KRATOS SAFETY RES-Q FA 70 101 20 Mode D'emploi page 2

Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6
PRÉSENTATION DU PRODUIT / PRODUCT OVERVIEW / PRODUKTBESCHREIBUNG / PRESENTACIÓN DEL
(1)
FA 50 220 21
(2)
(4)
(6)
Res-Q
FA 70 101 XX
FR: Pour faciliter la lecture, seule la forme masculine est utilisée dans ce document; néanmoins toutes les références au genre
masculin doivent être considérées et interprétées comme incluant le genre féminin
EN : To facilitate reading, only the masculine form is used in this document; all references to the male gender shall be deemed and
construed to include the female gender.
DE: Zur besseren Lesbarkeit wird in diesem Dokument nur die männliche Form verwendet; alle Verweise auf das männliche
Geschlecht sollten jedoch so interpretiert werden, dass sie das weibliche Geschlecht einschließen.
ES: Para facilitar la lectura, en este documento solo se usa la forma masculina; sin embargo todas las referencias al género mascu-
lino se deben considerar e interpretar como que incluyen al género femenino.
IT: Per rendere più agevole la lettura, nel presente documento è utilizzato il solo genere maschile. Tuttavia tutti i riferimenti al
genere maschile sono da intendersi come inclusivi anche del genere femminile.
PRODUCTO / PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO
(1) Mousqueton à verrouillage automatique 1/4 de tour / Quarter
turn-locking hook / Aluminiumkarabiner mit Automatikverschluss
Vierteldrehung / Mosquetón de bloqueo automático 1/4 de vuelta /
Moschettone a bloccaggio automatico 1/4 di giro
(2)
(2) "Queues de cochon" / Eye bolts / Schaukelhaken / «Rabos de cerdo»
/ Ganci a spirale
(3)
(3) Tambours freins / Brake drums / Bremstrommeln / Tambores de freno
/ Tamburi freni
(4) Carter métallique / Metal housing / Metallgehäuse / Cárter metálico
(5)
/ Carter di metallo
(5) Brin court de la corde (éviter de laisser du mou) / Short rope end
(avoid slack rope) / Kurzer Seilstrang (ein Durchhängen dieses Seilstrangs
ist zu vermeiden) / Hebra corta de la cuerda (evitar que se destense) /
Capo corto della corda (evitare che resti lasco)
(6) Brin long de la corde / Long rope end (avoid slack rope) / Langer
Seilstrang (ein Durchhängen dieses Seilstrangs ist zu vermeiden) / Hebra
larga de la cuerda (evitar que se destense) / Capo lungo della corda
NOMENCLATURE / NOMENCLATURE / TEILELISTE /
NOMENCLATURA / NOMENCLATURA:

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières