Masquer les pouces Voir aussi pour PRIMAVERA 400:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

MASCHIO GASPARDO S.p.A.
PRIMAVERA
IT
USO E MANUTENZIONE
EN
USE AND MAINTENANCE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
ES
EMPLEO Y MANTENIMIENTO
Cod. G19503101
2013-12
*)
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Válido para Países UE

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Gaspardo PRIMAVERA 400

  • Page 1 MASCHIO GASPARDO S.p.A. PRIMAVERA USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer 2013-12 Cod.
  • Page 2: Table Des Matières

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT Premessa ..........5 Introduction ........39 Vorwort ..........73 Garanzia ..........5 Guarantee ..........39 Garantie ..........73 1.1.1 Scadenza garanzia .......5 1.1.1 Expiry of guarantee ......39 1.1.1 Verfall des Garantieanspruchs ...73 Descrizione della seminatrice ....5 Beschreibung der Sämaschine ..73 Description of the seeder ....39 Dati tecnici ..........6 Technisce Daten .........74...
  • Page 3: Indice

    FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE Introduction ........107 Premisa ...........141 Farantía ..........141 Garantie ..........107 1.1.1 Vencimiento de la garantía ....141 1.1.1 Expiration de la garantie ....107 Descripción de la sembradora ..141 Description de la machine ....107 Datos tecnicos ........142 Donnes techniques ......108 Identifi...
  • Page 4: Premessa

    ITALIANO 1.0 PREMESSA 1.1 GARANZIA La garanzia ha validità di un anno, contro ogni difetto dei Questo manuale descrive le norme d’uso e di manutenzione per la materiali, dalla data di consegna dell’attrezzatura. Verifi care all’atto della consegna che la macchina non abbia su- seminatrice.
  • Page 5: Descrizione Della Seminatrice

    Dal corretto uso e dall’adeguata manutenzione dipende il regolare riportate nel presente manuale; funzionamento dell’attrezzatura. È consigliabile quindi, osservare • l’uso esclusivo di ricambi originali GASPARDO. scrupolosamente quanto descritto allo scopo di prevenire un qualsi- asi inconveniente che potrebbe pregiudicare il buon funzionamento e la sua durata.
  • Page 6: Dati Tecnici

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.3 DATI TECNICI U.M. PRIMAVERA Larghezza di lavoro 4,00 4,50 5,00 6,00 Larghezza di trasporto 3,00 Numero max fi le [nr.] (40) Interfi la [cm] 12,5 12,5 12,5 12,5 (15) Capacità tramoggia seme 1500 Rialzo tramoggia seme Giri P.
  • Page 7: Identifi Cazione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.4 IDENTIFICAZIONE Ogni singola attrezzatura, è dotata di una targhetta di identifi cazione (Fig. 1), i cui dati riportano: 1) Marchio ed indirizzo del Costruttore; 2) Tipo e modello della macchina; 3) Massa a vuoto, in chilogrammi; 4) Carico utile massimo, in chilogrammi;...
  • Page 8: Disegno Complessivo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE (Fig. 3) 1.6 DISEGNO COMPLESSIVO 1) Tramoggia semi; 2) Ventola; 3) Dosatore; 4) Cambio; 5) Ruota di trasmissione; 6) a) Assolcatore ad ancora; b) Assolcatore a doppio disco; 7) Pedana di ispezione con scaletta; 8) Rompitraccia; 9) Segnafi...
  • Page 9: Segnali Di Sicurezza E Indicazione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 8) Pericolo d’avvolgimento. Con macchina in funzione (organi in 1.7 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE movimento) non rimuovere le protezioni. I segnali descritti sono riportati sulla macchina (Fig. 4). Tenerli puliti 9) Pericolo di schiacciamento. Tenersi a debita distanza dalla e sostituirli se staccati o illeggibili.
  • Page 10: Norme Di Sicurezza E Prevenzione Infortuni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE Norme generali 1) Fare attenzione ai simboli di pericolo riportati in questo ma- INFORTUNI nuale e sulla seminatrice. 2) Le etichette con le istruzioni, applicate sulla macchina, danno Fare attenzione al segnale di pericolo, dove riportato, in que- gli opportuni consigli in forma essenziale per evitare gli infor- sto manuale.
  • Page 11 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 8) La Ditta Costruttrice fornisce a richiesta supporti e tabelle per Aggancio al trattore 1) Agganciare l’attrezzatura, come previsto, su di un trattore segnalazione ingombro. di adeguata potenza e confi gurazione mediante l’apposito 9) Qualora gli ingombri costituiti da attrezzature portate o semi- dispositivo (sollevatore), conforme alle norme.
  • Page 12 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sicurezza relativa all’idraulica Manutenzione in sicurezza 1) Al momento dell’allacciamento dei tubi idraulici all’impianto Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utilizzare idraulico del trattore, fare attenzione che gli impianti idraulici della macchina operatrice e della trattrice non siano in pres- idonei dispositivi di protezione individuale (es.): sione.
  • Page 13: Norme D'uso

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.0 NORME D’USO Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire atten- tamente quanto di seguito riportato. ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di preparazio- ne al lavoro, devono essere eseguite tassativamente con trattore spento e ben fermo, chiave disinserita e seminatrice a terra. 3.1 APPLICAZIONE AL TRATTORE 3.1.1 AGGANCIO La seminatrice è...
  • Page 14: Sgancio Della Seminatrice Dalla Trattrice

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.1.2 SGANCIO DELLA SEMINATRICE DALLA TRATTRICE 3.3 STABILITÀ IN TRASPORTO SEMINATRICE- TRATTORE Quando una seminatrice viene accoppiata al trattore, divenendo ai fi ni della circolazione stradale parte integrante dello stesso, la PERICOLO stabilità del complesso trattore-seminatrice può variare causando Lo sgancio della seminatrice dalla trattrice è...
  • Page 15: Telaio Pieghevole

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4 TELAIO PIEGHEVOLE 3.4.2 TELAIO FLOTTANTE La seminatrice ha integrato un sistema fl ottante del telaio porta as- solcatori: in particolari condizioni del terreno (avvallamenti, semina 3.4.1 DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO in collina, ecc.) questo sistema permette di seguire l’andamento Il telaio della macchina permette di ripiegare con sistema oleodi- irregolare del letto di semina.
  • Page 16: Dosaggio

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4 DOSAGGIO fi g. 14 3.4.1 DOSATORE (Fig. 14) Il dosatore, organo principale per il funzionamento dell’attrezzatura, è posizionato sotto la tramoggia della semente. Riceve il moto dalla ruota di trasmissione per mezzo di ingranaggi (con rapporto proporzionale alla larghezza di lavoro) e catene. Come accessorio può...
  • Page 17 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sostituzione del RULLO DOSATORE fi g. 17 Operazione da effettuarsi con camera di dosaggio vuota: A) Tramoggia vuota; B) Tramoggia con prodotto: utilizzare la paratia mobile (P, Fig. 14) per escludere l’alimentazione dalla tramoggia al dosatore. Successivamente svuotare la camera di dosaggio.
  • Page 18: Elementi Elastici Pulenti

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE fi g. 23 fi g. 22 ELEMENTI ELASTICI PULENTI Gli elementi elastici pulenti (A, Fig. 22) vengono usati con il rullo dosatore di colore giallo (mod. F25-125) durante la distribuzione di semi oleosi. L’azione principale degli elementi elastici è quella di mantenere libere le camere del rullo dosatore, garantendo una regolare e costante distribuzione.
  • Page 19: Distribuzione Sementi Piccole

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5.2 DISTRIBUZIONE SEMENTI PICCOLE 3.5.3 REGOLAZIONE PORTATA ARIA La portata d’aria può e deve essere modifi cata in funzione del peso specifi co delle sementi ruotando la valvola a farfalla (Fig. 27): Distribuzione di quantità inferiori a 3 kg/ha. Durante la prova di dosaggio, per l’elevato numero di giri del cambio legato all’alta quantità...
  • Page 20: Prova Di Dosaggio

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5.4 PROVA DI DOSAGGIO Prima di effettuare la prova di dosaggio, accertarsi che non TEST siano presenti corpi estranei all’interno della tramoggia e del dosatore. 1) Predisporre l’attrezzatura con il rullo di dosaggio idoneo al prodotto da distribuire. 2) Sotto al dosatore, predisporre il contenitore di raccolta (A) ed aprire lo sportello per lo scarico del prodotto (B, Fig.
  • Page 21: Tabella Di Distribuzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5.5 TABELLA DI DISTRIBUZIONE (PER PNEUMATICI 13.0/55-16 AW) (Tabella 2) Semente piccola F25-125 Small seeds Giallo Feinsaat Yellow - Gelb Semence petite Jaune Tabella di distribuzione Semilla pequeño Amarillo Distribution table - Streumengentabelle - Tableau de distribution Мелкие...
  • Page 22: Azionamento Meccanico Della Soffi Ante

