Makita DBN500 Manuel D'instructions
Masquer les pouces Voir aussi pour DBN500:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

GB
Cordless Brad Nailer
F
Cloueur Brad Sans Fil
D
Akku-Nagler
I
Chiodatrice pneumatica
senza fili
NL
Accunagelpistool
E
Clavadora Inalámbrica
P
Pinador a Bateria
DK
Ledningsfri dykkerpistol
GR Ασύρματο καρφωτικό πιστόλι
TR
Akülü Çivi Çakma Makinesi
DBN500
Instruction manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
Kullanım kılavuzu
014580

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Makita DBN500

  • Page 1 Manuel d’instructions Akku-Nagler Betriebsanleitung Chiodatrice pneumatica Istruzioni per l’uso senza fili Accunagelpistool Gebruiksaanwijzing Clavadora Inalámbrica Manual de instrucciones Pinador a Bateria Manual de instruções Ledningsfri dykkerpistol Brugsanvisning GR Ασύρματο καρφωτικό πιστόλι Οδηγίες χρήσης Akülü Çivi Çakma Makinesi Kullanım kılavuzu DBN500 014580...
  • Page 2 014581 014584 012128 015659 014582 014618 014601 014600...
  • Page 3 014585 014592 014586 014587 014588 014589 014619 014620...
  • Page 4 014591 004310 004311 014720 014721...
  • Page 5: General Power Tool Safety Warnings

    31. Place the contact element 16. Trigger against workpiece. SPECIFICATIONS Model DBN500 Brad nail size 18Ga x 15, 20, 25, 30, 32, 35, 38, 40, 45, 50 mm Brad nail magazine capacity 100 pcs Dimensions (L x W x H)
  • Page 6 CORDLESS NAILER SAFETY 18. Stop driving operations immediately if you notice something wrong or out of the ordinary with the WARNINGS GEB117-2 tool. 19. Never drive fastener into any materials which may 1. Always assume that the tool contains fasteners. allow the fastener to puncture and fly through as a Careless handling of the nailer can result in projectile.
  • Page 7: Functional Description

    SAVE THESE INSTRUCTIONS. Overheat protection for battery When the battery is overheated, the tool stops automatically and the battery indicator lights up about 60 Tips for maintaining maximum battery life seconds. The tool does not start even if pulling the switch 1.
  • Page 8 • Make sure that the trigger function is in working order before each operation. If you find issues described CAUTION: below, ask Makita Authorized Service Centers for • Always make sure that your fingers are not placed on repairs. the trigger and the battery cartridge is removed before •...
  • Page 9: Optional Accessories

    CAUTION: • These accessories or attachments are recommended WARNING: for use with your Makita tool specified in this manual. • Always make sure that the trigger is released, and the The use of any other accessories or attachments might battery cartridge and nails are removed before present a risk of injury to persons.
  • Page 10 For European countries only ENH003-15 EC Declaration of Conformity Makita declares that the following Machine(s): Designation of Machine: Cordless Brad Nailer Model No./Type: DBN500 Conforms to the following European Directives:...
  • Page 11: Consignes De Sécurité Générales Des Outils Électriques

    31. Placez le dispositif de contact 16. Gâchette contre la pièce à clouer. SPÉCIFICATIONS Modèle DBN500 Taille des clous Brad 18Ga x 15, 20, 25, 30, 32, 35, 38, 40, 45, 50 mm Contenance du magasin de clous Brad 100 clous...
  • Page 12: Avertissements De Sécurité Concernant Le Cloueur Sans Fil

    Conservez toutes les consignes l’installation de dispositifs de sécurité pour le transport, par exemple sur des véhicules ou des et instructions pour référence wagons. ultérieure. 14. Pour éviter tout risque de décharge électrique, de fuite de gaz, d’explosion, etc., provoqué par le AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ...
  • Page 13: Conseils Pour Assurer La Durée De Vie Optimale De La Batterie

    Évitez de ranger la batterie dans un batterie en place. Insérez-la complètement, jusqu’à ce contenant où se trouvent d’autres objets qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous métalliques tels que des clous, pièces de pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure du monnaie, etc.
  • Page 14: Utilisation Du Verrou De Gâchette

    augmenter la profondeur, tournez la bague de réglage Voyants dans le sens B. Autonomie Ne tournez pas trop la bague de réglage, au risque de la restante bloquer. Allumé Éteint Clignotant Allumage de la lampe 75 % à 100 % ATTENTION : •...
  • Page 15: Fonctionnement

