Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 58

Liens rapides

A 602
de
Gebrauchsanweisung Injektormodul
da
Brugsanvisning Injektormodul
en
Operating instructions Injector module
es
Instrucciones de manejo Módulo inyector
fi
Käyttöohje Suorasuihkumoduuli
fr
Mode d'emploi Module à injection
it
Istruzioni d'uso Modulo a iniezione
nl
Gebruiksaanwijzing injectormodule
no
Bruksanvisning injektormodul
pt
Instruções de utilização Módulo injector
sv
Bruksanvisning Injektormodul
M.-Nr. 10 151 720

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Miele Professional A 602

  • Page 1 A 602 Gebrauchsanweisung Injektormodul Brugsanvisning Injektormodul Operating instructions Injector module Instrucciones de manejo Módulo inyector Käyttöohje Suorasuihkumoduuli Mode d'emploi Module à injection Istruzioni d'uso Modulo a iniezione Gebruiksaanwijzing injectormodule Bruksanvisning injektormodul Instruções de utilização Módulo injector Bruksanvisning Injektormodul M.-Nr. 10 151 720...
  • Page 2 de ............................da ............................15 en ............................26 es ............................37 fi ............................48 fr ............................59 it ............................70 nl ............................81 no ............................92 pt ............................103 sv ............................114...
  • Page 3: Table Des Matières

    de - Inhalt Hinweise zur Anleitung ....................... 4 Zweckbestimmung ......................5 Fragen und technische Probleme ..................5 Lieferumfang ........................6 Beladungsträger ........................6 Entsorgung der Transportverpackung ................6 Sicherheitshinweise und Warnungen ................7 Anwendungstechnik......................8 Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: ........8 Beladung ..........................
  • Page 4: Hinweise Zur Anleitung

    de - Hinweise zur Anleitung Warnungen  Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden. Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre‐ geln. Hinweise Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
  • Page 5: Zweckbestimmung

    Gebrauchsanweisung bei. In dem Modul A 602 können 8-mm-Schaftinstrumente für Roboter des Systems da Vinci® Xi aufbereitet werden. Miele hat die Aufberei‐ tung mit dem Programm ROBOTVARIO X·tra und dem Reiniger ther‐ mosept® X·tra (von Schülke & Mayr) geprüft. Die Anwendung dieses Verfahrens wird empfohlen.
  • Page 6: Lieferumfang

    de - Lieferumfang Beladungsträger Modul A 602 mit 8 Aufnahmen für Schaftinstrumente der roboterun‐ terstützten Chirurgie, H 265, B 573, T 318 mm Entsorgung der Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma‐ Transportverpa‐ terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen ckung Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
  • Page 7: Sicherheitshinweise Und Warnungen

    Das Modul ist ausschließlich für das in der Gebrauchsanweisung genannte Anwendungsgebiet zugelassen. Komponenten, wie z. B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile er‐ setzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Verände‐ rungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
  • Page 8: Anwendungstechnik

    de - Anwendungstechnik Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro‐ grammstart: – Ist die Filterplatte im Wasserzuflussrohr vorhanden und gereinigt? Halten Sie stets das im Rahmen der Validierung festgelegte Bela‐ dungsmuster ein.  Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisier‐ ter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Adap‐...
  • Page 9 de - Anwendungstechnik Die Gelenke der Instrumente an den Funktionsenden in Längsrich‐  tung des Schaftes gerade ausrichten. Die Gelenke vor den Funktionsenden dürfen nicht abgeknickt sein. Die Spülflotte erreicht nur bei gerade ausgerichteten Funktionsenden alle Flächen. Die Funktionsenden der Instrumente öffnen. ...
  • Page 10: Routinekontrolle Der Leistungsbeständigkeit Der Reinigung

    de - Anwendungstechnik Nachdem alle Instrumente eingeordnet sind, den Bügel zur Siche‐  rung der Anschlüsse umlegen und einrasten. Die Haltebleche der Wasserzuleitungen werden von dem Bügel in ih‐ rer Stellung fixiert. Nicht verwendete Wasserzuleitungen müssen in die Halterung hinter dem Wasserzuflussrohr gesteckt werden, damit sie während des Auf‐...
  • Page 11: Filterplatte Im Wasserzulauf Reinigen

    de - Anwendungstechnik Filterplatte im Wasserzulauf reinigen In dem Wasserzuflussrohr vor den Doppelrohranschlüssen für die Schaftinstrumente befindet sich eine Filterplatte. Dadurch wird verhindert, dass sich Verunreinigungen aus anderen Disziplinen in den Lumen der Instrumente ablagern.  Die Filterplatte muss vor jedem Programmablauf gereinigt wer‐ den.
  • Page 12 de - Anwendungstechnik Die Filterplatte in die linke Seite der Aufnahme legen und am oberen  Rand festhalten. Die rechte Seite des Wasserzuflussrohres nach links schieben, bis  die Aufnahme geschlossen ist. Die Schelle um den Rand der Aufnahme legen und mit der Mutter ...
  • Page 13: Messzugang Für Spüldruckmessungen

    de - Anwendungstechnik Messzugang für Spüldruckmessungen Der Zugang für die Spüldruckmessung befindet sich unten am Was‐ serzuflussrohr. Im Rahmen von Leistungsüberprüfungen und Validerungen gemäß DIN EN ISO 15883 kann an diesem Zugang der Spüldruck gemessen‐ werden. Für Spüldruckmessungen die Verschlussschraube gegen einen Lu‐ ...
  • Page 14 da - Indhold Vejledning til brugsanvisningen ..................15 Anvendelsesområder ......................16 Spørgsmål og tekniske problemer..................16 Medfølgende udstyr ......................17 Mobile unit ........................... 17 Bortskaffelse af emballagen ................... 17 Råd om sikkerhed og advarsler ..................18 Anvendelsesteknik ......................19 Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: ..........19 Fyldning ..........................
  • Page 15: Vejledning Til Brugsanvisningen

    da - Vejledning til brugsanvisningen Advarsler  Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting. Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne. Anvisninger Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær‐ ligt opmærksom på. Yderligere infomationer og bemærkninger Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om‐...
  • Page 16: Anvendelsesområder