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.6.2 AZIONAMENTO OLEODINAMICO DELLA SOFFIANTE Descrizione del funzionamento Il fl usso dell’olio necessario all’azionamento della soffi ante, è condotto dal distributore del trattore, attraverso il tubo di mandata ad un regola- Norme di Sicurezza tore a tre vie. La velocità di rotazione del motore oleodinamico e quindi L’attrezzatura è...
  • Page 23: Impianto Indipendente

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE IMPIANTO INDIPENDENTE fi g. 36 Quando le caratteristiche della trattrice non sono tali da garantire il corretto azionamento della soffi ante, è necessario installare un impianto oleodinamico indipendente. Caratteristiche per l’installazione GRUPPO Alimentazione dell’olio: attenersi ai dati dello schema Fig. 35. RAPP.
  • Page 24: Assetto Della Seminatrice

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.7 ASSETTO DELLA SEMINATRICE fi g. 38 È importante regolare correttamente la posizione della seminatrice sull’attrezzatura portante. PERICOLO Assettare la seminatrice sull’attrezzatura è una fase molto pericolosa. Fare molta attenzione ad effettuare l’intera ope- razione seguendo le istruzioni. 1) Prima di assettare la seminatrice, è...
  • Page 25: Marcafi Le

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.8 MARCAFILE A seconda del modello di seminatrice sono disponibili due diversi tipi di segnafi le: - Mod. 400/450: segnafi le con traccia sulla ruota della trattrice a ripiegamento oleodinamico (Fig. 42); - Mod. 500/600: segnafi le con traccia al centro della trattrice e ripiegamento oleodinamico all’interno dell’ingombro seminatrice (Fig.
  • Page 26 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.8.2 LUNGHEZZA BRACCIO MARCAFILE (mod. 400/450) 3.8.3 LUNGHEZZA BRACCIO MARCAFILE (mod. 500/600) Per una corretta registrazione delle lunghezze dei bracci riferirsi Per una corretta registrazione delle lunghezze dei bracci riferirsi alla Figura 46 e alla regola seguente: alla Figura 47 e alla regola seguente: L = D (N + 1) - C L = D (N + 1)
  • Page 27: Erpice Copriseme Posteriore

    (A-B, Fig. 49). Cambiando la posizione del bullone (C, Fig. 49), varia l’angolo di incidenza dei denti a molla. fi g. 49 mod. mod. PRIMAVERA 500 PRIMAVERA 400 PRIMAVERA 450 PRIMAVERA 600 PRIMAVERA 500 PRIMAVERA 600 fi g. 50 fi g. 51 ...
  • Page 28: Trasporto Stradale

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.10 TRASPORTO STRADALE Transito e trasporto su strade pubbliche Se si rendesse necessario trasportare la macchina su di un lungo percorso, questa può essere caricata sia su vagoni ferroviari che Per la circolazione su strada, è necessario attenersi alle nor- su autocarri.
  • Page 29: Prima Di Iniziare Il Lavoro

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.11 PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO 3.13 DURANTE IL LAVORO Prima di iniziare il lavoro ingrassare tutti i punti contrassegnati dalla È importante ricordare che variando la velocità del trattore non si decalcomania 16 (“GRASE”) Fig. 4 a pagina 9. varia la quantità...
  • Page 30: Fine Lavoro

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.14 FINE LAVORO Concluso il lavoro, arrestare in sicurezza tutte le parti meccaniche in movimento, appoggiare la macchina al suolo, arrestare il motore del trattore, disinserire la chiave ed attivare il freno di stazionamento. SCARICO DELLA TRAMOGGIA La saracinesca di svuotamento apre il dosatore sull’intera larghez- za del rullo dosatore, permettendo così...
  • Page 31: Accessori

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 ACCESSORI 4.1 ROMPITRACCIA RUOTE TRATTORE I rompitraccia vanno sistemati sulla stessa linea dei pneumatici della trattrice. Per regolare la profondità dei rompitraccia variare la posizione della spina (A, Fig. 56). 4.2 PREPARATORE ANTERIORE (mod. 500-600) Applicato anteriormente alla seminatrice, il preparatore è...
  • Page 32: Ruote Premiseme Posteriori

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE fi g. 59 fi g. 60 4.4 RUOTE PREMISEME POSTERIORI In alternativa all’erpice copriseme posteriore è possibile montare una serie di ruote premiseme posteriori (F, Fig. 59) integrate di molle (G, Fig. 59) per la copertura del solco di semina. Le ruote premiseme posteriori e le molle di copertura hanno re- golazioni indipendenti tra loro (H-I, Fig.
  • Page 33: Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 MANUTENZIONE IMPIANTI OLEODINAMICI - Interventi di manutenzione sugli impianti oleodinamici de- Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da vono essere eseguiti solamente da personale preparato. eseguirsi con periodicità. Il minor costo di esercizio ed una lunga - In caso di intervento sull’impianto oleodinamico, scaricare durata della macchina dipende, tra l’altro, dalla metodica e costante la pressione oleodinamica portando tutti i comandi idraulici...
  • Page 34: A Macchina Nuova

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0.1 A MACCHINA NUOVA fi g. 64 - Dopo le prime ore di funzionamento, occorre verifi care il serraggio di tutte le viti e bulloni. - Lubrifi care con olio minerale (SAE 80W/90) tutte le catene di trasmissione.
  • Page 35: Messa A Riposo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0.9 MESSA A RIPOSO 6.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO A fi ne stagione, o nel caso si preveda un lungo periodo di riposo, è consigliabile: Operazione da eseguirsi a cura del Cliente. 1) Scaricare con cura tutte le sementi dalla tramoggia e dagli organi Prima di effettuare la demolizione della macchina, si raccomanda distributori.
  • Page 36 Notes ...
  • Page 37 Notes ...
  • Page 38: English

    ENGLISH 1.0 INTRODUCTION 1.1 GUARANTEE The guarantee is valid for a year, against all defects of material, This booklet describes the regulations for use, maintenance for from the date of delivery of the equipment. On delivery, check that the equipment has not been damaged du- seeding machine.
  • Page 39: Description Of The Seeder

    Regular operation depends on the correct use and adequate • exclusive use of genuine GASPARDO spare parts. maintenance of the equipment. It is advisable therefore to observe scrupulously what is described in order to prevent any inconve- niences that could prejudicate proper operation and duration.
  • Page 40: Technical Data

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.3 TECHNICAL DATA U.M. PRIMAVERA Working width 4,00 4,50 5,00 6,00 Transport width 3,00 Max. row number [nr.] (40) Row distance [cm] 12,5 12,5 12,5 12,5 (15) Seed hopper capacity 1500 Seed hopper extension PTO (r.p.m.) [r.p.m.] 1000 Weight - coulters version...
  • Page 41: Identifi Cation

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.4 IDENTIFICATION Each individual machine has an identifi cation plate (Fig. 1) indica- ting the following details: 1) Mark and address of the Manufacturer; 2) Type and model of machine; 3) Unloaded mass, in Kilograms; 4) Mass full load, in Kilograms; 5) Registration of the machine;...
  • Page 42: Assembly Drawing

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE (Fig. 3) 1.6 ASSEMBLY DRAWING 1) Seed hopper; 2) Fan; 3) Seed distributor; 4) Gearbox; 5) Drive wheel; 6) a) Spike furrow opener; b) Double disc coulter; 7) Footboard; 8) Tranks remover; 9) Hydraulic row marker; 10) Seed covering harrow;...
  • Page 43: Danger And Indicator Signals

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 7) Danger of injury to the hands. Keep away from the mowing 1.7 DANGER AND INDICATOR SIGNALS parts. The signs described are reproduced on the machine (Fig. 4). keep 8) Danger of envelopment. Do not remove the guards while the them clean and replace them if they should come off or become machine is running (parts in movement).
  • Page 44: Safety Regulations And Accident Prevention