    • En cas d’enrayement, avant de retirer les clous clouage avant d’utiliser l’outil. Contactez un centre coincés, assurez-vous toujours que la gâchette est d’entretien Makita agréé si vous constatez l’un des relâchée et que la batterie et les clous sont retirés. problèmes décrits ci-dessous.
  • Page 16: Entretien

    Déclaration de conformité CE Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) : réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de Nom de la machine : réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien Cloueur Brad Sans Fil Makita agréé, exclusivement avec des pièces de...
  • Page 17 Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de : Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique 28. 4. 2015 Yasushi Fukaya Directeur Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique...
  • Page 18: Allgemeine Sicherheitshinweise Für Elektrowerkzeuge

    44. Feder (klein) 14. Einsteller 30. Sechskantschlüssel 45. Stopper SPEZIFIKATIONEN Modell DBN500 Stauchkopfnagelgröße 18Ga x 15, 20, 25, 30, 32, 35, 38, 40, 45, 50 mm Kapazität Stauchkopfnagelmagazin 100 St. Abmessungen (L x B x H) 294 mm x 97 mm x 318 mm...
  • Page 19 Bewahren Sie alle Hinweise und oder Leitern“ für beispielsweise folgende Arbeiten: Anweisungen zur späteren wenn für einen Arbeitsortwechsel Gerüste, Referenz gut auf. Treppen, Leitern oder leiterähnliche Konstruktionen wie z. B. Dachlatten erforderlich SICHERHEITSHINWEISE ZUM sind; zum Verschließen von Kisten oder Verschlägen; AKKU-NAGLER GEB117-2 zum Anbringen von Transportsicherheitssystemen...
  • Page 20: Funktionsbeschreibung

    FUNKTIONSBESCHREIBUNG (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch. ACHTUNG: 2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden. • Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen 3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine beenden Sie den Betrieb umgehend.
  • Page 21 Tiefentladungsschutz ein. Für weitere Informationen siehe den Abschnitt Wird die verbleibende Akkuladung zu gering, beginnt die „BETRIEB“. Akkuanzeige zu blinken. Bei fortgesetztem Betrieb stoppt Intermittierender Betrieb (Einzelauslösung) das Werkzeug und die Akkuanzeige leuchtet ca. In dieser Betriebsart können Sie einzelne Nägel so genau 60 Sekunden lang auf.
  • Page 22 Auslösers sicher. Sollten Sie eines der unten Setzen Sie den Nagelstreifen so ein, dass die beschriebenen Probleme feststellen, dann wenden Sie Nagelspitzen die Unterseite des Magazinschlitzes sich für eine Reparaturanfrage an ein von Makita berühren und schieben Sie den Nagelstreifen in Richtung autorisiertes Servicecenter. Auslassöffnung.
  • Page 23 • Stellen Sie immer nach der Befestigung der Führungsschienenabdeckung dessen ACHTUNG: ordnungsgemäßen Betrieb sicher. Falls die • Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita- Führungsschienenabdeckung nicht ordnungsgemäß Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile funktioniert, müssen Sie die Innensechskantschrauben empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und lösen und die Führungsschienenabdeckung erneut...
  • Page 24 Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft). Nur für europäische Länder ENH003-15 EG-Konformitätserklärung Makita erklärt, dass die nachfolgende(n) Maschine(n): Bezeichnung der Maschine(n): Akku-Nagler Nummer/Typ des Modells: DBN500 den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügt/genügen: 2006/42/EG Sie werden gemäß...
  • Page 25: Caratteristiche Tecniche