    I modul A 602 kan der rengøres 8 mm-robotinstrumenter til robotter fra da Vinci® Xi-systemet. Miele har testet rengøringen med program‐ met ROBOTVARIO X·tra og rengøringsmiddel thermosept® X·tra (fra Schülke & Mayr). Det anbefales at anvende denne metode.
  • Page 17: Medfølgende Udstyr

    da - Medfølgende udstyr Mobile unit Modul A 602 med 8 holdere til robotinstrumenter til robotassisteret ki‐ rurgi, H 265, B 573, D 318 mm Bortskaffelse af Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er emballagen valgt ud fra miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således genbru‐ ges.
  • Page 18: Råd Om Sikkerhed Og Advarsler

    Miele-tilbehør eller originale reservedele. En‐ hver anden anvendelse, ombygning og ændringer er ikke tilladt og kan være farlig. Miele hæfter ikke for skader, der opstår på grund af ukorrekt anven‐ delse eller forkert betjening.  Indstilling af mobile unitten foretages ved ibrugtagningen af Miele Teknisk Service.
  • Page 19: Anvendelsesteknik

    da - Anvendelsesteknik Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: – Er filterpladen anbragt i vandtilløbsrøret og rengjort? Overhold altid det påfyldningseksempel, der er fastlagt i validerin‐ gen.  For at sikre et ensartet spuletryk for alle skylleanordninger skal alle skruetilslutninger forsynes med adaptere eller blindskruer.
  • Page 20 da - Anvendelsesteknik Ret leddene på instrumenterne ud i skaftets længderetning ved  funktionsenderne. Leddene ved funktionsenderne må ikke være bøjede. Vandet når kun alle flader, når funktionsenderne er rettet helt ud. Åbn instrumenternes funktionsender.  Stik dobbeltrørstilslutningen ind i instrumentets skyllekanaler. ...
  • Page 21: Rutinekontrol Af Rengøringseffektens Stabilitet

    da - Anvendelsesteknik Når alle instrumenter er placeret, skal bøjlen til sikring af tilslutnin‐  gerne slås ned og fastgøres. Monteringspladerne til vandtilførselsslangerne fikseres i deres posi‐ tion af bøjlen. Ikke anvendte vandtilførselsslanger skal sættes i holde‐ ren bag vandtilløbsrøret, så de ikke hvirvles rundt af spuletrykket. Instrumenter, der ikke fikseres af monteringspladerne og bøjlen, kan ikke rengøres i vognen.
  • Page 22: Filterpladen I Vandtilløbet Renses

    da - Anvendelsesteknik Filterpladen i vandtilløbet renses Der er en filterplade i vandtilløbsrøret foran dobbeltrørtilslutningerne til robotinstrumenterne. Hermed forhindres, at der aflejres urenheder fra andre programafviklinger i instrumenternes hulrum.  Filterpladen skal rengøres før hver programafvikling. Løsn møtrikken på spændbåndet rundt om holderen til filterpladen, ...
  • Page 23 da - Anvendelsesteknik Anbring filterpladen i venstre side af holderen, og hold fast på øv‐  erste kant. Skub højre side af vandtilløbsrøret mod venstre, indtil holderen er  lukket. Før spændbåndet rundt om kanten på holderen, og skru det fast ...
  • Page 24: Måleadgang Til Spuletryksmålinger

    da - Anvendelsesteknik Måleadgang til spuletryksmålinger Adgangen til spuletryksmålingen sidder under vandtilløbsrøret. Som led i effektkontroller og valideringer iht. DIN EN ISO 15883 kan spuletrykket måles ved denne adgang. Til spuletryksmålinger udskiftes lukkeskruen med en luer-lock-  adapter, fx E 447. Ved måleadgangen må...
  • Page 25 en - Contents Notes about these instructions ..................26 Intended use ........................27 Queries and technical problems..................27 Items supplied........................28 Load carriers........................28 Disposal of the packing material ..................28 Warning and Safety instructions ..................29 Areas of application ......................30 Before loading the machine and before starting a programme ..........
  • Page 26: Notes About These Instructions

    en - Notes about these instructions Important warnings  Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property. Read these warning notes carefully and observe the procedural instructions and codes of practice they describe.
  • Page 27: Intended Use

    8 mm shafted instruments for da Vinci® Xi system robots can be re‐ processed in the A 602 module. Miele have tested the reprocessing of these instruments with the ROBOTVARIO X·tra programme and thermosept®...
  • Page 28: Items Supplied

    en - Items supplied Load carriers A 602 module with 8 holders for shafted instruments for robot- assisted surgery, H 265, W 573, D 318 mm Disposal of the The packaging is designed to protect against transportation damage. packing material The packaging materials used are selected from materials which are environmentally friendly for disposal and should be recycled.
  • Page 29: Warning And Safety Instructions

    This module is only for use in the areas of application as defined in the operating instructions. Components such as the nozzles must only be replaced with Miele accessories or original parts. Any other application, modification or change is unauthorised and could be dangerous.
  • Page 30: Areas Of Application

    en - Areas of application Before loading the machine and before starting a programme – Check that the filter plate in the water inlet tube is in place and clean. For validation purposes please make sure that you follow the loading instructions given on the template.
  • Page 31 en - Areas of application Align the joints at the functional ends straight and lengthways to the  shaft. The joints at the functional ends must not be angled. The wash fluid can only access all surfaces if the functional ends are straight. Open the functional ends of the instruments.
  • Page 32: Routine Checks Of Cleaning Performance Reliability

    en - Areas of application When all instruments have been arranged, lower the rail to secure  the connectors and click it into place. The water supply pipe retaining plates are secured in their positions by the rail. Water supply pipes which are not being used must be pushed into the holder behind the water inlet tube so that they are not thrown about by the force of the water during the cleaning process.
  • Page 33: Cleaning The Filter Plate In The Water Intake

    en - Areas of application Cleaning the filter plate in the water intake There is a filter plate in the water inlet tube in front of the double connections for shafted instruments. This prevents soiling from other disciplines from being deposited in the lumen of instruments.
  • Page 34 en - Areas of application Place the filter plate in the left hand side of the holder and hold by  the top edge. Push the right hand side of the water inlet tube to the left until the  holder is closed.
  • Page 35: Pressure Test Point