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE General norms 2.0 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT 1) Pay close attention to the danger signs in this manual and on PREVENTION the seeder. 2) The labels with the instructions attached to the machine give Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet. abbreviated advice for avoiding accidents.
  • Page 45 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 9) When the dimensions of carried or partially-carried equipment Tractor hitch 1) Hook the equipment to a suitable, suffi ciently-powered tractor conceal the tractor’s signalling and lighting devices, these must by means of the appropriate device (lifter), in conformity with also be installed on the equipment itself, in conformity with applicable standards.
  • Page 46 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Safety measures concerning the hydraulics 1) At the moment of connecting the hydraulic tubes to the hydraulic system of the tractor, make sure that the hydraulic systems of the operating machine and the tractor are not under pressure. 2) For the operative hydraulic connections between tractor and Overalls Gloves...
  • Page 47: Rules Of Use

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.0 RULES OF USE To obtain the best performance from the equipment, carefully follow what is set out below. ATTENTION The following maintenance, adjustment, and work preparation operations must be performed with the tractor off and locked fi...
  • Page 48: Unhitching The Planting Unit From The Tractor

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.1.2 UNHITCHING THE PLANTING UNIT FROM THE TRACTOR 3.3 STABILITY OF PLANTING UNIT AND TRACTOR DURING TRANSPORT When a planting unit is coupled to a tractor, so becoming an integral part of it for the purposes of road travel, the stability of the planting PERICOLO unit-tractor complex may change and cause driving or operating Unhooking the seed drill from the tractor is a very dangerous...
  • Page 49: Folding Frame

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4 FOLDING FRAME 3.4.2 FLOATING FRAME A fl oating system for the furrower holding frame has been incor- porated in the planter: in specifi c ground conditions (valleys, hill 3.4.1 DESCRIPTION OF FUNCTIONING planting etc.), this system facilitates even planting of the seedbed, The machine frame is designed so that the side ends that hold the despite its irregularity.
  • Page 50: Dosing

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4 DOSING fi g. 14 3.4.1 DOSER (Fig. 14) The doser the most important part for seeder operation, is located underneath the seed hopper. Motive power is transmitted to it by the drive wheel through gears (with ratios proportional to the width of the work to be carried out) and chains.
  • Page 51: Feeler Pin

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE Replacing the DOSING ROLLER fi g. 17 Perform this operation while the dosing chamber is empty: A) Empty hopper; B) Hopper with product: use the movable panel (P, Fig. 14) to exclude feeding from the hopper to the doser. Then empty the dosing chamber.
  • Page 52: Cleaning Spring Elements

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE fi g. 23 fi g. 22 CLEANING SPRING ELEMENTS Cleaning spring elements (A, Fig. 22) are used during the distri- bution of oily seeds by means of the yellow seeding roller, mod. F25-125. The main action of these spring elements is keeping the chambers of the seeding roller clear so that seed distribution is regular and constant.
  • Page 53: Distribution Of Fi Ne Seeds

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5.2 DISTRIBUTION OF FINE SEEDS 3.5.3 ADJUSTMENT FLOW AIR The air capacity can and must be changed according to the spe- cifi c weight of the seeds by rotating the butterfl y valve supplied Distribution of quantities lower than 3 kg/ha. During the dosing test the number of gearbox revolutions is low (Abb.
  • Page 54: Dosing Test

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5.4 DOSING TEST Adjust the doser with the unit on the ground, the motor turned TEST off and the tractor blocked in place. Before carrying out the dosing test, make sure there are no foreign bodies inside the hopper and the doser.
  • Page 55: Distribution Table

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE (Table 2) Semente piccola F25-125 Small seeds Giallo Feinsaat Yellow - Gelb Semence petite Jaune Tabella di distribuzione Semilla pequeño Amarillo Distribution table - Streumengentabelle - Tableau de distribution Мелкие семена желтые Таблица распределения Tabla de distribucion - Semente normale G1000 N500...
  • Page 56: Oleo-Dynamic Blower Drive

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.6.2 OLEO-DYNAMIC BLOWER DRIVE Working description The oil fl ow necessary to drive the blower, is taken from the tractor distributor, through a pressure tube to a three-way regulator. The Safety rotational speed of the oleo-dynamic motor, and therefore that The equipment is suitable only for the use indicated.
  • Page 57: Independent System

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE INDEPENDENT SYSTEM fi g. 36 When the characteristics of the tractor are such that they cannot guarantee the correct working of the blower, it is necessary to install a self-contained oleo-dynamic system. GRUPPO Installation characteristics RAPP. 1 :2 - Oil supply: follow the data in the table in Fig.
  • Page 58: Seeder Position

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.7 SEEDER POSITION fi g. 38 It is important to adjust the position of the planting unit correctly on the supporting equipment when in the fi eld. DANGER Positioning the seeder on the equipment is an extremely dangerous phase.
  • Page 59: Row Marker

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.8 ROW MARKER Depending on the seed drill model, two different options of row marker are provided: - Mod. 400/450: hydraulically folding row marker with trace on the tractor wheel (Fig. 42); - Mod. 500/600: row marker with trace in the centre of the tractor and hydraulic folding inside the planter’s overall dimensions (Fig.
  • Page 60 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.8.2 ROW MARKING ARM LENGTH (mod. 400/450) 3.8.3 ROW MARKING ARM LENGTH (mod. 500/600) See Fig. 46 and observe the following rules for correct row market See Fig. 47 and observe the following rules for correct row market arm adjustment: arm adjustment: L = D (N +1) - C...
  • Page 61: Rear Spring Harrow

    Changing the position of the bolt (C, Fig. 49), vary the cutting angle of the spring-loaded teeth. fi g. 49 mod. mod. PRIMAVERA 500 PRIMAVERA 400 PRIMAVERA 450 PRIMAVERA 600 PRIMAVERA 500 PRIMAVERA 600 fi g. 50 fi g. 51 ...
  • Page 62: Transport

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.10 TRANSPORT Transit and transporting on the public highways If it becomes necessary to transport the machine for a long distance, it can be loaded onto a railway wagon or a truck. For this purpose, When driving on public roads, be sure to follow the highway consult «Technical Data»...
  • Page 63: Before Starting Work

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.11 BEFORE STARTING WORK 3.13 DURING WORK Before starting the seeding operation grease all parts indicated by Bear in mind that a variation in tractor speed does not lead to a transfer nr. 16 (‘GRASE’) Fig. 4 at page 43 of this leafl et. corresponding variation in seed sown per hectare.
  • Page 64: The End Of Operation

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.14 THE END OF OPERATION At the end of the work processes, stop all the mechanical moving parts in safe conditions. Let the machine sit on the ground, stop the engine, remove the ignition key and engage the parking brake. EMPTYING THE HOPPER The emptying hatch opens the doser the entire width of the dosing roller so that the machine can be emptied quickly and effectively.
  • Page 65: Optionals

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 OPTIONALS 4.1 TRACTOR WHEEL TRACK ERADICATORS The wheel track eradicators should be placed on the same line as the tyres of the tractor. To adjust the depth of the wheel track era- dicators, varying the position of pin (A, Fig. 56). 4.2 FRONT PREP UNIT (mod.
  • Page 66: Rear Seed Pressing Wheels

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE fi g. 59 4.4 REAR SEED PRESSING WHEELS fi g. 60 Alternatively to the rear seed covering harrow, the machine can be fi tted with a number of rear seed pressing wheels (F, Fig. 59) featuring built-in springs (G, Fig. 59) for covering the seed furrow. The rear seed pressing wheels and springs are independently adjusted (H-I, Fig.
  • Page 67: Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 MAINTENANCE HYDRAULIC SYSTEMS - Hydraulic systems must be maintained exclusively by skilled Here follows a list of various maintenance operations to be carri- operators. ed out periodically. Lowered operating costs and a longer lasting - The hydraulic system is under high pressure; because of seeding machine depend, among others, on the methodical and the accident risk, when searching for leakage points special constant observation of mese rules.
  • Page 68: When The Machine Is New

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0.1 WHEN THE MACHINE lS NEW fi g. 64 - After the fi rst hours of work check that all the bolts are still tight. - Lubricate all the transmission chains with mineral oil (SAE 80W/90). - Check the tightness of the bolts on the listers.
  • Page 69: Every Fi Ve Years

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0.8 EVERY FIVE YEARS 6.0 DEMOLITION AND DISPOSAL - To replace all the tubes of the hydraulic systems. This operation is to be carried out by the customer. Before demolishing the machine, you are advised to carefully check 5.0.9 SETTING ASIDE At the end of the season, or if a long period of rest is for seen it its physical condition and ascertain whether there are any parts...
  • Page 70 Notes ...
  • Page 71 Notes ...
  • Page 72: Vorwort

