Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

MRT / MRTS
AUTOMAZIONI PER TAPPARELLE E TENDE DA SOLE
AUTOMATION SYSTEMS FOR ROLLING SHUTTERS AND AWNINGS
AUTOMATISMEN FÜR JALOUSIEN UND MARKISEN
AUTOMATISMES POUR VOLETS ET STORES
AUTOMATIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS
>ITALIANO
>ENGLISH
>DEUTSCH
>FRANÇAIS
>ESPAÑOL
GUIDA ALL'INSTALLAZIONE
INSTALLATION GUIDE
INSTALLATIONSANLEITUNG
NOTICE D'INSTALLATION
GUÍA PARA LA INSTALACIÓN
TAU
srl
via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (VI) Italia - Tel ++390444750190 - Fax ++390444750376 - E-mail: info@tauitalia.com
MRT / MRTS
1
Edizione 04 - anno 2007
http://www.tauitalia.com
rev. 07 del 20/06/2007

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour tau MRT

  • Page 1 MRT / MRTS AUTOMAZIONI PER TAPPARELLE E TENDE DA SOLE AUTOMATION SYSTEMS FOR ROLLING SHUTTERS AND AWNINGS AUTOMATISMEN FÜR JALOUSIEN UND MARKISEN AUTOMATISMES POUR VOLETS ET STORES AUTOMATIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS >ITALIANO >ENGLISH >DEUTSCH >FRANÇAIS >ESPAÑOL GUIDA ALL’INSTALLAZIONE INSTALLATION GUIDE INSTALLATIONSANLEITUNG NOTICE D’INSTALLATION...
  • Page 2 (vedi Direttiva Macchine). AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE Tau si congratula per la scelta del prodotto e vi invita a leggere con molta attenzione queste pagine. Al fine di renderle semplici, le istruzioni sono state impaginate seguendo l’ordine delle varie fasi d’installazione dell’impianto.
  • Page 3 HINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR Tau gratuliert Ihnen zur Wahl dieses Produkts und bittet Sie, diese Seiten sehr aufmerksam zu lesen. Um die Anweisungen einfach zu machen, wurden sie in der Reihenfolge der verschiedenen Installationsphasen der Anlage verfasst. Die Anweisungen vor der Installation genau lesen, da sie wichtige Hinweise mit Bezug auf Sicherheit, Installation, Bedienung und Wartung liefern.
  • Page 4: Avertissements Et Instructions Pour L'installateur

    (voir Directive Machines). AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR Tau vous félicite de votre choix et vous invite à lire très attentivement les pages qui suivent. Afin de faciliter la compréhension, l’ordre de présentation des instructions suit celui des différentes phases d’installation de l’automatisme.
  • Page 5 (véase Directiva de Máquinas). ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR Tau le agradece por la elección del producto y le invita a leer con mucha atención estas pági- nas. A fin de simplificar su uso, las instrucciones han sido compaginadas siguiendo el orden de las diferentes etapas de instalación del sistema.
  • Page 6 DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / TECHNISCHE DATEN / DONNEES TECHNIQUE / DATOS TECNICOS - MRT / MRTS TIPO / TYPE / TYP / TYPE / TIPO MRT30 MRT60 MRT140 MRT200 Coppia / Torque / Drehmoment / Couple / Par...
  • Page 7 Deutsch Pag. 23 Français Pag. 28 Español Pag. 33 Dichiarazione di conformità / Declaration of conformity / Konformitätserklärung / Déclaration de conformité / Declaración de conformidad Pag. 34 Garanzia / Guarantee / Garantie / Garantie / Garantía MRT / MRTS...
  • Page 8 (D fig. 1) onde evitare eventuali slittamenti della stessa e sposta- menti assiali del motore nel tubo. Solo per il montaggio di motoriduttore MRT: fissare la tapparella sul tubo di avvolgimento (B fig. 1); Attenzione: usare viti di lunghezza tale da non andare ad interferire sulla parte fissa (A fig.
  • Page 9: Collegamento Elettrico