    16. Grilletto 32. Tirare il grilletto. CARATTERISTICHE TECNICHE Modello DBN500 Misura dei chiodi con testa a scomparsa 18Ga x 15, 20, 25, 30, 32, 35, 38, 40, 45, 50 mm Capacità dello scomparto per chiodi con testa a scomparsa 100 pz.
  • Page 26 Conservare le avvertenze e le per il montaggio di sistemi di sicurezza per il trasporto, ad esempio su veicoli o vagoni. istruzioni per riferimenti futuri. 14. Controllare con cura le pareti, i soffitti, i pavimenti e i tetti per evitare possibili scosse elettriche, AVVERTENZE DI SICUREZZA PER fughe di gas, esplosioni, ecc.
  • Page 27: Descrizione Funzionale

    immediatamente a un medico. Potrebbero Per rimuovere la batteria è sufficiente farla scivolare verificarsi danni permanenti alla funzionalità all’esterno dell’utensile mentre si fa scorrere il pulsante visiva. sulla parte anteriore della batteria. 5. Non cortocircuitare la batteria: Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla batteria Non toccare i terminali della batteria con con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scorrere in materiale in grado di condurre elettricità.
  • Page 28 Regolazione della profondità di Spie luminose chiodatura Capacità residua AVVERTENZA: Accesa Spenta Lampeggiante • Assicurarsi di non posizionare le dita sul grilletto e di avere rimosso la batteria e i chiodi. (Fig. 7) Dal 75% al 100% Per ottenere una profondità minore, ruotare il regolatore nella direzione A, come mostrato nella figura.
  • Page 29 Se si rilevano i problemi descritti di seguito, rivolgersi ai centri assistenza Rimozione dei chiodi inceppati autorizzati Makita per la riparazione. • Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare se AVVERTENZA: l’interruttore funziona correttamente e ritorna in •...
  • Page 30: Accessori Opzionali

    (Fig. 17). • Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile NOTA: Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi • Dopo aver fissato il coperchio della guida per i chiodi, altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. assicurarsi che il coperchio funzioni correttamente. In Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso...
  • Page 31 Il documento tecnico ai sensi della Direttiva europea 2006/42/EC è disponibile presso: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio 28. 4. 2015 Yasushi Fukaya Direttore Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio...
  • Page 32: Technische Gegevens

    44. Veer (klein) 14. Stelknop 30. Inbussleutel 45. Aanslag TECHNISCHE GEGEVENS Model DBN500 Maat van nagels 18Ga x 15, 20, 25, 30, 32, 35, 38, 40, 45, 50 mm Capaciteit van nagelmagazijn 100 stuks Afmetingen (l x b x h)
  • Page 33: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    Bewaar alle waarschuwingen en trap, ladder of soortgelijke constructies, bijv. daklatten; instructies om in de toekomst te bij het sluiten van dozen of kratten, en kunnen raadplegen. bij het monteren van transportbeveiligingssystemen, bijv. op voertuigen VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN en aanhangers. 14. Controleer muren, plafonds, vloeren en dergelijke SPECIFIEK VOOR EEN grondig om te voorkomen dat door het nieten in ACCUNAGELPISTOOL...
  • Page 34: Beschrijving Van De Functies

    2. Haal de accu niet uit elkaar. • Houd het gereedschap en de accu stevig vast 3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden, tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan Als u het gereedschap en de accu niet stevig dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en...
  • Page 35: De Onderdelen Monteren

    De nageldiepte instellen Indicatorlampjes WAARSCHUWING: Resterende • Zorg er altijd voor dat uw vinger niet op de trekker is acculading geplaatst en dat de accu en nagels zijn verwijderd (zie Brandt Knippert afb. 7). 75% tot 100% Voor een geringere nageldiepte, draait u de stelknop in de richting A, zoals aangegeven in de afbeelding.
  • Page 36 • Controleer of de trekker goed werkt vóór ieder gebruik. Als u de hieronder beschreven problemen tegenkomt, Vastgelopen nagels verwijderen vraagt u een erkend Makita-servicecentrum het gereedschap te repareren. WAARSCHUWING: • Controleer altijd, voordat u de accu op het •...
  • Page 37: Verkrijgbare Accessoires

    Bevestig het deksel van de stotergeleider met de • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen inbusbouten in de juiste volgorde. Haal de inbusbouten A, voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze B en daarna C aan (zie afb. 17). gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van...
  • Page 38 Alleen voor Europese landen ENH003-15 EU-verklaring van conformiteit Makita verklaart dat de volgende machine(s): Aanduiding van de machine: Accunagelpistool Modelnr./Type: DBN500 Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen: 2006/42/EG Deze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten:...
  • Page 39: Explicación De Los Dibujos