    DEUTSCH 1.0 VORWORT 1.1 GARANTIE Die Garantie erstreckt sich auf ein Jahr ab Lieferdatum des Dieses Heft beschreibt die Betriebs- und Wartungsanleitungen. Geräts gegen jeglichen Materialfehler. Bei Auslieferung sicherstellen, daß das Gerät keine Tran- Das vorliegende Heft ist integrierender Teil des Produkts und muß sportschäden aufweist und das Zubehör unbeschädigt und während der Gesamtlebensdauer der Maschine zwecks Ratnahme vollständig ist.
  • Page 73: Beschreibung Der Sämaschine

    Wartung ab. • die ausschließliche Verwendung von Original-Ersatzteilen von Das hier beschriebenen Anleitungen müssen daher zur Verhütung GASPARDO. jeder Art von Störung, die den richtigen Betrieb und die Le- bensdauer der Maschine beeinschränken kännte, absolut beachtet werden.
  • Page 74: Technisce Daten

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.3 TECHNISCE DATEN U.M. PRIMAVERA Arbeitsbretie 4,00 4,50 5,00 6,00 Transportbreite 3,00 Reihenanzahl [Nr.] (40) Reihenabstand [cm] 12,5 12,5 12,5 12,5 (15) Inhalt des Saatgutbehalter 1500 Tankaufsatz Zapfwelle-Drehzahl (U./Min) [r.p.m.] 1000 Gewicht - Version mit Säscharen [kg] 1700 1800...
  • Page 75: Identifi Zierung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.4 IDENTIFIZIERUNG Jedes einzelne Gerät ist mit einem Identifi zierungsschild (Abb. 1) ausgestattet, mit folgenden Angaben: 1) Firmenzeichen und Adresse des Herstellers; 2) Typ und Modell der Maschine; 3) Leergewicht, in Kilogramm. 4) Gesamtgewicht, in Kilogramm. 5) Serien-Nummer der Maschine;...
  • Page 76: Zusammenfassend

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG (Abb. 3) 1.6 ZUSAMMENFASSEND 1) Saatkasten; 2) Gebläse; 3) Dosiervorrichtun; 4) Getriebe; 5) Antriebsrad; 6) a) Säscharen; b) Doppelscheibenschar; 7) Trittbrett; 8) Spurraumer; 9) Hydraulischer Spurreißer; 10) Saatstriegel; 11) Tragräder für Schwimmrahmen; 12) Stickstoffspeicher; 13)Tabelle des Platzbedarfs und Beleuchtung; 14) Typenschild.
  • Page 77: Warnsignale Und Anzeigesignale

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 8) Mitschleppgefahr. Bei laufender Maschine (Maschinenorgane 1.7 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE Die auf Abb. 4 beschriebenen Signale sind an der Maschine in Bewegung) darf die Schutzabdeckung nicht entfernt werden. 9) Quetschgefahr bei Verschliessen. Den nštigen Abstand von angebracht.
  • Page 78: Sicherheits- Und Unfallverhütungs- Bestimmungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- Allgemeine Vorschriften 1) Auf die Gefahrzeichen achten, die in diesem Heft aufgeführt BESTIMMUNGEN und an der Sämaschine angebracht sind. 2) Die an der Maschine angebrachten Aufkleber mit den Hinwei- Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. sen geben in knapper Form Anweisungen zur Vermeidung von Unfällen.
  • Page 79 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 7) Fortbewegungen ausserhalb des Arbeitsbereichs dürfen nur Schlepperanschluß 1) Die Maschine mittels der dazu bestimmten, den Normen erfolgen, wenn das Gerät sich in der Transportposition befi n- entsprechenden Hubvorrichtung wie vorgesehen an einen det. Schlepper mit geeigneter Zugkraft und Konfi guration ankup- 8) Der Hersteller liefert auf Anfrage Ausrüstungen und Tabellen peln.
  • Page 80 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Sicherheitsmaßnahmen bezüglich des Hydrauliksystems Sichere Wartung 1) Beim Anschließen der Hydraulikschläuche an die Hydraulikan- Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle lage des Schleppers ist darauf zu achten, dass die Hydrauli- Schutzmittel anzuwenden: kanlagen der Ausrüstung und des Schleppers nicht unter Druck stehen.
  • Page 81: Betriebs-Anleitungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.0 BETRIEBS-ANLEITUNGEN Um die besten Leistungen des Geräts zu erhalten, immer die folgenden Anleitungen beachten. ACHTUNG Alle folgenden Wartungs-, Einstellun und Vorbereitungsar- beiten dürfen ausschließlich bei ausgeschaltetem und gut blockiertem Schlepper, herausgezogenem Schlüssel und auf dem Boden liegender Sämaschine durchgeführt werden. 3.1 EINBAU AM SCHLEPPER 3.1.1 ANSCHLUSS Die Sämaschine kann an jeden Schlepper mit universeller...
  • Page 82: Abkuppeln Sämaschine-Ausrüstung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.1.2 ABKUPPELN SÄMASCHINE-AUSRÜSTUNG 3.3 STABILITÄT VON SÄMASCHINE-SCHLEPPER BEIM TRANSPORT Wenn eine Sämaschine an den Schlepper angekuppelt wird, und somit gemäß Straßenverkehrsordnung zu einem Teil des Schlep- GEFAHR pers wird, kann die Stabilität der Einheit Schlepper-Sämaschine Das Abkuppeln der Säemaschine vom Schlepper ist ein sehr schwanken und zu Schwierigkeiten beim Fahren oder bei der gefährlicher Eingriff.
  • Page 83: Zusammenklappbarer Rahmen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4 ZUSAMMENKLAPPBARER RAHMEN 3.4.2 SCHWIMMEND GELAGERTER RAHMEN Die Sämaschine ist mit einem Schwimmsystem für den Halte- rahmen der Säscharenreisser ausgestattet: Bei besonderen 3.4.1 BETRIEBSBESCHREIBUNG Bodenbedingungen (Bodenwellen, Säen in hügeligen Gebieten, Dank einem öldynamischen System erlaubt der Maschinenrahmen usw.) folgt das System dem ungleichmäßigen Saatbettverlauf.
  • Page 84: Dosierung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5 DOSIERUNG fi g. 14 3.5.1 DOSIER (Abb. 14) Der Dosierer ist die wichtigste Vorrichtung für den Betrieb die Sämaschine und ist unter dem Saatgutbehälter angebracht. Er wird mittels Zahnrädern (deren Verhältnis proportional zur Arbeitsbreite ist) und Ketten vom Treibrad angetrieben. Als Zubehör lann die Elektronische Streusteuervorrichtung ge- liefert werden.
  • Page 85 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG DOSIERROLLE auswechseln fi g. 17 Diesen Vorgang bei leerer Dosierkammer vornehmen: A) Trichter leer; B) Trichter mit Saatgut: Die mobile Abdeckung (P, Abb. 14) verwenden, um die Saatgutversorgung des Trichters zu unter- binden. Anschließend die Dosierkammer leeren. 1) Den Riemen vom Rührelement entfernen und den Antrieb vollständig vom Dosierer trennen (Abb.
  • Page 86 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fi g. 23 fi g. 22 REINIGUNGSWELLE Die Reinigungsfedern zur Saeuberung des Zellenrades (A, Fig. 22) werden benutzt wenn die Gefahr der Oelbildung des Saatgutes (z.B. Raps) besteht. Sinnvoll ist der Einsatz nur beim Feinsaerad F25-125 (gelb). Die Reinigungswelle befi...
  • Page 87: Streuung Feines Saatgut

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5.2 STREUUNG FEINES SAATGUT Bei gleicher auszustreuender Menge ist die Öffnung des Getriebes für jedes auszuschließende Element um Streuung einer unter 3 kg/ha liegenden Saatgutmenge. 20% zu reduziert. Bei der Abdrehprobe kann es aufgrund der an die geringe au- szustreuende Produktmenge gebundenen reduzierten Getriebe- Wenn ein Element oder mehrere Elemente wieder aktiviert werden drehzahl zu einer ungleichmäßigen Streuung des Produkts kom-...
  • Page 88: Dosierprüfung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5.4 DOSIERPRÜFUNG Vor der Ausführung des Dosierungstests ist sicherzustellen, TEST dass keine Fremdkörper im Trichter und Dosierer vorhanden sind. 1) Das Anbaugerät mit der für das auszustreuende Produkt geei- gneten Dosierrolle ausstatten. 2) Sammelbehälter (A) unter den beiden Dosierern aufstellen und die Klappen zum Ablassen des Produkts öffnen (B, Abb.
  • Page 89: Streumengentabelle