    Il rifunzionamento del motore avviene dopo un tempo non inferiore ai 10 min., al termine dei quali la protezione termica si ripristina automaticamente. Subito dopo tale ripristino, il motore può funzionare a regime ridotto; il regolare funzionamento sarà possibile solo dopo il completo raffreddamento del motore (circa 60 minuti). MRT / MRTS...
  • Page 10: Regolazione Dei Fine-Corsa

    Si procederà quindi come al punto 4, con il movimento in salita, fino al raggiungimento della posizione desiderata per l’arresto della tapparella. Attenzione: non montare tappi o squadrette di arresto sulla lama terminale dell’avvolgi- bile. MRT / MRTS...
  • Page 11 finecorsa per il recupero d’eventuali giochi del tessuto. 4. MANOVRA MANUALE (O MANOVRA DI SOCCORSO) Come in ogni tipo di installazione, occorre porre particolare attenzione all’ortogonalità del motore rispetto al suo piano di fissaggio, parte statica, Fig. 5. Fig. 5 MRT / MRTS...
  • Page 12 fig. 8, onde evitare che in caso di manovra manuale la tapparella possa entrare comple- tamente nel cassonetto. In questo caso registrare il finecorsa in modo che le squadre di arresto stesse rimangano più basse di almeno 5 cm dalla soglia di arresto. Fig. 7 Fig. 8 MRT / MRTS...
  • Page 13 If a tube less than 1 mm thick is used, fasten it with two screws to the driving pulley (D fig. 1) in order to prevent it from slipping or the motor from shifting axially inside the tube. Only for installation of the MRT gearmotor: fix the rolling shutter to the tube (B fig. 1);...
  • Page 14: Electrical Connection

    The motor starts again after a time not lower than 10 min. at the end of which the thermal protection resets it self automatically. But after this resetting, the motor can function at a reduce rate; the normal functioning will be possible only after a complete motor cooling (about 60 minutes). MRT / MRTS...
  • Page 15: Limit Switch Adjustment

