Essai Et Mise En Service - Life OPTIMO OP3 Instructions Pour L'installation, L'utilisation Et L'entretien

Table des Matières

Publicité

F
6
ESSAI ET MISE EN
SERVICE
Seul un TECHNICIEN COMPETENT,
dirigé et contrôlé par le TECHNICIEN
PROFESSIONNEL
PREPOSE
L'INSTALLATION, doit se charger de
l'essai et de la mise en service de
l'automatisme. C'est à la personne qui
va effectuer l'essai et mettre en service
l'automatisme de définir les tests
prévus en fonction des risques et de
vérifier la conformité du système avec
les règlements, lois et normes,
particulièrement la norme EN 12445 qui
spécifie les méthodes d'essai et de
contrôle des automatismes pour
portails ainsi que la norme EN 12453
qui donne des précisions sur les
performances de sécurité d'emploi.
Les phases d'essai et de mise en service
sont les phases les plus importantes de
l'installation de l'automatisme, afin de
garantir une sécurité d'emploi optimale.
Il est également possible d'utiliser les
contrôles et les procédures utilisées
pendant l'essai au cours des contrôles
périodiques de l'automatisme et de ses
dispositifs.
L'automatisme n'est mis en service que
lorsqu'un réglage de force qui n'est pas
dangereuse a été programmée. Le
réglage de force doit être réglée selon
une valeur minimale qui exclut tout risque
de blessure pendant la phase de
fermeture
Régler les forces maximales comme
prévu par la norme EN 12445.
Ne jamais toucher le portail et ses parties
mobiles lorsqu'il est en mouvement.
Lorsque le portail est en mouvement,
garder une certaine distance de sécurité :
passer à travers le passage uniquement
si le portail est complètement ouvert et
arrêté.
Interrompre immédiatement l'emploi du
système
automatisé
fonctionnement non conforme (bruit,
mouvement à secousses, etc.): le non
respect de ces instructions peut
engendrer des dangers graves, des
risques
de
blessures
dommages au portail et au système
automatisé.
Il est important de se rappeler que le
portail en mouvement comporte les
risques résiduels suivants:
a) Impact et écrasement bord principal
de fermeture;
b) Impact et écrasement dans la zone
d'ouverture;
c) écrasement entre les parties
mobiles et les parties fixes du rail
et
du
support
mouvement;
d) Risques mécaniques dépendants
du mouvement.
6
CONTROL DE
PRUEBA Y PUESTA EN
SERVICIO
El control de prueba y la puesta en
A
servicio del automatismo tiene que
efectuarlos
COMPETENTE dirigida y controlada
por un INSTALADOR PROFESIONAL.
La persona que efectúa el control de
prueba y pone en servicio el
automatismo (del cual forma parte el
actuador) es la encargada de
establecer las pruebas previstas según
los riesgos existentes y de verificar la
conformidad con las leyes, normas y
reglamentos; de forma particular, con
la norma EN 12445 que prevé los
métodos de prueba para la verificación
de las automatizaciones para cancelas
y la EN 12453 que especifica los
requisitos relativos a la seguridad de
uso.
Las fases de control de prueba y de
puesta en servicio son las fases más
importantes de la instalación del
automatismo y permiten obtener la
garantía de la máxima seguridad en el
funcionamiento.
Las verificaciones y los procedimientos
que se utilizan en el control de prueba se
pueden utilizar también como verificación
periódica del automatismo y de sus
dispositivos.