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5.5 STREUMENGENTABELLE (FÜR REIFEN 13.0/55-16 AW) (Tabelle 2) Semente piccola F25-125 Small seeds Giallo Feinsaat Yellow - Gelb Semence petite Jaune Tabella di distribuzione Semilla pequeño Amarillo Distribution table - Streumengentabelle - Tableau de distribution Мелкие семена желтые...
  • Page 90: Mechanischer Antrieb Des Gebläse

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.6.2 HYDRAULISCHER ANTRIEB DES GEBLÄSES Beschreibung der Funktionsweise Der zum Antrieb des Gebläses erforderliche Ölstrom fl ießt vom Steuer- gerät des Schleppers durch die Druckölleitung zu einem Dreiwege- Sicherheit Druckregelventil. Die Drehzahl des Hydromotors und damit also des Das Gerät ist ausschließlich für die hier beschriebene Verwen- Gebläses ist direkt proportional vom Öldruck abhängig, der am Mano- dung vorgesehen.
  • Page 91: Separate Hydraulikanlage

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG SEPARATE HYDRAULIKANLAGE fi g. 36 Wenn die Schlepperhydraulik keinen vorschriftsgemäßen Antrieb des Gebläses ermöglicht, muß eine separate Hydraulikanlage installiert werden. Technische Merkmale GRUPPO RAPP. Ölversorgung: Die Angaben in Übersichtszeichnung von Abb. 35 1 :2 COD. 6072.002020 beachten.
  • Page 92: Position Der Sämaschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.7 POSITION DER SÄMASCHINE fi g. 38 Es ist wichtig die Position der Sämaschine auf der tragenden Ausrüstung korrekt auf dem Feld einzustellen. GEFAHR Das Positionieren der Sämaschine auf der Ausrüstung ist ein sehr gefährlicher Eingriff. Daher sind bei der Ausführung dieses Eingriffes die nachstehenden Anleitungen genau zu befolgen.
  • Page 93: Einstellung Der Spurreisserscheiben

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.8 EINSTELLUNG DER SPURREISSERSCHEIBEN In Abhängigkeit vom Sämaschinenmodell werden zwei verschie- dene Spurreißertypen angeboten: - Mod. 400/450: Öldynamisch einklappbarer Spurreißer mit Spur unter dem Schlepperrad (Fig. 42); - Mod. 500/600: Spurreißer mit Spur in Schleppermitte, öldyna- misch einklappbar in die Außenabmessungen der Sämaschine (Fig.
  • Page 94 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.8.2 LÄNGE DES SPURREISSERARMES (Mod. 400/450) 3.8.3 LÄNGE DES SPURREISSERARMES (Mod. 500/600) Für die korrekte Einstellung der Armlange muß auf Abb. 46 und Für die korrekte Einstellung der Armlange muß auf Abb. 47 und auf auf folgende Regel Bezug genommen werden: folgende Regel Bezug genommen werden: L = D (N +1) - C L = D (N +1)
  • Page 95: Saatgutabdeckegge

    «B» (Abb. 49), verändert werden. Durch Veränderung der Bolzenschraube (C) wird der Anstellwinkel der gefederten Zähne geändert. fi g. 49 mod. mod. PRIMAVERA 500 PRIMAVERA 400 PRIMAVERA 450 PRIMAVERA 600 PRIMAVERA 500 PRIMAVERA 600 fi g. 50 fi g. 51 ...
  • Page 96: Transport

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.10 TRANSPORT Fahren auf öffentlichen Straßen Sollte sich ein Transport der Maschine über längere Strecken als nötig erweisen, so kann diese sowohl auf einen Transportwagon Bei der Teilnahme am Straßenverkehr sind die Bestimmun- oder einen Lastwagenanhänger aufgeladen werden. Die Angaben gen der Straßen-verkehrsordnung zu beachten, die in dem und Hinweise hinsichtlich Gewicht und Ausmaße der Maschine jeweiligen Land gelten.
  • Page 97: Vor Arbeitsbeginn

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.11 VOR ARBEITSBEGINN 3.13 WÄHREND DES BETRIEBS Vor Arbeitsbeginn sind alle auf dem Abziehbild Nr. 16 (“GREASE”) Es ist zu beachten, daß durch Veränderung der Schlepperge-schwin- auf Seite 77 dieses Heftes gekennzeichneten Schmierpunkte zu digkeit die pro Hektar verteilte Samenmenge nicht verändert wird. Fur schmieren.
  • Page 98: Am Ende Der Aussaat

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.14 AM ENDE DER AUSSAAT Nach beendeter Arbeit alle beweglichen mechanischen Teile sichern, die Maschine auf den Boden abstellen, den Schlepper- motor ausschalten, den Schlüssel entfernen und die Standbremse anziehen. ABLASSEN DES SAATGUTES AUS DEM TRICHTER Der Entleerschieber oeffnet das Dosiergeraet ueber die ganze Dosierradbreite und erlaubt so ein schnelles und sicheres Entle- eren der Maschine.
  • Page 99: Zubehôr

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0 ZUBEHÔR 4.1 SPURLOCKERERZINKEN SCHLEPPERRÄDER Die Spurlockererzinken werden auf der gleichen Linie der Schlep- perräder installiert. Zum Einstellen der Spurlockererzinkentiefe ist die Position des Stiftes (A) Abbildung 56 zu ändern. 4.2 VORDERER SAATBETTBEREITER (Mod. 500-600) Der an der Vorderseite der Sämaschine angebrachte Saatbettbe- fi...
  • Page 100: Hintere Saatandruckrollen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fi g. 59 fi g. 60 4.4 HINTERE SAATANDRUCKROLLEN Anstelle des hinteren Saatstriegels kann eine Reihe von mit Federn ausgestatteten hinteren Saatandruckrollen (F-G, Abb. 59) zum Zustreichen der Saatspur verwendet werden. Die hinteren Saatandruckrollen und die Zustreichfedern werden separat eingestellt (H-I, Abb.
  • Page 101: Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 WARTUNG ÖLHYDRAULISCHE ANLAGEN - Wartungsarbeiten auf den ölhydraulischen Anlagen dürfen Hier folgend sind die verschiedenen, regelmässig auszuführenden nur von geschultem Personal ausgeführt werden. Wartung-sarbeiten aufgeführt. Die geringeren Betriebskosten und - Falls von der Teilnahme auf der Hydraulikanlage, den hydro- die lange Lebensdauer des Geräts hängen unteranderem von der statischen Druck leeren, der alle hydraulischen Kommandos ständigen Beachtung dieser Vorschriften ab.
  • Page 102: Bei Neuer Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0.1 BEI NEUER MASCHINE fi g. 64 - Nach den ersten acht Betriebsstunden den Anzug aller Schrauben prufen. - Alle Antriebsketten mit Mineralöl (SAE 80W/90) schmieren. - Den Anzug der Mutterschrauben der Säscharenreisser überprüfen. 5.0.2 BEI BEGINN DER AUSSAATSAISON - Die Sämaschine leer anlassen, der Luftdurchfl...
  • Page 103: Ruheperioden

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0.9 RUHEPERIODEN 6 . 0 Z E R L E G E N U N D E N T S O R G E N D E R Am Ende der Saison oder wenn eine lange Ruhezeit vorgesehen MASCHINE ist, wird folgendes empfohlen: Für das Zerlegen und Entsorgen der Maschine hat der Kunde zu...
  • Page 104 Notes ...
  • Page 105 Notes ...
  • Page 106: Introduction

    FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION 1.1 GARANTIE La garantie est valable pour un an contre tout défaut du matéri- Cette brochure décrit les normes d’utilisation, d’entretien pour le se- el, à partir de la date de livraison de l’équipement. moir. Cette brochure, qui fait partie du produit, doit être conservé dans Au moment de la livraison de votre machine vérifi...
  • Page 107: Description De La Machine

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Il est possible parcourir et semer/distribuer des surfaces dont la 1.2 DESCRIPTION DE LA MACHINE pente va jusqu’à 10%. Cet équipement agricole, peut traveiller uniquement au moyen d’un tracteur muni de groupe de relevage, avec n’importe quel type de semis sur sols labourés.
  • Page 108: Donnes Techniques