    en - Areas of application Pressure test point The pressure test point for performance checks and for validation ac‐ cording to EN ISO 15883 is located at the bottom on the water inlet tube for the spray arm. To measure water pressure replace the blind stopper with a Luer ...
  • Page 36 es - Contenido Indicaciones para las instrucciones ................37 Finalidad ..........................38 Preguntas y problemas técnicos ..................38 Volumen de suministro...................... 39 Bandeja de carga ........................ 39 Eliminación del embalaje de transporte ................. 39 Advertencias e indicaciones de seguridad ..............40 Técnica de aplicación......................
  • Page 37: Indicaciones Para Las Instrucciones

    es - Indicaciones para las instrucciones Advertencias  Las advertencias contienen información concerniente a la segu‐ ridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales. Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de ma‐ nejo indicados y las normas de procedimiento. Observaciones Las advertencias contienen información que debe tenerse espe‐...
  • Page 38: Preguntas Y Problemas Técnicos

    En el módulo A 602 pueden tratarse instrumentos de vástago de 8 mm para robots del sistema da Vinci® Xi. Miele ha comprobado el tratamiento con el programa ROBOTVARIO X·tra y el detergente ther‐...
  • Page 39: Volumen De Suministro

    es - Volumen de suministro Bandeja de carga Módulo A 602 con 8 alojamientos para instrumentos de vástago de cirugía asistida por robot, Al 265, An 573, Fo 318 mm Eliminación del El embalaje protege al aparato de daños durante el transporte. Los embalaje de materiales del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios eco‐...
  • Page 40: Advertencias E Indicaciones De Seguridad

    Miele no se hace responsable de los daños ocasionados por el uso indebido o por el manejo incorrecto del módulo.  Miele realiza el ajuste de la bandeja de carga en la puesta en fun‐ cionamiento.  Las bandejas de carga nuevas deberán lavarse sin utensilios en la termodesinfectora antes del primer uso.
  • Page 41: Técnica De Aplicación

    es - Técnica de aplicación Compruebe en la carga y antes del inicio del programa: – ¿La placa filtrante está disponible y limpia en el tubo de admisión de agua? Aténgase siempre a la muestra de carga determinada para la vali‐ dación.
  • Page 42 es - Técnica de aplicación Ajuste rectas las articulaciones de los instrumentos en los extremos  funcionales, en dirección longitudinal del vástago. Las articulaciones de los extremos funcionales no deben estar do‐ bladas. El agua de lavado únicamente alcanza todas las superficies con los extremos funcionales rectos.
  • Page 43: Control Rutinario De La Resistencia De Rendimiento De La Limpieza

    es - Técnica de aplicación Una vez que todos los instrumentos estén colocados, cambie y en‐  caje los estribos de los conectores. La chapa de soporte de las tomas de agua se sujeta en su sitio por los estribos. Las tomas de agua no utilizadas deben conectarse al soporte tras el tubo de admisión de agua, para no ser arrastradas por la presión de lavado durante el proceso de tratamiento.
  • Page 44: Limpiar La Placa Filtrante De La Entrada De Agua

    es - Técnica de aplicación Limpiar la placa filtrante de la entrada de agua En el tubo de admisión de agua, delante de las conexiones de doble tubo se encuentra una placa filtrante para los instrumentos de vásta‐ Así se evita que se acumule suciedad procedente de otras discipli‐ nas en el instrumental de lumen estrecho con cavidades huecas.
  • Page 45 es - Técnica de aplicación Coloque la placa filtrante en el lado izquierdo del alojamiento y su‐  jétela por el borde superior. Deslice el lateral derecho del tubo de admisión de agua hacia la iz‐  quierda hasta que el alojamiento esté cerrado. Coloque la abrazadera alrededor del borde del alojamiento y apri‐...
  • Page 46: Acceso De Medición Para Mediciones De Presión De Lavado

    es - Técnica de aplicación Acceso de medición para mediciones de presión de la‐ vado El acceso para la medición de la presión de lavado se encuentra en la parte inferior, en el tubo de admisión de agua. En el marco de comprobaciones de potencia y de validaciones con‐ forme a DIN EN ISO 15883, en este acceso puede medirse la presión de lavado.
  • Page 47 fi - Sisältö Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen..................48 Käyttötarkoitus ........................49 Kysymykset ja tekniset ongelmat ..................49 Vakiovarusteet ........................50 Koneen täytössä käytettävät varusteet ................50 Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö ..................50 Tärkeitä turvallisuusohjeita....................51 Käyttötekniikkaa........................ 52 Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnistämistä: .......... 52 Täyttö...
  • Page 48: Ohjeita Käyttöohjeen Lukemiseen

    fi - Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen Varoituksia  Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjei‐ ta. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista. Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annet‐ tuja toimintaohjeita ja kehotuksia. Muita ohjeita Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon. Lisätiedot ja huomautukset Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella ke‐...
  • Page 49: Kysymykset Ja Tekniset Ongelmat

    X·tra (valmistaja Schülke & Mayr). Suosittelemme tämän menetelmän käyttöä. Kyseistä ohjelmaa ei ole tehdasasetuksena desinfektoreissa PG 8527 ja PG 8528, joten Miele-huollon täytyy ohjelmoida se niiden Profitronic-käyttöjärjestelmään jälkikäteen. Tässä käyttöohjeessa puhdistus- ja desinfiointiautomaateista käyte‐ tään nimitystä "desinfektori". Koneessa käsiteltävistä lääkinnällisistä...
  • Page 50: Koneen Täytössä Käytettävät Varusteet

    Pakkaus suojaa tuotetta vaurioilta kuljetuksen aikana. Pakkaukset on sen uusiokäyttö valmistettu luonnossa hajoavista ja uusiokäyttöön soveltuvista mate‐ riaaleista. Kun palautat pakkausmateriaalit kiertoon, säästät raaka-aineita ja vä‐ hennät syntyvien jätteiden määrää. Miele-kauppiaasi huolehtii yleensä kuljetuspakkauksen talteenotosta. Voit myös itse palauttaa materiaalit kierrätykseen.
  • Page 51: Tärkeitä Turvallisuusohjeita