    Raise the shutter again until it stops at the limit switch; then proceed as to item 4 above. Attention: do not install stopper or stop carriers on the end blade of the rolling shut- ter. MRT / MRTS...
  • Page 16 4. MANUAL OVERRIDE (OR EMERGENCY OVERRIDE) As for all types of installations, take great care to ensure the motor remains at right-angles to its fixing surface (static part) Fig. 5. Fig. 5 MRT / MRTS...
  • Page 17 If this happen, adjust the limit switch end run to have the stop square at 5 cm lower than the stop threshold, see Fig. 8. Fig. 7 Fig. 8 MRT / MRTS...
  • Page 18 Schrauben an der Triebscheibe (D, Abb. 1) erfolgen, um eventuelle Schlüpfungen derselben und Längsverschiebungen des Motors im Rohr zu vermeiden. Nur für die Installation des Getriebemotors MRT: die Jalousie am Aufrollrohr (B, Abb. 1) befestigen; Achtung: Schrauben verwenden, die so lang sind, dass sie den festen Teil (A, Abb. 1) des Getriebemotors nicht berühren;...
  • Page 19 Tau il vostro installatore può scegliere il prodotto che meglio soddisfa le vostre esigenze. Tau però non produce la vostra automazione che, invece, è il risultato di un’opera di analisi, di valutazione, di scelta dei materiali e realizzazione dell’impianto eseguita dal vostro installatore di fiducia.
  • Page 20 If you wish to add a new automated system to your house, contact your fitter and we at Tau to have the advice of a specialist, the most developed products on the market, best operation and maximum automation compatibility.
  • Page 21 Ursache der Betriebsstörung eine leere Batterie sein sollte, genügt es, diese mit einer anderen gleichen Typs zu ersetzen. Falls Sie Ihrem Haus eine weitere neue Automatisierung hinzufügen wollen, werden Sie sich bei Ihrem Installateur und bei Tau neben der Beratung eines Fachmanns die fortgeschrittensten Produkte garantieren, die es auf dem Markt gibt, mit bestem Betrieb und maximaler Kompatibiltät der Automatisierungen.
  • Page 22 Les produits Tau sont réalisés exclusivement avec des matériaux et des usinages de qualité et en tant qu’entreprise, nous sommes à la recherche constante de solutions innovantes qui simplifient de plus en plus l’utilisation de nos appareils, soignés sur tous les plans (technique, esthétique et ergonomique) : dans la vaste gamme Tau, votre installateur peut choisir le produit qui satisfera au mieux vos...
  • Page 23 Si Ud. deseara montar en su casa un nuevo tipo de automatización, contacte al mismo instalador y a Tau, así podrá tener la garantía de un asesoramiento de un experto y los productos más modernos del mercado, el mejor funcionamiento y la máxima compatibilidad de las automatizaciones.
  • Page 24 Firma manutentore Data Descrizione intervento Parti sostituite Firma utilizzatore Fitter’s signature Date Description of job Parts replaced User’s signature Unterschrift des Datum Beschreibung des Eingriffs Ersetzte teile Unterschrift des Benutzers Wartungsmannes Date Description intervention Parties remplacées Signature utilisateur Signature réparateur Fecha Descripción del trabajo Piezas sustituidas...
  • Page 25 Firma manutentore Data Descrizione intervento Parti sostituite Firma utilizzatore Fitter’s signature Date Description of job Parts replaced User’s signature Unterschrift des Datum Beschreibung des Eingriffs Ersetzte teile Unterschrift des Benutzers Wartungsmannes Date Description intervention Parties remplacées Signature utilisateur Signature réparateur Fecha Descripción del trabajo Piezas sustituidas...
  • Page 26 Firma manutentore Data Descrizione intervento Parti sostituite Firma utilizzatore Fitter’s signature Date Description of job Parts replaced User’s signature Unterschrift des Datum Beschreibung des Eingriffs Ersetzte teile Unterschrift des Benutzers Wartungsmannes Date Description intervention Parties remplacées Signature utilisateur Signature réparateur Fecha Descripción del trabajo Piezas sustituidas...
  • Page 27: Elektrische Verbindungen

    10 Minuten wieder in Betrieb setzen, da sich der Wärmeschutz am Ende dieser Zeit automatisch rückstellt. Gleich nach dieser Rückstellung kann der Motor mit verringerter Drehzahl funktionieren; der normale Betrieb des Motors wird erst möglich sein, nachdem er ganz abgekühlt ist (ca. 60 Minuten). MRT / MRTS...
  • Page 28: Einstellung Der Endschalter

    Rollladen kurz abfahren lassen und die untere Schraube gegen den Uhrzeigersinn drehen. Dann den. Vorgang unter Punkt 4 mit einer Aufwärtsbewegung wiederholen, bis die gewünschte Endlaufposition erreicht ist. Wichtig: Keine Verschlüsse oder Anschlagsprofile auf die Schlussleiste des Rollladens montieren. MRT / MRTS...
  • Page 29 Einstellung des Endschalters, um ein eventuelles Durchhängen des Markisenstoffs auszugleichen. 4. MANUELLE BEDIENUNG (BZW. NOTBEDIENUNG) Wie bei jeder Installation muss insbesondere die Rechtwinkligkeit des Motors gegenüber dem statischen Teil seiner Befestigungsfläche beachtet werden Abb. 5. Abb. 5 MRT / MRTS...
  • Page 30 Rollladen im Falle einer Handbedienung ganz in den Rollladenkasten geht. In diesem Fall muss der Endschalter so eingestellt werden, dass die Anschlagbügel mindestens 5 cm unter der Haltegrenze bleiben. Abb. 7 Abb. 8 MRT / MRTS...
  • Page 31 (D fig. 1) afin d’éviter d’éventuels glissements de cette dernière et des dépla- cements axiaux du moteur dans le tube. Seulement pour le montage du motoréducteur MRT: fixer le tablier sur le tube d’enroulement (B fig. 1);...
  • Page 32: Connexions Électriques