El automatismo sólo puede ponerse en
servicio si se ha configurado una
tolerancia de fuerza no peligrosa. La
tolerancia de fuerza tiene que regularse
a un valor mínimo que excluya el peligro
de provocar heridas en la fase de cierre.
Regule las fuerzas máximas tal como
prevé la norma EN 12445.
No toque nunca la cancela y sus partes
móviles cuando se encuentra en
movimiento.
Cuando la cancela está en movimiento,
en
cas
de
manténgase a una distancia de
seguridad: pase a través de la cancela
sólo cuando esté completamente abierta
y parada.
Interrumpa inmediatamente el uso del
et/ou
des
automatismo en caso de funcionamiento
anómalo (rumorosidad, movimientos
bruscos, etc.): el incumplimiento de esta
advertencia puede provocar peligros
graves, riesgos de accidentes y/o graves
desperfectos a la cancela y al
automatismo.
Recuerde siempre que cuando la cancela
se encuentra en movimiento, se pueden
presentar los siguientes riesgos
secundarios:
a) impacto y aplastamiento en el borde
pendant
le
principal de cierre (contra una hoja
o entre las dos hojas);
b) impacto y aplastamiento en la zona
de apertura;
c) cortes entre las hojas y las partes
fijas de guía y sostén durante el
movimiento;
d) riesgos mecánicos debidos al
movimiento.
E
6
una
PERSONA
PL
TEST I URUCHOMIENIE
Test
i
uruchomienie
elektromechanicznego si³ownika
liniowego musz¹ byæ wykonane przez
OSOBÊ
O
ODPOWIEDNICH
KWALIFIKACJACH, pod nadzorem
ZAWODOWEGO INSTALATORA. Osoba
wykonuj¹ca testy i uruchomienie
napêdu (w sk³ad którego wchodzi
si³ownik) ma obowi¹zek ustaliæ
przewidziane badania w zale¿noœci od
wystêpuj¹cych zagro¿eñ i sprawdziæ
zgodnoϾ z przepisami, normami i
regulaminami; w szczególnoœci
z norm¹ EN 12445, która okreœla
metody badañ kontrolnych napêdów
do bram oraz z norm¹ EN 12453
okreœlaj¹c¹ wymogi zwi¹zane z
bezpieczeñstwem u¿ytkowania.
Test i uruchomienie to najwa¿niejsze fazy
monta¿u
napêdu
decyduj¹ce
bezpieczeñstwie
póŸniejszego
u¿ytkowania.
Kontrole i procedury stosowane podczas
testowania
mog¹
byæ
wykorzystane do okresowych kontroli
napêdu i jego urz¹dzeñ.
Napêd mo¿na uruchomiæ tylko wtedy, gdy
ustawiony zakres si³ nie stwarza
zagro¿enia. Zakres si³ nale¿y ustawiæ w
taki sposób, by minimalna wartoœæ
wyklucza³a niebezpieczeñstwo obra¿eñ
podczas zamykania.
Maksymaln¹ wartoœæ si³y nale¿y ustawiæ
zgodnie z norm¹ EN 12445.
Nie dotykaæ nigdy bramy i jej ruchomych
czêœci, podczas gdy jest ona w ruchu.
Podczas ruchu bramy nale¿y zachowaæ
bezpieczn¹ odleg³oœæ: przechodziæ
mo¿na tylko po ca³kowitym otwarciu
i zatrzymaniu bramy.
Przerwaæ natychmiast u¿ytkowanie
napêdu w przypadku jego nieprawid³owej
pracy (g³oœna praca, brak p³ynnoœci
ruchu, itp.): niezastosowanie siê do tego
zalecenia
mo¿e
byæ
przyczyn¹
powa¿nego zagro¿enia, ryzyka wypadków
i/lub powa¿nych uszkodzeñ bramy i
napêdu.
Nale¿y pamiêtaæ, ¿e podczas ruchu
bramy wystêpuj¹ nastêpuj¹ce zagro¿enia:
a) uderzenie i zgniecenie w miejscu
zamykania (przez pojedyncze
skrzyd³o lub pomiêdzy skrzyd³ami);
b) uderzenie i zgniecenie w obszarze
otwarcia;
c) zgniecenie pomiêdzy sta³ymi i
ruchomymi czêœciami prowadzenia
bramy podczas jej ruchu;
d) zagro¿enia natury mechanicznej
spowodowane ruchem.
o
równie¿
21

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Optimo op3lOptimo op5Optimo op5lOptimo op324Optimo op524

Table des Matières