    Moduulin osia, kuten suuttimia, saa vaihtaa vain samanlaisiin alkuperäisiin Miele-varaosiin. Kaikenlainen muu käyttö ja moduulin muuntaminen toiseen käyttötarkoitukseen on ehdottomasti kielletty mahdollisten vaaratilanteiden välttämiseksi. Miele ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat moduulin asiattomasta tai käyttöohjeiden vastaisesta käytöstä.  Miele-huolto suorittaa täytössä käytettävien varusteiden asetusten ohjelmoinnin käyttöönoton yhteydessä.
  • Page 52: Tarkista Vaunua Täyttäessäsi/Ennen Ohjelman Käynnistämistä

    fi - Käyttötekniikkaa Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnis‐ tämistä: – Onko tulovesiputken suodatinlevy paikallaan ja puhdistettu? Noudata aina validoinnin yhteydessä määritettyä täyttötapaa.  Jotta kaikkien suihkupidikkeiden pesuveden paine olisi riittävä ja standardien mukainen, jokainen ruuvikiinnitys on varustettava sovittimella tai sulkuruuvilla. Vahingoittuneita suihkupidikkeitä...
  • Page 53 fi - Käyttötekniikkaa Avaa instrumenttien toiminnallisten päiden nivelet varren suuntaisik‐  Pesuvesi pääsee instrumettien toiminnallisten päiden kaikkiin pintoi‐ hin vain, kun suoristat nivelletyt osat. Ne eivät saa olla taivutetussa asennossa. Avaa instrumenttien toiminnalliset päät.  Liitä kaksoisputkiliittimet instrumentin huuhteluaukkoihin. ...
  • Page 54: Puhdistustehon Laadun Rutiinitarkastus

    fi - Käyttötekniikkaa Kun olet asetellut kaikki instrumentit tällä tavalla, nosta vesiliitäntöjä  varmistava kiinnityssanka varsipäiden päälle ja napsauta sanka paikalleen. Kiinnityssanka varmistaa samalla tulovesiliittimien kiinnityslevyjen pai‐ kallaan pysymisen pesun aikana. Myös käyttämättä jäävät tulovesiputket on asetettava kiinnityssangan alle, jotteivät ne pääse prosessin aikana liikkumaan koneessa. Vaunussa ei saa käsitellä...
  • Page 55: Tulovesiputken Suodatinlevyn Puhdistus

    fi - Käyttötekniikkaa Tulovesiputken suodatinlevyn puhdistus Tulovesiputkessa ennen varsi-instrumenttien kaksoisputkiliitäntöjä on suodatinlevy. Tällä tavoin voidaan estää se, ettei muunlaisista välineistä irronneita epäpuhtauksia pääse kapeiden ja onttojen välineiden sisäosiin.  Suodatinlevy on puhdistettava ennen jokaisen ohjelman käyn‐ nistämistä. Ruuvaa pidikkeen ympärillä olevan kiinnityspuristimen mutteri auki ...
  • Page 56 fi - Käyttötekniikkaa Aseta suodatinlevy pidikkeen vasemmalle puolelle ja pidä kiinni  suodatinlevyn yläreunasta. Työnnä tulovesiputken oikeanpuoleista osaa takaisin vasemmalle,  kunnes pidike menee kiinni. Kiinnitä kiinnityspuristin takaisin pidikkeen ympärille ja kiristä se  paikalleen mutterilla.
  • Page 57: Mittausaukko Pesupaineen Mittauksia Varten

    fi - Käyttötekniikkaa Mittausaukko pesupaineen mittauksia varten Pesupaineen mittausaukko sijaitsee tulovesiputken alapinnassa. Tämän mittausaukon kautta voidaan tehdä pesupaineen mittauksia normin DIN EN ISO 15883 mukaisesti puhdistustuloksen tarkistuksia ja validointia varten. Pesupaineen mittausta varten aukon sulkuruuvin tilalle on vaihdetta‐  va Luer-Lock-sovitin, esim. E 447. Mittausaukkoon ei missään tapauksessa saa liittää...
  • Page 58 fr - Table des matières Remarques ......................... 59 Champ d'application ......................60 Questions et problèmes techniques..................60 Accessoires fournis......................61 Complément ........................61 Nos emballages ......................61 Consignes de sécurité et mises en garde ............... 62 Technique d'utilisation ...................... 63 Contrôles à...
  • Page 59: Avertissements

    fr - Remarques Avertissements  Attention ! Les remarques accompagnées de ce symbole con‐ tiennent des informations relatives à la sécurité : elles avertissent qu'il y a risque de dommages corporels ou matériels. Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes de manipulation qu'ils contiennent.
  • Page 60: Champ D'application

    à part est joint au chariot. Dans le module A 602, il est possible de traiter des instruments à tige de 8 mm utilisés pour des robots du système da Vinci® Xi. Miele a contrôlé le traitement à l'aide du programme ROBOTVARIO X·tra et du produit nettoyant thermosept®...
  • Page 61: Accessoires Fournis

    fr - Accessoires fournis Complément Module A 602 avec 8 logements pour instruments à tige utilisés en chirurgie robotisée, H 265, B 573, T 318 mm Nos emballages Nos emballages protègent votre appareil des dommages pouvant survenir pendant le transport. Nous les sélectionnons en fonction de critères écologiques permettant d'en faciliter le recyclage.
  • Page 62: Consignes De Sécurité Et Mises En Garde

