gerät mit dem gewünschten Winkel gedreht wurde, die Schrauben wieder anschrauben.
E - OPCIONES DE USO: El operador puede girar según la necesidad el grupo terminal con ángulos múltiplos de 45° / 90°. Para llevar a cabo esta
operación es necesario recordar desconectar siempre el aparato de la conexión del aire, desenroscando los 8 tornillos cód. B500034 (véase cap.8
DIAGRAMA-RECAMBIOS). Después de haber girado al ángulo deseado, enrosque nuevamente.
6)
ISTRUZIONI PER L'USO / OPERATION / MODE D'EMPLOI /BETRIEBSANWEISUNGEN / INSTRUCCIONES DE USO
I - Per eseguire la chiusura del sigillo, appoggiare la pinza sul sigillo e premere la leva di azionamento sigillatura (sullo stesso sigillo è possibile
effettuare due chiusure per aumentare l'efficienza) (fig.C1). E' importante controllare sempre che la chiusura sia stata effettuata in modo corretto
verificando che il sigillo presenti delle marcate incisioni,questo controllo è molto importante per capire l'efficienza della chiusura (fig. C2).
UK - For the sealing, place the sealer on top of the seal and pull the sealer lever (it's possible repeat this operation to make more than one sealing
on the same seal) (fig.C1). It's important to check finally if the sealing is good and if the seal joint seal present of the marked recordings, this
control is a lot important in order to understand the efficiency of the closing (fig. C2).
F - Pour effectuer le scellage, poser la pince sur le sceau et appuyer sur le levier d'actionnement du scellage (il est possible d'effectuer deux
scellages sur le même sceau pour qu'il soit plus efficace) (fig.C1) Il est conseillé de contrôler toujours si la fermeture a été effectuée correctement
en vérifiant si le sceau reporte des incisions profondes, il s'agit d'un contrôle extrêmement important qui permet de contrôler l'efficacité de la
fermeture (fig. C2).
D - Zum Schließen der Siegel muss die Zange auf den Siegel gelegt und der Versiegelungshebel gedrückt werden (auf demselben Siegel können
für einen besseren Halt zwei Verschlüsse vorgenommen werden) (Abb. C1). Es muss immer kontrolliert werden, ob der Verschluss korrekt erfolgt
ist. Es müssen tiefe Einkerbungen vorhanden sein. (Abb. C2).
E - Para efectuar el cierre del sello, apoye la pinza en el sello y presione la palanca de accionamiento del sellado (en el mismo sello es posible
efectuar dos cierres para aumentar la eficiencia) (Fig. C1) Es importante controlar siempre que el cierre se efectúe correctamente, comprobando
que el sello presente incisiones marcadas; este control es indispensable para comprobar la eficiencia del cierre (Fig. C2).
S100001
IMPUGNATURA
HANDLE
POIGNÉE
HANDGRIFF
MANGO
LEVA AZIONAMENTO SIGILLATURA
SEALERING LEVER
LEVIER D'ACTIONNEMENT DU SCELLAGE
HEBEL FÜR HÜLSEN-KERBUNG
PALANCA DE ACCIONAMIENTO SELLADO

Publicité

loading