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.3 DONNES TECHNIQUES U.M. PRIMAVERA Largeur de travail 4,00 4,50 5,00 6,00 Largeur de transport 3,00 Nombre de rangs [nr.] (40) Ecartement [cm] 12,5 12,5 12,5 12,5 (15) Capacité de la trémie graines 1500 Rehausse trémie Tour prise de force [r.p.m.] 1000...
  • Page 109: Identifi Cation

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.4 IDENTIFICATION Chaque herse est identifi ée par une plaque (Fig. 1) sur laquelle sont indiqués: 1) Marque et adresse du Constructeur; 2) Type de machine; 3) Masse (poids á vide) en kilogrammes. 4) Masse (poids de charge) en kilogrammes. 5) Matricule de la machine;...
  • Page 110: Dessin Global

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN (Fig. 3) 1.6 DESSIN GLOBAL 1) Trémie; 2) Groupe souffl ant; 3) Doseur; 4) Variateur; 5) Rue de transmission; 6) a) soc; b) double disque; 7) Passerelle de inspection; 8) Brise-trace du passage; 9) Traceur hydraulique; 10) Herse de recouvrement;...
  • Page 111: Signaux De Securite D'indication

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 8) Danger d’enroulement. Ne pas retirer les protections avec la 1.7 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION machine en marche (organes en mouvement). Les signaux décrits dans sont indiqués sur la machine (Fig. 4). 9) Risque d’écrasement en phase de fermeture. Maintenir une Nettoyer et remplacer ces signaux s’ils sont détachés ou illisibles.
  • Page 112: Normes De Securite Et De Prevention Des Accidents

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION Normes générales 1) Faire attention aux symboles de danger indiqués dans ce DES ACCIDENTS manuel et sur la machine. 2) Les étiquettes avec les instructions, appliquées sur la machine, Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans donnent les conseils utiles essentiels pour éviter les accidents.
  • Page 113 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 9) Lorsque les encombrements constitués par des équipements Attelage au tracteur 1) Atteler l’équipement, selon les instructions, à un tracteur ayant conduits ou semiconduits cachent la visibilité des dispositifs une puissance et une confi guration adéquates par le dispositif de signalisation et d’éclairage du tracteur, ceux-ci doivent “ad hoc”...
  • Page 114 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Mesures de sécurité concernant la commande hydraulique Entretien en conditions de securite 1) Au moment du raccordement des tubes hydrauliques à l’instal- Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle lation hydraulique du tracteur, s’assurer que les installations Schutzmittel anzuwenden: hydrauliques de la machine agricole et du tracteur ne sont pas sous pression.
  • Page 115: Normes D'emploi

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.0 NORMES D’EMPLOI Pour obtenir les meilleures performances de l’équipement, re- specter soigneusement les instructions suivantes. ATTENTION Il faut absolumnt effectuer toutes les opérations suivantes d’entretien, de réglage et de préparation au travail quand le tracteur est arrêté et bloqué, après avoir enlevé la clef et avec la machine posée par terre.
  • Page 116: Detelage Du Semoir-Tracteur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.1.2 DETELAGE DU SEMOIR - TRACTEUR 3.3 STABILITE PENDANT LE TRANSPORT SEMOIR- TRACTEUR Lorsqu’un semoir est attelé à un tracteur, devenant pour la cir- culation routière partie intégrante de ce dernier, la stabilité de DANGER l’ensemble tracteur-semoir peut varier entraînant des diffi cultés Le décrochage de l’élément semeur du tracteur est une phase de conduite ou de travail (cabrage ou embardée du tracteur).
  • Page 117: Châssis Pliant

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4 CHÂSSIS PLIANT 3.4.2 CHÂSSIS FLOTTANT Le semoir a intégré un système fl ottant : le châssis porte-socs. Lorsque les conditions du sol sont particulières (dépressions, 3.4.1 DESCRIPTION DU FUNCTIONNEMENT semis en colline, etc.), ce système permet de suivre la formation Le châssis de la machine permet de replier, grâce à...
  • Page 118: Dosage

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5 DOSAGE fi g. 14 3.5.1 DOSEUR (Fig. 14) Le doseur, l’organe principal pour le fonctionnement de l’élément semeur, est placé sous le réservoir de graines. Il reçoit le mouvement de la roue de transmission par le biais d’engrenages (avec rapport proportionnel à...
  • Page 119 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Remplacement du ROULEAU DOSEUR fi g. 17 Opération à effectuer avec chambre de dosage vide: A) Trémie vide; B) Trémie avec produit: utiliser la cloison mobile (P, Fig. 14) pour exclure l’alimentation de la trémie au doseur. Successivement vider la chambre de dosage.
  • Page 120: Éléments Elastiques Nettoyants

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fi g. 23 fi g. 22 ÉLÉMENTS ELASTIQUES NETTOYANTS Les éléments élastiques nettoyants (A, Fig. 22) sont employés pendant la distribution de graines oleagineuses avec le roulement de encemencement jaune mod. F25- 125. L’action principale des éléments élastiques est celle de maintenir libres les chambres du roulement de encemencement, en garan- tissant une régulière et constante distribution.
  • Page 121: Distribution Semences Fi Nes

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5.2 DISTRIBUTION SEMENCES FINES 3.5.3 RÉGLAGE DE LE FLUX D’AIR Elles sont transportées par le fl ux d’air généré par le souffl eur. Il est possible, mais également nécessaire, de modifi er le débit Distribution de quantité inférieurs à 3 kg/a. Pendant l’épreuve de dosage, pour réduire le nombre de tours de d’air en fonction du poids des graines.
  • Page 122: Essai De Dosage

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5.4 ESSAI DE DOSAGE Régler le doseur avec l’équipement au sol, le moteur éteint TEST et le tracteur bloqué. Avant d’effectuer l’essai de dosage, veiller à ce qu’il n’y ait pas de corps étrangers à l’intérieur de la trémie et du doseur.
  • Page 123: Tableau De Distribution

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5.5 TABLEAU DE DISTRIBUTION (POUR PNEUS 13.0/55-16 AW) (Tableau 2) Semente piccola F25-125 Small seeds Giallo Feinsaat Yellow - Gelb Semence petite Jaune Tabella di distribuzione Semilla pequeño Amarillo Distribution table - Streumengentabelle - Tableau de distribution Мелкие...
  • Page 124: Installation D'actionnement De La Souffl Ante

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.6.2 INSTALLATION D’ACTIONNEMENT DE LA SOUFFLANTE Description du fonctionnement Le fl ux de l’huile nécessaire pour l’actionnement de la souffl ante est amené par le distributeur du tracteur, à travers le tuyau d’arrivée, à un Sécurité régulateur à...
  • Page 125: Installation Independante

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN INSTALLATION INDEPENDANTE fi g. 36 Si les caractéristiques du tracteur n’assurent pas un actionnement correct de la souffl ante, il faut installer une installation oléodyna- mique indépendante. GRUPPO Caractéristiques pour l’installation RAPP. 1 :2 Alimentation de l’huile: respecter les données du schéma Fig. 35. COD.
  • Page 126: Position Du Semoir

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.7 POSITION DU SEMOIR fi g. 38 Il est important de régler correctement la position du semoir sur l’équipement de support sur le terrain. DANGER Positionner le semoir sur l’équipement est une phase très dangereuse. Faire très attention au cours de toute cette opération et s’en tenir aux instructions.
  • Page 127: Disques A Tracer

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.8 DISQUES A TRACER Deux différents types de traceurs sont disponibles en fonction du modèle de semoir: - Mod. 400/450: Traceur avec trace sur la roue du tracteur à repli oléodynamique (Fig. 42); - Mod. 500/600: Traceur avec trace au centre du tracteur et repli oléodynamique à...
  • Page 128: Longueur Du Bras Traceur De Rangees

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.8.2 LONGUEUR DU BRAS TRACEUR DE RANGEES 3.8.3 LONGUEUR DU BRAS TRACEUR DE RANGEES (mod. 400/450) (mod. 500/600) Pour un réglage correct de la longueur des bras voir Fig. 46 et la Pour un réglage correct de la longueur des bras voir Fig. 47 et la régle suivante, où: régle suivante, où: L = D (N +1) - C...
  • Page 129: Herse Arriere A Ressorts