    10 minutes à la fin duquel la protection se réarme automatiquement. Juste après le réarmement, le moteur peut fonctionner à régime réduit: le fonctionnement régulier sera possible seulement après le refroidissement complet du moteur (environ 60 minutes). MRT / MRTS...
  • Page 33: Réglage Des Fins De Course

    On procèdera ensuite comme au point 4, avec le mouvement en montée, jusqu’à que le tablier arrive dans la position d’arrêt supérieur souhaitée. Attention: ne pas monter des bouchons ou supports d’arrêt sur la sous-lame terminale du tablier. MRT / MRTS...
  • Page 34 fin de course afin de récupérer d’éventuels jeux de la toile. 4. MANŒUVRE MANUELLE (OU MANŒUVRE DE SECOURS) Comme dans n’importe quel type d’installation, il faut faire attention à ce que le moteur soit perpendiculaire à son plan de fixation, partie fixe. Fig. 5. Fig. 5 MRT / MRTS...
  • Page 35 Fig. 8, pour éviter qu’en cas de manœuvre manuelle, le tablier puisse entrer complè- tement dans le caisson. Dans ce cas, régler le fin de course de manière que les équerres d’arrêt restent plus basses d’au moins 5 cm par rapport au seuil d’arrêt. Fig. 7 Fig. 8 MRT / MRTS...
  • Page 36 De emplearse un tubo de espesor inferior a 1 mm, se aconseja fijarlo con dos tornillos a la polea motriz (D fig. 1) a fin de evitar sus posibles deslizamientos y el desplazamiento axial del motor en el tubo. Sólo para el montaje del motorreductor MRT: fije la persiana al tubo enrollador (B fig. 1); Atención: utilice unos tornillos de longitud justa, que no toquen la parte fija (A fig.
  • Page 37: Conexiones Eléctricas

    10 minutos, transcurridos los cuales la protección térmica se restablece automáticamente. Inmediatamente después de su restablecimiento, el motor debe funcionar a régimen reducido; su funcionamiento normal será posible sólo después de que el motor se haya enfriado por completo (alrededor de 60 minutos). MRT / MRTS...
  • Page 38: Regulación De Los Fines De Carrera

    Repetir el procedimiento descrito en el punto 4, para el movimiento de subida, hasta lograr la posición deseada de parada de la persiana. Atención: no montar tapones o escuadras de tope sobre el terminal de la persiana. MRT / MRTS...
  • Page 39 4. MANIOBRA MANUAL (O MANIOBRA DE EMEREGENCIA) Al igual que en todas las instalaciones, hay que prestar atención a la ortogonalidad del motor respecto de su superficie de fijación, parte estática, Fig. 5. Fig. 5 MRT / MRTS...
  • Page 40 Fig. 8, para evitar que en caso de maniobra manual la persiana pueda entrar completamente en el cajón. En dicho caso, regule el fin de carrera para que las escuadras de tope queden por lo menos 5 cm más abajo que el umbral de parada. Fig. 7 Fig. 8 MRT / MRTS...
  • Page 41 Declara, bajo su propria responsabilidad, que los productos: Motoriduttori / Gearmotors / Getriebemotren / Opérateurs / Motorreductores MRT / MRTS Series Sono stati realizzati per essere incorporati in una macchina o per essere assemblati con altri disposi- tivi per costruire una macchina considerata dalla DIRETTIVA MACCHINE 98/37/CE.
  • Page 42: Tau-Garantie: Allgemeine Bedingugen

    ♦ FRANÇAIS La garantie TAU a une durée de 24 mois à compter de la date d’achat des produits (le document fiscal de vente, ticket de caisse ou facture, fait foi et doit être conservé avec la présente garantie). Le client TAU a le droit de bénéficier de la garantie s’il a rempli et renvoyé le certificat de garantie dans les 10 jours qui suivent la date d’installation de l’automatisme.

Ce manuel est également adapté pour:

Mrts

Table des Matières