    16. Disparador 32. Tire del disparador. ESPECIFICACIONES Modelo DBN500 Tamaño del clavo 18Ga x 15, 20, 25, 30, 32, 35, 38, 40, 45, 50 mm Capacidad del depósito alimentador de clavos 100 piezas Dimensiones (Largo x Ancho x Alto) 294 mm x 97 mm x 318 mm Tensión nominal...
  • Page 40 de las advertencias y las instrucciones puede provocar escaleras de mano, o construcciones en forma de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. escalera, por ejemplo, listones de techumbres; Cierre de cajas o cajones; Guarde todas las advertencias e Colocación de sistemas de seguridad de transporte, por ejemplo, en vehículos y vagones.
  • Page 41: Descripción Del Funcionamiento

    Instalación o extracción del cartucho de 3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato. la batería (Fig. 1) De lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento, quemaduras e incluso PRECAUCIÓN: explosión. • Apague siempre la herramienta antes de instalar o 4.
  • Page 42 Protección contra la descarga excesiva selección de modo. Para obtener información más Cuando la capacidad restante de la batería sea baja, la detallada, consulte la sección “FUNCIONAMIENTO”. lámpara indicadora parpadeará. Si se continúa con el Clavado intermitente (modo secuencial) uso, la herramienta se detiene y las lámparas indicadoras Este modo es ideal para clavar clavos de forma se encienden unos 60 segundos.
  • Page 43 Makita para las reparaciones. disparo. • Antes de instalar el cartucho de la batería en la Devuelva la compuerta deslizante a la posición original...
  • Page 44: Accesorios Opcionales

    • Asegúrese siempre de que el disparador se haya mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros soltado y que el cartucho de la batería y los clavos se de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre hayan extraído antes de retirar los clavos atascados. repuestos Makita.
  • Page 45 Solo para países europeos ENH003-15 Declaración de conformidad de la CE Makita declara que las siguientes máquinas: Designación de la máquina: Clavadora inalámbrica Nº de modelo/Tipo: DBN500 Cumplen con las siguientes Directivas europeas:...
  • Page 46: Descrição Geral

    31. Coloque o elemento de contacto 16. Gatilho contra a peça de trabalho. ESPECIFICAÇÕES Modelo DBN500 Tamanho dos pregos 18Ga x 15, 20, 25, 30, 32, 35, 38, 40, 45, 50 mm Capacidade do carregador de pregos 100 unidades Dimensões (C x L x A) 294 mm x 97 mm x 318 mm Tensão nominal...
  • Page 47 resultar no disparo acidental de pregos e em 16. Não modifique a ferramenta nem tente usá-la para ferimentos. além de inserir agrafos. 2. Não aponte a ferramenta na sua direcção nem a 17. Não utilize a ferramenta sem agrafos. Tal diminui o ninguém que se encontre por perto.
  • Page 48: Descrição Do Funcionamento

    6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais • Não instale a bateria forçosamente. Se não encaixar onde a temperatura possa atingir ou exceder 50°C facilmente é porque não está correctamente (122°F). posicionada. 7. Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver Sistema de protecção da ferramenta/ irremediavelmente danificada ou completamente gasta.
  • Page 49 Ajustar a profundidade de colocação dos Lâmpadas indicadoras pregos Carga restante AVISO: Acesa Apagada Intermitente • Certifique-se sempre de que os seus dedos não se encontram no gatilho e de que a bateria e os pregos 75% a 100% são removidos. (Fig. 7) Para obter um profundidade mais superficial, rode o 50% a 75% regulador para A, como mostrado na figura.
  • Page 50 Remova os parafusos sextavados que fixam a tampa da centros de assistência autorizados da Makita para guia com a chave sextavada. reparações. Retire os pregos encravados do encaixe-guia de pregos •...
  • Page 51: Acessórios Opcionais

    Se não Se precisar de informações adicionais relativas aos funcionar correctamente, retire os parafusos acessórios, contacte o centro local de assistência Makita. sextavados e instale novamente a tampa da guia. • Pregos • Bateria e carregador genuínos da Makita Pregos (Fig.
  • Page 52 A ficha técnica em conformidade com a norma 2006/42/EC está disponível a partir de: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica 28. 4. 2015 Yasushi Fukaya Director Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica...
  • Page 53: Specifikationer