    (B, Fig. 49). En modifi ant la position du boulon (C), l’angle d’incidence des dents à ressort varie. fi g. 49 mod. mod. PRIMAVERA 500 PRIMAVERA 400 PRIMAVERA 450 PRIMAVERA 600 PRIMAVERA 500 PRIMAVERA 600 fi g. 50 fi g. 51 ...
  • Page 130: Transport

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.10 TRANSPORT Déplacement et circulation sur les voies publiques S’il faut transporter le machine sur un long parcours, on peut le charger aussi bien sur un wagon de chemin de fer que sur un Pour la circulation routière, il faut respecter les normes du code camion.
  • Page 131: Avant De Commencer Le Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.11 AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL 3.13 DURANT LE TRAVAIL Avant de commencer à travailler, graisser tous les points marqués Nous rappelons que le changement de la vitesse du tracteur ne par la décalcomanie n° 16 (“GREASE”) in Fig. 4 à la page 111 de modifi...
  • Page 132: Fin De Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.14 FIN DE TRAVAIL Une fois le travail terminé, arrêter en toute sécurité toutes les pièces mécaniques en mouvement, appuyer la machine sur le sol, arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé et activer le frein de stationnement.
  • Page 133: Accessoires

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 ACCESSOIRES 4.1 BRISEUR DE TRACES ROUES TRACTEUR Les briseurs de traces sont installés sur la même ligne que les pneumatiques du tracteur. Pour régler la profondeur du briseur de traces, en modifi ant la position de la goupille (A) Figure 56. Après avoir effectué...
  • Page 134: Roues Recouvre-Graines Arrière

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fi g. 59 4.4 ROUES RECOUVRE-GRAINES ARRIÈRE fi g. 60 En alternative à la herse recouvre-graines arrière, il est possible de monter une série de roues recouvre-graines arrière (F, Fig. 59) équipées de ressorts (G, Fig. 59) pour le recouvrement du sillon de semis.
  • Page 135: Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 ENTRETIEN INSTALLATIONS OLÉODYNAMIQUES - Les interventions d’entretien sur les installations oléodyna- miques doivent être effectuées exclusivement par un per- Nous décrivons ci-dessous les différentes opérations d’entretien à sonnel formé à cet effet. effectuer periodiquement. Le coût d’emploi réduit et une durabilité - En cas de participation sur le circuit hydraulique, pour prolongée de la machine dépendent aussi du respect méthodique décharger la pression hydraulique portant tous les com-...
  • Page 136: Quand La Machine Est Neuve

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0.1 QUAND LA MACHINE EST NEUVE fi g. 64 - Aprés les huit premiéres heures de travail, contrôler le serrage de toutes les vis. - Lubrifi er avec de l’huile minérale (SAE 80W/90) toutes les chaînes de transmission.
  • Page 137: Remissage

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0.9 REMISSAGE 6.0 DEMANTELEMENT ET ELIMINATION A la fi n de la saison, ou si l’on prévoit une longue période d’arrét, nous conseillons de: Opération que doit effectuer le Client. 1) Décharger avec soin toutes les semences de la trémie et des Avant d’effectuer le démantèlement de la machine, il est recomman- organes distributeurs.
  • Page 138 Notes ...
  • Page 139 Notes ...
  • Page 140: Premisa

    ESPAÑOL 1.0 PREMISA 1.1 GARANTÍA La garantía tiene validez por un año contra cualquier defecto Este opúsculo describe las normas de manejo y mantenimiento de de los materiales, contado a partir de la fecha de entrega del la sembradora. El presente opúsculo constituye parte integrante equipo.
  • Page 141: Descripción De La Sembradora

    • el uso exclusivo de repuestos originales GASPARDO. Del uso correcto y el mantenimiento adecuado depende el funcionamiento regular del equipo; por consiguiente, se aconseja respetar escrupulosamente lo descrito al objeto de prevenir cualquier inconveniente que podría perjudicar el buen funcionamiento y...
  • Page 142: Datos Tecnicos

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.3 DATOS TECNICOS U.M. PRIMAVERA Anchura de trabajo 4,00 4,50 5,00 6,00 Anchura de transporte 3,00 Numero de hileras [nr.] (40) Distancia entre las lineas [cm] 12,5 12,5 12,5 12,5 (15) Capacidad del deposito de la semilla 1500 Realce del deposito Vuelta toma de fuerza...
  • Page 143: Identifi Cación

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.4 IDENTIFICACIÓN Cada equipo está provisto de una tarjeta de identifi cación (Fig.1), en la que se encuentran: 1) Marca y dirección del Fabricante. 2) Tipo de la máquina. 3) Peso seco, en kilogramos. 4) Peso a piena carga, en kilogramos. 5) Matrícula de la máquina.
  • Page 144: Diseño General

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO (Fig. 3) 1.6 DISEÑO GENERAL 1) Tolva semillas; 2) Soplador; 3) Dosifi cador; 4) Cambio; 5) Rueda de transmicion; 6) a) bota; b) disco doble; 7) Escalera de inspección; 8) Borrahuellas; 9) Marcador de surcos hidráulico; 10) Grada cubresemillas;...
  • Page 145: Señales De Seguridad Y De Identicacion

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 8) Peligro de enganche. Con la máquina en funcionamiento 1.7 SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE IDENTICACION (componentes en movimiento) no quite las protecciones. Las señales descritas están colocadas en la máquina (Fig. 4). Mante- 9) Peligro de aplastamiento en fase de cierre. Permanecer a la nerlas limpias y reemplazarlas si se desprenden o se vuelven ilegibles.
  • Page 146: Normas De Seguri-Dad Y Prevención Contra Los Accidentes

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.0 NORMAS DE SEGURI-DAD Y PREVENCIÓN Normas generales 1) Poner atención a los símbolos de peligro indicados en este CONTRA LOS ACCIDENTES manual y en la sembradora. 2) Las etiquetas con las instrucciones, aplicadas a la máquina, Tener cuidado a las señales de peligro que se indican en este proporcionan, en forma concisa, los consejos adecuados para opúsculo.
  • Page 147 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 7) Los desplazamientos fuera de la zona de trabajo tienen que Conexión al tractor 1) Enganchar el equipo, como previsto, a un tractor cuya potencia efectuarse con el equipo en posición de transporte. y confi guración sean las adecuadas, utilizando el respectivo 8) La Empresa Fabricante suministra, sobre pedido, soportes y dispositivo (elevador) conforme a las normas.
  • Page 148 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Seguridad relativa al sistema hidráulico Mantenimiento en seguridad 1) Cuando conecte los tubos hidráulicos a la instalación hidráu- Durante los trabajos de mantenimiento, utilice los elementos lica del tractor, procure que las instalaciones hidráulicas de la de protección personal adecuados: máquina y del tractor no estén bajo presión.
  • Page 149: Normas De Manejo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.0 NORMAS DE MANEJO Para obtener las mejores prestaciones del equipo, seguir minu- ciosamente lo que se indica a continuación: CUIDADO Todas las operaciones siguientes de mantenimiento, regu- lación y preparación para el trabajo, se tienen que efectuar absolutamente con el tractor apagado y bien parado, la lave desinsertada y la sembradora en el suelo.
  • Page 150: Desenganche De La Sembradora-Equipo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.1.2 DESENGANCHE DE LA SEMBRADORA-EQUIPO 3.3 ESTABILIDAD DURANTE EL TRANSPORTE DE LA SEMBRADORA -TRACTOR Cuando una sembradora se acopla a un tractor, convirtiéndose así en parte integrante del mismo para la circulación por la vía PELIGRO pública, la estabilidad del grupo tractor-sembradora puede variar El desganche de la sembradora del tractor es una fase muy causando difi...
  • Page 151: Bastidor Plegable

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4 BASTIDOR PLEGABLE 3.4.2 BASTIDOR FLOTANTE La sembradora tiene integrado un sistema fl otante del bastidor porta-surcadores: en condiciones particulares del terreno (hundi- 3.4.1 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO mientos, siembra en colinas, etc.) este sistema permite seguir el El bastidor de la máquina permite plegar, por medio de un sistema avance irregular del lecho de siembra.
  • Page 152: Dosifi Cacion

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5 DOSIFICACIÓN fi g. 14 3.5.1 DOSIFICADOR (Fig. 14) El dosifi cador, que es el órgano principal para el funcionamiento de la máquina, se encuentra colocado debajo del tanque de semilla. Recibe el movimiento de la rueda de transmisión a través de los engranajes (que tendrán una relación proporcional a la anchura del trabajo que se deberá...
  • Page 153 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Sustitución del RODILLO DOSIFICADOR fi g. 17 Esta operación ha de efectuarse con la cámara de dosifi cación vacía: A) Tolva vacía; B) Tolva con producto: utilice el tabique móvil (P, Fig. 14) para cerrar la alimentación desde la tolva al dosifi cador. A continua- ción vacíe la cámara de dosifi...
  • Page 154: Elementos Limpiadores Elásticos