    Miele décline toute responsabilité en cas de dommages survenus sui‐ te à un défaut d'utilisation ou à une utilisation non conforme.  Le complément est réglé lors de la mise en service par Miele.  Avant la première utilisation, nettoyer les nouveaux compléments vides dans le laveur-désinfecteur.
  • Page 63: Technique D'utilisation

    fr - Technique d'utilisation Contrôles à effectuer avant chaque chargement / début de programme – La plaque de filtre du tuyau d'arrivée d'eau est-elle présente et propre ? Conformez-vous toujours aux modèles de chargement ayant fait l'objet d'une validation.  Pour obtenir une pression de lavage de base suffisante, tous les raccords vissés doivent être équipés d'adaptateurs ou de vis bor‐...
  • Page 64 fr - Technique d'utilisation Bien ajuster les articulations des instruments sur les embouts  fonctionnels dans le sens longitudinal de la tige. Les articulations des embouts fonctionnels ne doivent pas être cou‐ dées. Le bain lessiviel atteint uniquement toutes les surfaces lorsque les embouts fonctionnels sont bien ajustés.
  • Page 65: Contrôle De Routine Concernant La Performance De Lavage

    fr - Technique d'utilisation Une fois que tous les instruments sont disposés, replier et enclen‐  cher l'étrier pour sécuriser les raccords. Les tôles de support des conduites d'eau sont maintenues dans leur position par l'étrier. Les conduites d'eau non utilisées devront être placées dans le sup‐ port derrière le conduit d'arrivée d'eau, afin qu'elles ne soient pas projetées par la pression d'eau lors du traitement.
  • Page 66: Nettoyer La Plaque De Filtre Dans L'arrivée D'eau

    fr - Technique d'utilisation Nettoyer la plaque de filtre dans l'arrivée d'eau Dans le tuyau d'arrivée d'eau, avant les raccords doubles pour les instruments à tige, il y a une plaque de filtre. Celle-ci permet d'éviter que des impuretés venant d'autres applica‐ tions médicales puissent se déposer dans la cavité...
  • Page 67 fr - Technique d'utilisation Disposer la plaque de filtre sur le côté gauche du logement et la  maintenir par le rebord supérieur. Pousser le côté droit du tuyau d'alimentation en haut vers la gau‐  che, jusqu'à ce que le raccord soit fermé. Refermer le collier de serrage sur le logement et visser avec l'écrou.
  • Page 68: Accès De Mesure Pour Pression De Lavage

    fr - Technique d'utilisation Accès de mesure pour pression de lavage L'accès pour la mesure de la pression de lavage se trouve en bas sur le conduit d'arrivée d'eau. Dans le cadre de contrôles d'efficacité et de validation conformément à la norme DIN EN ISO 15883, il est possible de mesurer la pression de lavage via cet accès.
  • Page 69 it - Contenuto Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso ................. 70 Destinazione d'uso ......................71 Domande e problemi tecnici....................71 Dotazione ........................... 72 Supporto di carico ....................... 72 Smaltimento imballaggio ....................72 Indicazioni per la sicurezza e avvertenze................ 73 Tecnica d'impiego......................74 Prima della fase di carico/avvio del programma controllare sempre: ........
  • Page 70: Alcune Indicazioni Sulle Istruzioni D'uso

    it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso Avvertimenti  Gli avvertimenti contengono informazioni rilevanti per la sicurez‐ za. Mettono in guardia di fronte a eventuali danni fisici e materiali. Leggere attentamente gli avvertimenti e osservare le operazioni e le regole di comportamento ivi riportate. Avvertenze Le avvertenze contengono informazioni importanti e sono da legge‐...
  • Page 71: Destinazione D'uso

    Nel modulo A 602 possono essere trattati strumenti con gambo da 8 mm per robot del sistema da Vinci® Xi. Miele ha testato il trattamento con il programma ROBOTVARIO X·tra e il detergente thermo‐ sept® X·tra (di Schülke & Mayr). Si raccomanda di applicare questo processo.
  • Page 72: Supporto Di Carico

    Inoltre è necessario conservare l’im‐ ballaggio anche per l’eventuale spedizione al servizio di assistenza tecnica autorizzato Miele in caso di guasti e/o danni. Riciclare i materiali permette da un lato di ridurre il volume degli scarti mentre dall’altro rende possibile un utilizzo più...
  • Page 73: Indicazioni Per La Sicurezza E Avvertenze

    I componenti, come p. es. gli ugelli, possono essere sostituiti solo con accessori o pezzi di ricambio origi‐ nali Miele. Qualsiasi altro tipo di impiego ed eventuali modifiche non sono consentiti e risultano pericolosi. Miele declina ogni responsabilità per danni derivanti da un uso diver‐...
  • Page 74: Tecnica D'impiego

    it - Tecnica d'impiego Prima della fase di carico/avvio del programma control‐ lare sempre: – Il filtro si trova nel tubo di afflusso dell'acqua ed è pulito? Per le convalide, attenersi sempre ai modelli di carico.  Per garantire a tutti i dispositivi di lavaggio una pressione di la‐ vaggio sufficiente e standardizzata, dotare tutti gli innesti di adatta‐...
  • Page 75 it - Tecnica d'impiego Allineare gli snodi degli strumenti alle estremità funzionali per il sen‐  so della lunghezza del gambo. Gli snodi non devono risultare piegati prima delle estremità funziona‐ li. La liscivia raggiunge tutte le superfici solo se le estremità funzio‐ nali sono allineate diritte.
  • Page 76: Controllo Di Routine Continuità Prestazioni Di Lavaggio

    it - Tecnica d'impiego Dopo aver disposto tutti gli strumenti, ribaltare il ferro di sicurezza  degli allacciamenti e agganciarlo. Il ferro fa sì che le lamiere di sostegno delle guide acqua rimangano saldamente nelle loro posizioni. Le guide acqua non utilizzate devono essere posizionate dietro il tubo di afflusso dell'acqua, di modo che durante il processo di trattamento non vengano sospinte in giro dalla pressione di lavaggio.
  • Page 77: Pulire Il Filtro Nell'afflusso Idrico

    it - Tecnica d'impiego Pulire il filtro nell'afflusso idrico Nel tubo di afflusso dell'acqua prima degli allacciamenti a due tubi per gli strumenti a gambo si trova un filtro. In questo modo si evita che impurità provenienti da altri settori pos‐ sano depositarsi nei lumi degli strumenti.
  • Page 78 it - Tecnica d'impiego Posizionare il filtro sul lato sinistro del supporto e tenerlo saldamen‐  te per il bordo superiore. Spingere verso sinistra la parte destra del tubo di afflusso dell'ac‐  qua, finché il supporto si chiude. Posizionare la fascetta intorno al supporto e chiuderla, avvitando il ...
  • Page 79: Accesso Per Le Misurazioni Della Pressione Di Lavaggio