    14. Justeringsenhed 31. Placer kontaktelementet mod 15. Lampe arbejdsemnet. SPECIFIKATIONER Model DBN500 Dykkerstørrelse 18Ga x 15, 20, 25, 30, 32, 35, 38, 40, 45, 50 mm Indhold af dykkermagasin 100 stk. Mål (L x B x H) 294 mm x 97 mm x 318 mm Nominel spænding...
  • Page 54 Gem alle advarsler og hæftning af strømførende ledninger, elektrikerrør eller gasrør. instruktioner til senere reference. 15. Brug kun de befæstelseselementer, der er angivet i denne brugsanvisning. Brug af andre SIKKERHEDSADVARSLER FOR befæstelseselementer kan muligvis beskadige LEDNINGSFRI SØMPISTOL værktøjet. 16. Pil ikke ved værktøjet, og forsøg ikke at bruge det GEB117-2 til andet end til at sætte befæstelseselementer fast 1.
  • Page 55 Maskin-/batteribeskyttelsessystem Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre voldsom strøm, overophedning, mulige Maskinen er udstyret med et maskin-/ forbrændinger og endog nedbrud. batteribeskyttelsessystem. Dette system slukker 6. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på automatisk for strømmen til motoren for at forlænge steder, hvor temperaturen kan komme op på...
  • Page 56 MONTERING Brug af afbryderkontaktlåsen FORSIGTIG: FORSIGTIG: • Når maskinen ikke anvendes, eller efter anvendelse af • Kontroller altid, at dine fingre ikke er placeret på maskinen, skal du altid låse afbryderkontakten med afbryderkontakten, og at batteripakken og sømmene er afbryderkontaktlåsen. (Fig. 5) fjernet, før sømpistolen vedligeholdes.
  • Page 57: Vedligeholdelse

    Hvis du opdager nogen af batteripakken og søm er fjernet, før du fjerner problemerne beskrevet nedenfor, skal du bede et fastklemte klammer. Makita-autoriseret servicecenter om reparation. Fjern de sekskantbolte som fastgør styrestykkedækslet • Før batteripakken sættes i maskinen, skal du altid med unbrakonøglen.
  • Page 58: Ekstraudstyr

    Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet til. Yasushi Fukaya Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har Direktør brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien tilbehøret.
  • Page 59 πάνω στο τεμάχιο εργασίας. 16. Σκανδάλη 32. Τραβήξτε τη σκανδάλη. ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο DBN500 Μέγεθος ακέφαλου καρφιού 18Ga x 15, 20, 25, 30, 32, 35, 38, 40, 45, 50 mm Χωρητικότητα γεμιστήρα ακέφαλων καρφιών 100 τεμ. ∆ιαστάσεις (Μ x Π x Υ) 294 mm x 97 mm x 318 mm Ονομαστική...
  • Page 60 Γενικές Προειδοποιήσεις τοίχου. Οι συνδετήρες μπορεί να διαπεράσουν το μέσο ή/και να εκτιναχθούν, γεγονός που προκαλεί Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού σοβαρό κίνδυνο. Εργαλείου GEA010-1 12. Να προσέχετε ώστε να στέκεστε καλά και να διατηρείτε την ισορροπία σας όταν ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ∆ιαβάστε όλες τις χρησιμοποιείτε...
  • Page 61: Περιγραφη Λειτουργιασ

    εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη 104°F). Αν η μπαταρία είναι θερμή, αφήστε την να τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται ψυχθεί πριν τη φορτίσετε. στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει 4. Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας εάν δεν πρόκειται σοβαρό...
  • Page 62 εργαλείο να κρυώσει πριν ενεργοποιήσετε ξανά το Το εργαλείο διαθέτει κλείδωμα σκανδάλης για να εργαλείο. αποφεύγονται τα ατυχήματα εξαιτίας μιας αθέλητης εκκίνησης. Το κλείδωμα σκανδάλης καθιστά ακίνητη την Προστασία υπερφόρτωσης για τη μπαταρία σκανδάλη και δεν επιτρέπει την πυροδότηση του Όταν...
  • Page 63 Πιέστε το μοχλό κλειδώματος και ανοίξτε την κυλιόμενη θέματα που περιγράφονται παρακάτω, επικοινωνήστε θύρα του γεμιστήρα. (Εικ. 9) με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της Makita για Ρυθμίστε την ταινία των καρφιών, έτσι ώστε οι άκρες των επισκευές. καρφιών να αγγίζουν τη βάση της σχισμής του γεμιστήρα...
  • Page 64: Προαιρετικα Αξεσουαρ