    it - Tecnica d'impiego Accesso per le misurazioni della pressione di lavaggio L'accesso per la misurazione della pressione di lavaggio si trova sotto il tubo di afflusso dell'acqua. Da tale accesso è possibile misurare la pressione di lavaggio ai fini dei controlli delle prestazioni e delle convalide ai sensi della norma UNI EN ISO 15883.
  • Page 80 nl - Inhoud Inleiding ..........................81 Bestemming ........................82 Vragen en technische problemen ..................82 Bijgeleverd.......................... 83 Beladingssysteem ....................... 83 Het verpakkingsmateriaal ....................83 Veiligheidsinstructies en waarschuwingen ..............84 Gebruik ..........................85 Controleer bij het beladen en voor elke programmastart: ..........85 Belading..........................
  • Page 81 nl - Inleiding Waarschuwingen  Waarschuwingen bevatten veiligheidsrelevante informatie. U wordt gewaarschuwd voor mogelijk persoonlijk letsel en materiële schade. Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de be‐ treffende instructies en gedragsregels. Opmerkingen Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten infor‐ matie waarmee u speciaal rekening moet houden.
  • Page 82: Vragen En Technische Problemen

    "spoelgoed" gebruikt, als de te behandelen voor‐ werpen niet nader worden gespecificeerd. Vragen en technische problemen Neem bij vragen of technische problemen contact op met Miele. De contactgegevens vindt u op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing van uw reinigingsautomaat of op...
  • Page 83: Beladingssysteem

    nl - Bijgeleverd Beladingssysteem Module A 602 met 8 houders voor schachtinstrumenten uit de robot‐ chirurgie, H 265, B 573, D 318 mm Het verpakkings‐ De verpakking voorkomt transportschade. Het verpakkingsmateriaal materiaal is uitgekozen met het oog op een zo gering mogelijke belasting van het milieu en de mogelijkheden voor recycling.
  • Page 84 Miele-accessoires of originele Miele-onderdelen. Ander gebruik, alsmede aanpassingen en wijzigin‐ gen zijn niet toegestaan en kunnen gevaarlijk zijn. Miele kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die is ont‐ staan door onjuist gebruik of foutieve bediening. ...
  • Page 85: Gebruik

    nl - Gebruik Controleer bij het beladen en voor elke programma‐ start: – of het filterplaatje in de watertoevoerbuis aanwezig en gereinigd is. Houdt u zich aan de beladingsvoorschriften die in het kader van de validatie zijn vastgelegd.  Om te kunnen waarborgen dat alle spoelsystemen over vol‐ doende (gestandaardiseerde) spoeldruk beschikken, moet u op alle schroefaansluitingen adapters of blindschroeven plaatsen.
  • Page 86 nl - Gebruik Zorg dat de scharnieren van de instrumenten op de functionele  uiteinden recht staan, in de lengterichting van de schacht. De scharnieren vóór de functionele uiteinden mogen geen hoek ma‐ ken. Het water bereikt alle oppervlakken alleen als de functionele uiteinden recht staan.
  • Page 87: Routinecontrole Van De Behandeling

    nl - Gebruik Nadat alle instrumenten zijn ingeruimd, moet u de beugel omklap‐  pen om de aansluitingen te beveiligen. De beugel moet vastklikken. De houders van de watertoevoerleidingen worden door de beugel op hun plaats gehouden. Niet gebruikte watertoevoerleidingen moet u in de houder achter de watertoevoerbuis positioneren, zodat deze door de spoeldruk niet rondgeslingerd worden.
  • Page 88: Filterplaatje In De Watertoevoer Reinigen

    nl - Gebruik Filterplaatje in de watertoevoer reinigen In de watertoevoerbuis vóór de dubbele aansluitingen voor de schachtinstrumenten bevindt zich een filterplaatje. Hiermee wordt voorkomen dat verontreinigingen uit andere discipli‐ nes in de lumina van de instrumenten terechtkomen.  Het filterplaatje moet voor elk programma worden gereinigd. Schroef de moer los van de klem om de houder van het filterplaatje.
  • Page 89 nl - Gebruik Positioneer het filterplaatje in de linker kant van de houder en houd  het plaatje boven aan de rand vast. Schuif de rechter kant van de watertoevoerbuis naar links, totdat de  houder gesloten is. Leg de klem om de rand van de houder. Schroef de klem met de ...
  • Page 90: Meetingang Voor Spoeldrukmetingen

    nl - Gebruik Meetingang voor spoeldrukmetingen De ingang voor de spoeldrukmeting bevindt zich onder bij de water‐ toevoerbuis. In het kader van prestatiebeoordelingen en validaties volgens DIN EN ISO 15883 kan met deze ingang de spoeldruk worden gemeten. Bij spoeldrukmetingen moet u de sluitschroef door een Luer-Lock- ...
  • Page 91 no - Innhold Henvisninger til veiledningen ................... 92 Anvendelsesområde......................93 Spørsmål og tekniske problemer..................93 Standardlevering........................ 94 Vogner/moduler o.l......................94 Kassering av transportemballasjen ................94 Sikkerhetsregler og advarsler ..................95 Anvendelsesteknikk ......................96 Kontroller ved plasseringen og før hver programstart: ............96 Plassering ..........................
  • Page 92 no - Henvisninger til veiledningen Advarsler  Advarslene inneholder informasjon som er viktig for sikkerheten. De advarer mot mulige skader på personer- og materiell. Les advarslene nøye og følg anbefalingene for hva du skal gjøre og hvordan du skal forholde deg. Henvisninger Henvisningene inneholder informasjon som man må...
  • Page 93: Spørsmål Og Tekniske Problemer

    X·tra (fra Schülke & Mayr). Anvendelsen av denne prosessen anbefales. Programmet følger ikke med ved levering av rengjøringsautomatene PG 8527 og PG 8528, og må legges inn i Profitronic av Miele i etter‐ tid. Senere i denne bruksanvisningen blir rengjørings- og desinfeksjons‐...
  • Page 94: Vogner/Moduler O.l

    no - Standardlevering Vogner/moduler o.l. Modul A 602 med 8 holdere for instrumenter med skaft til bruk ved robotkirurgi, H 265, B 573, D 318 mm Kassering av Emballasjen beskytter mot transportskader. Emballasjematerialene er transportemballa‐ valgt med sikte på miljøvennlighet og avfallsbehandling og kan derfor sjen gjenvinnes.
  • Page 95 Komponenter som f.eks. dyser, må kun er‐ stattes av Miele-tilbehør eller originale reservedeler. Enhver annen bruk, ombygginger og forandringer er ikke tillatt og kan være farlig. Miele er ikke ansvarlig for skader som skyldes annen bruk enn ma‐ skinen er bestemt for eller feil betjening. ...
  • Page 96: Kontroller Ved Plasseringen Og Før Hver Programstart

    no - Anvendelsesteknikk Kontroller ved plasseringen og før hver programstart: – Er filterplaten i vanntilførselsrøret på plass og rengjort? Overhold alltid det plasseringsmønsteret som er fastsatt innenfor rammen av valideringen.  For at alle spyleinnretningene skal ha et tilstrekkelig standard‐ isert spyletrykk, må...
  • Page 97 no - Anvendelsesteknikk Leddene ved arbeidsdelene må rettes ut i skaftets lengderetning.  Leddene ved arbeidsdelene må ikke være bøyde. Vaskevannet kan kun nå alle flater når alle arbeidsdelene er rette. Åpne arbeidsdelene til instrumentene.  Sett dobbeltrørtilkoblingen inn i spyleansatsene til instrumentene. ...
  • Page 98: Rutinekontroll Av Rengjøringseffektens Stabilitet

    no - Anvendelsesteknikk Etter at alle instrumentene er satt på plass, fell ned bøylen og fest  den for å sikre tilkoblingene. Festeanordningene til vanntilførselsledningene holdes i posisjon ved hjelp av bøylen. Vanntilførselsledninger som ikke er i bruk, må plasseres i holderen bak vanninntaksrøret slik at de ikke virvles rundt av spyletrykket un‐...
  • Page 99: Rengjøring Av Filterplaten I Vanninntaket

    no - Anvendelsesteknikk Rengjøring av filterplaten i vanninntaket Det er en filterplate i vanninntaksrøret foran dobbeltrørtilkoblingene til instrumenter med skaft. Denne forhindrer at forurensninger fra andre disipliner avleirer seg i hulrommene til instrumentene.  Filterplaten må rengjøres før hvert programforløp. Skru opp mutteren på...
  • Page 100 no - Anvendelsesteknikk Legg filterplaten i venstre side av holderen og hold den fast øverst i  kanten. Skyv den høyre siden av vanninntaksrøret mot venstre inntil holde‐  ren er lukket. Legg klemmen rundt kanten av holderen og skru den sammen med ...
  • Page 101: Adgang For Målinger Av Spyletrykk

    no - Anvendelsesteknikk Adgang for målinger av spyletrykk Adgang for måling av spyletrykket befinner seg på undersiden av vanninntaksrøret. Innenfor rammen av effektkontroller og valideringer iht. EN ISO 15883, kan spyletrykket måles på denne adgangen. Når du skal måle spyletrykket, må du bytte ut låseskruen med en ...
  • Page 102 pt - Índice Indicações sobre as instruções ..................103 Âmbito de aplicação......................104 Perguntas e problemas técnicos ..................104 Equipamento fornecido:....................105 Complementos específicos ....................105 Eliminação da embalagem de transporte ..............105 Medidas de segurança e precauções................106 Técnica de aplicação....................... 107 Efectue um controle ao carregar e antes de iniciar o programa: ........
  • Page 103 pt - Indicações sobre as instruções Avisos  Os avisos contêm informações relacionadas com a segurança. Alertando para possíveis danos pessoais e materiais. Leia os avisos com atenção e observe as indicações mencionadas. Indicações As indicações contem informações que devem ser tidas em conta. Informações adicionais e observações Informações adicionais e as observações são apresentadas num quadro.
  • Page 104: Perguntas E Problemas Técnicos

    ções de utilização são fornecidas junto. No módulo A 602 podem ser processados 8 instrumentos com haste/ cabo para robôs do sistema da Vinci® Xi. A Miele testou o processo de tratamento com o programa ROBTVARIO X·tra e com o detergente thermosept®...
  • Page 105: Complementos Específicos

    pt - Equipamento fornecido: Complementos específicos Modulo A 602 com 8 adaptadores para instrumentos com haste/cabo de apoio à cirurgia robótica alt. 265, larg. 573, prof. 318 mm Eliminação da A embalagem protege contra danos de transporte. Os materiais da embalagem de embalagem são seleccionados do ponto de vista ecológico e compa‐...
  • Page 106 Componentes como por ex. os injectores, só podem ser substituídos por peças originais Miele. Qualquer outra utilização, alte‐ rações ou modificações não é permitida e pode ser perigosa. A Miele não pode ser responsabilizada por danos causados por uso inadequado ou utilização incorrecta. ...
  • Page 107: Efectue Um Controle Ao Carregar E Antes De Iniciar O Programa

    pt - Técnica de aplicação Efectue um controle ao carregar e antes de iniciar o programa: – A placa filtro está limpa e montada no tubo de entrada de água? Para a validação mantenha sempre a carga tal como indicado na amostra.
  • Page 108 pt - Técnica de aplicação Alinhar as extremidades funcionais das articulações dos instrumen‐  tos no sentido longitudinal do cabo. As articulações antes das extremidades funcionais não devem estar dobradas. A solução de lavagem apenas atinge toda as superfície se a ponta final estiver alinhada. Abrir as extremidades funcionais dos instrumentos.
  • Page 109: Controle De Rotina Sobre O Desempenho De Lavagem

    pt - Técnica de aplicação Depois de todos os instrumentos estarem colocados, voltar a barra  de retenção para proteger as ligações. As chapas suporte das condutas de água são fixas nas suas posi‐ ções através da barra. As condutas de água não utilizadas devem ser encaixadas no supor‐ te por trás do tubo de entrada de água, para que durante o processo de lavagem não saltem do lugar devido à...
  • Page 110: Efectuar A Limpeza Da Placa Filtro Na Mangueira De Entrada De Água