    Αφαιρέστε τα εξαγωνικά μπουλόνια που στερεώνουν το πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα καπάκι του κινητήριου οδηγού με το εξαγωνικό κλειδί. εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση Βγάλτε τα καρφιά που έχουν μπλοκάρει από την εγκοπή ανταλλακτικών της Makita.
  • Page 65 όταν λειτουργεί στο ρελαντί επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο βρίσκεται σε χρήση). Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο ENH003-15 ΕΚ – ∆ήλωση συμμόρφωσης Η Makita δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα(τα): Ονομασία μηχανήματος: Ασύρματο καρφωτικό πιστόλι Αρ. Μοντέλου/Τύπος: DBN500 Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές...
  • Page 66: Genel Görünüm

    15. Lamba 31. Temas elemanını işparçasına 16. Çalıştırma düğmesi dayayın. TEKNİK ÖZELLİKLER Model DBN500 Çivi boyutu 18Ga x 15, 20, 25, 30, 32, 35, 38, 40, 45, 50 mm Çivi haznesinin kapasitesi 100 parça Boyutlar (U x G x Y)
  • Page 67 AKÜLÜ ÇİVİ ÇAKMA 16. Makineyi kurcalamayın ve çivileme dışında farklı amaçlar için kullanmayın. MAKİNESİYLE İLGİLİ GÜVENLİK 17. Makineyi içinde çivi olmadan çalıştırmayın. Aksi UYARILARI takdirde, makinenin kullanım ömrü kısalır. GEB117-2 18. Makinede yanlış veya normal olmayan bir durum 1. Makinenin her zaman dolu olduğunu varsayın. Çivi tespit ettiğinizde çalışmayı...
  • Page 68 10. Akünün atılması sırasında ilgili yönetmeliklere Makine için aşırı ısınma koruması uyun. Makine aşırı ısınmışsa, makine otomatik olarak durur ve gösterge yaklaşık 60 saniye boyunca yanıp söner. Böyle BU TALİMATLARI SAKLAYIN. bir durumda, makineyi tekrar açık konuma getirmeden önce makinenin soğumasını bekleyin. Akünün öngörülen maksimum ömrü...
  • Page 69 Çivilerin yüklenmesi ve boşaltılması çalıştırma düğmesini kilitler ve makinenin atış yapmasını engeller. DİKKAT: Çalıştırma düğmesini kilitlemek için, kilitleme düğmesini • Çivileri yüklemeye başlamadan önce, parmaklarınızın “LOCK” (Kilitli) konumuna getirin. çalıştırma düğmesi üzerinde olmadığından ve akünün Çivi çakmaya başlamadan önce, kilitleme düğmesini makineden çıkartılmış...
  • Page 70 • Her çalışma öncesinde açma/kapama işlevinin düğmesinin serbest bırakıldığından ve akünün ve sorunsuz çalıştığından emin olun. Aşağıda belirtilen çivilerin çıkartıldığından emin olun. sorunlarla karşılaşırsanız, onarım için Makita Yetkili Makine kılavuz kapağını sabitleyen altıgen cıvataları Servis Merkezlerine danışın. Alyan anahtarıyla sökün.
  • Page 71: Opsi̇yonel Aksesuarlar

    Makita aşağıdaki Makine(ler) ile ilgili şu hususları Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda kalmasını beyan eder: sağlamak için tüm onarımlar, bakım ve ayarlar Makita Makinenin Adı: yetkili servisleri veya fabrika servis merkezleri tarafından Akülü Çivi Çakma Makinesi Makita yedek parçaları kullanılarak yapılmalıdır.
  • Page 72 Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan www.makita.com 885334B997...

Table des Matières