    pt - Técnica de aplicação Efectuar a limpeza da placa filtro na mangueira de en‐ trada de água No tubo de entrada de água antes da ligação do tubo duplo para instrumentos com haste/cabo existe uma placa filtro. Assim se evita que sujidades de outras especialidades se possam alojar em instrumentos com lúmen estreito.
  • Page 111 pt - Técnica de aplicação Colocar a placa filtro no lado esquerdo do suporte e segurar no re‐  bordo superior. Deslizar o lado direito do tubo de entrada de água para a esquerda,  até que o suporte feche. Colocar a braçadeira por baixo do rebordo do suporte e fechar com ...
  • Page 112: Conector Para Medição Da Pressão De Lavagem

    pt - Técnica de aplicação Conector para medição da pressão de lavagem. O acesso para medir a pressão de lavagem encontra-se por baixo do tubo de entrada de água. No âmbito das análises de desempenho e validação conforme a nor‐ ma DIN EN ISO 15883 neste acesso, pode ser medida a pressão de lavagem.
  • Page 113 sv - Innehåll Om bruksanvisningen ..................... 114 Användningsområde ....................... 115 Frågor och tekniska problem ..................... 115 I leveransen ingår ......................116 Insatser ..........................116 Transportförpackning ....................116 Säkerhetsanvisningar och varningar ................117 Användningsteknik ......................118 Kontrollera vid placering av instrument och före varje programstart: ......118 Kapacitet ...........................
  • Page 114 sv - Om bruksanvisningen Varningar  Textrutor med dessa symboler innehåller säkerhetsinformation och varnar för eventuella person- och sakskador. Läs noggrant igenom varningarna och beakta alla uppmaningar och förhållningsregler. Instruktioner Anvisningarna innehåller information som måste beaktas särskilt. Ytterligare information och kommentarer Ytterligare information och kommentarer står i en enkel ram.
  • Page 115: Frågor Och Tekniska Problem

    I diskdesinfektorerna PG 8527 och PG 8528 ingår inte progammet vid leverans och måste därför efterprogrammeras av Miele i Profitro‐ nic-styrningen. Frågor och tekniska problem Vid frågor eller tekniska problem, vänder du dig till Miele. Kontak‐ tuppgifter hittar du på baksidan av bruksanvisningen för diskdesin‐ fektorn eller på www.miele-professional.se...
  • Page 116: Insatser

    sv - I leveransen ingår Insatser Modul A 602 med 8 hållare för skaftinstrument inom robotkirurgi, H 265, B 573, T 318 mm Transportförpack‐ Förpackningen skyddar mot transportskador. Förpackningsmaterialen ning är valda med hänsyn till miljön och är därför återvinningsbara. Förpackning/emballage som återförs till materialkretsloppet innebär minskad råvaruförbrukning och mindre mängder avfall.
  • Page 117 Mieletillbehör eller reservdelar i original. All annan användning, ombyggnader och ändringar är otillåtna och möjligtvis farliga. Miele ansvarar inte för skador som har uppkommit till följd av otillåten eller felaktig användning.  Inställningen av insatserna görs av Miele vid idrifttagning.
  • Page 118: Kontrollera Vid Placering Av Instrument Och Före Varje Programstart

    sv - Användningsteknik Kontrollera vid placering av instrument och före varje programstart: – Finns filterplattan i vattentilloppsröret och är den rengjord? Håll dig alltid till den fastlagda placeringen av diskgods inom ramen för valideringen.  För att spoltrycket ska vara tillräckligt standardiserat för alla spolanordningar måste alla skruvanordningar förses med adaptrar, spolhylsor eller blindskruvar.
  • Page 119 sv - Användningsteknik Lederna på funktionsändarna på instrumenten ska riktas längs med  skaften. Lederna framför funktionsändarna får inte vara vikta. Diskvattnet når bara alla ytor om funktionsändarna är raka. Öppna funktionsdelarna på instrumentet.  Sätt dubbelrörsanslutningen i instrumentets spolanslutning. ...
  • Page 120: Rutinkontroll Av Diskeffekten

    sv - Användningsteknik När alla instrument är inlagda, lägg över bygeln för att säkra anslut‐  ningarna och fixera bygeln. Vattentilloppsledningarnas fästplåtar fixeras i sin position av bygeln. Vattentilloppsledningar som inte används måste placeras bakom vat‐ tentilloppsröret så att de inte rör sig på grund av spoltrycket. Instrument som inte fixeras med fästplåtarna och bygeln går inte att rengöra i vagnen.
  • Page 121: Rengöra Filterplatta I Vattentilloppet

    sv - Användningsteknik Rengöra filterplatta i vattentilloppet I vattentilloppsröret framför dubbelrörsanslutningarna för skaftinstru‐ ment finns en filterplatta. Därigenom förhindras att smuts från andra användningsområden fastnar i ihåligheter.  Filterplattan måste göras rent innan varje program. Skruva fast muttern på slangklämman och öppna slangklämman. ...
  • Page 122 sv - Användningsteknik Lägg filterplattan i den vänstra sidan på hållaren och håll fast den i  den övre kanten. Skjut den högra sidan av vattentilloppsröret åt vänster tills hållaren  är stängd. Läg slangklämman runt kanten på hållaren och skruva fast med ...
  • Page 123: Mätpunkt För Spoltrycksmätningar

    sv - Användningsteknik Mätpunkt för spoltrycksmätningar Åtkomsten för spoltrycksmätningar finns nertill på vattentilloppsröret. Inom ramen för prestandakontroller och valideringar enligt DIN EN ISO 15883 kan spoltrycket mätas här. Byt ut skruvpropparna mot en Luer-Lock-Adapter, till exempel E  447 för spoltrycksmätningar. Under inga omständigheter får instrument, spollister med mera an‐...
  • Page 124 Manufacturer: Miele & Cie. KG Carl-Miele-Straße 29 33332 Gütersloh Germany Manufacturing site: Miele & Cie. KG Mielestraße 2 33611 Bielefeld Germany Internet: www.miele-professional.com Änderungen vorbehalten/2015-01-19 M.-Nr. 10 151 720 / 00 0366...

Table des Matières