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fi g. 23 fi g. 22 ELEMENTOS LIMPIADORES ELÁSTICOS Los elementos limpiadores elásticos (A, Fig. 21) se utilizan durante la distribución de las semillas oleosas por medio del rodillo de siembra amarillo mod. F25-125. La función principal de los elementos elásticos es la de mantener libres las cámaras del rodillo de siembra para garantizar una di- stribución constante y regular.
  • Page 155: Distribución De Semillas Fi Nas

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5.2 DISTRIBUCIÓN DE SEMILLAS FINAS Cuando la cantidad de producto a distribuir es la misma, reducir la apertura del cambio del 20% por cada sector Distribución de cantidades inferiores a 3 kg/ha. activado. Dado el número reducido de giros del cambio relacionado con la baja cantidad de producto a distribuir, durante la prueba de Para restablecer la distribución en todos o solo en algunos sec- dosifi...
  • Page 156: Prueba De Dosifi Cación

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5.4 PRUEBA DE DOSIFICACIÓN Efectuar la graduación del dosifi cador con l’equipo en el TEST suelo, motor apagado y tractor bien parado. Antes de efectuar el ensayo de dosifi cación, compruebe que no haya cuerpos extraños adentro de la tolva y del dosifi cador. 1) Prepare el equipo con el rodillo dosifi...
  • Page 157: Tabla De Graduación

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5.5 TABLA DE GRADUACIÓN (PARA NEUMÁTICOS 13.0/55-16 AW) (Tabla 2) Semente piccola F25-125 Small seeds Giallo Feinsaat Yellow - Gelb Semence petite Jaune Tabella di distribuzione Semilla pequeño Amarillo Distribution table - Streumengentabelle - Tableau de distribution Мелкие...
  • Page 158: Accionamiento Mecanico Del Soplador

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO El caudal de aceite que se requiere para accionar el soplador es 3.6.2 ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO DEL SOPLADOR conducido por el distribuidor del tractor, a través del tubo de ali- mentación, a un regulador de tres vías. La velocidad de rotación del Seguridad motor hidráulico y, por consiguiente, del soplador, es proporcional El equipo es idóneo exclusivamente para el empleo indicado.
  • Page 159: Instalación Independiente

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO INSTALACIÓN INDEPENDIENTE fi g. 36 Cuando las características del tractor no logran garantizar el ac- cionamiento correcto del soplador, hay que montar una instalación hidráulica independiente. GRUPPO Características para la instalación RAPP. 1 :2 Alimentación del aceite: aténgase a los datos del esquema fi g. 35. COD.
  • Page 160: Ajuste De La Sembradora

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.7 AJUSTE DE LA SEMBRADORA fi g. 38 Es importante regular correctamente en el campo la posición de la sembradora sobre el equipo portador. PELIGRO La graduación de la sembradora sobre la herramienta es una fase muy peligrosa. Por lo tanto hay que prestar mucha aten- ción al efectuar la entera operación y seguir las siguientes instrucciones.
  • Page 161: Discos Marcadores De Hileras

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.8 DISCOS MARCADORES DE HILERAS Según el modelo de sembradora, hay disponibles dos tipos de marcadores de surcos distintos: - Mod. 400/450: Marcador de surcos con borrahuellas en la rueda del tractor de plegado hidráulico (Fig. 42); - Mod.
  • Page 162: Longitud Del Brazo Marcador De Hileras

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.8.2 LONGITUD DEL BRAZO MARCADOR DE HILERAS 3.8.3 LONGITUD DEL BRAZO MARCADOR DE HILERAS (mod. 400/450) (mod. 500/600) Para un ajuste correcto de la longitud de los brazos, hágase refe- Para un ajuste correcto de la longitud de los brazos, hágase refe- rencia a la Fig.
  • Page 163: Grada Cubresemillas

    Al cambiar la posición de la tuerca (C), se modifi ca el ángulo de incidencia de los dientes de muelle. fi g. 49 mod. mod. PRIMAVERA 500 PRIMAVERA 400 PRIMAVERA 450 PRIMAVERA 600 PRIMAVERA 500 PRIMAVERA 600 fi g. 50 fi...
  • Page 164: Transporte

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.10 TRANSPORTE Tránsito y transporte en carreteras públicas Si fuera necesario transportar la máquina por un trayecto largo, Para la circulación por carretera, será necesario atenerse a las normas del código de circulación en vigor en el país puede cargárselo tanto sobre un vagón ferroviario como sobre correspondiente.
  • Page 165: Antes De Iniciar El Trabajo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.11 ANTES DE INICIAR EL TRABAJO 3.13 DURANTE EL TRABAJO Antes de iniciar el trabajo engrasar todos los puntos señalados Es importante recordar que variando la velocidad del tractor no se con la calcomanía n° 14 (“GRASE”) in Fig. 4 en la pág. 145 de varía la cantidad de semillas distribuidas por hectárea.
  • Page 166: Final Del Trabajo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.14 FINAL DEL TRABAJO Al fi nalizar el trabajo, detenga todas las piezas mecánicas de movimiento en condiciones de seguridad, apoye la máquina en el suelo, detenga el motor del tractor, extraiga la llave y active el freno de estacionamiento.
  • Page 167: Accesorios

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0 ACCESORIOS 4.1 BORRAHUELLAS DE LAS RUEDAS DEL TRACTOR Los borrahuellas se colocan en la misma línea que los neumáticos del tractor. Para regular la profundidad de los borrahuellas, modi- fi cando la posición del pasador (A) Figura 56. Después de haber regulado, bloquee el tornillo con la contratuerca.
  • Page 168: Ruedas Traseras Apisonadoras De Semillas

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fi g. 59 4.4 RUEDAS TRASERAS APISONADORAS DE SEMILLAS fi g. 60 Como alternativa a la grada cubresemillas trasera es posible montar una serie de ruedas traseras apisonadoras de semillas (F, Fig. 59) integradas con muelles (G, Fig. 59) para cubrir el surco de siembra.
  • Page 169: Mantenimiento

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.0 MANTENIMIENTO INSTALACIONES HIDRÁULICAS - Las operaciones de mantenimiento en las instalaciones hi- A continuación se indican las distintas operaciones de manteni- dráulicas deben ser realizadas exclusivamente por personal miento a ejecutarse periódicamente. El menor costo de explotación capacitado.
  • Page 170: Cuando La Maquina Esta Nueva

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.0.1 CUANDO LA MAQUINA ESTA NUEVA fi g. 64 - Tras las primeras ocho horas de trabajo, controlar que los tornillos estén bien apretados. - Lubrique todas las cadenas de transmisión con aceite mineral (SAE 80W/90). - Verifi...
  • Page 171: Puesta En Reposo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.0.9 PUESTA EN REPOSO 6.0 DESGUACE Y ELIMINACIÓN Al fi nal de la estación o en caso de que se prevea un largo periodo de reposo, se aconseja: Trabajos que deben ser llevados a cabo por el cliente. 1) Descargar con cuidado todas las semíllas de la tolva y de los Antes de desguazar la máquina, se recomienda controlar con órganos de distribucíon.
  • Page 172 Notes  cod. G19503101...
  • Page 173 Notes  cod. G19503101...
  • Page 174: Declaración De Conformidad

    ISO 11684:1995, ISO/DIS 3767-2:2015. Il fascicolo tecnico è costituito dal dokumentasjonen er utarbeidet av mr Gianfranco Donadon, lederen for teknisk avdeling i MASCHIO GASPARDO S.p.A., via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Italia. sig. Gianfranco Donadon, Responsabile Ufficio Tecnico in MASCHIO GASPARDO S.p.A., via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) –...
  • Page 175: Eesti Keel

    Tehnično mapo je sestavila oseba, mr. Andrea Ruffin, odgovorna za Tehnično Il-fajl tekniku hija magħmula mill-mr. Gianfranco Donadon, Manager tad- Dipartiment Tekniku, ta’ MASCHIO GASPARDO S.p.A., via Marcello, 73 - 35011 pisarno podjetja MASCHIO GASPARDO S.p.A., mr. Gianfranco Donadon, via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) –...
  • Page 176 Eldridge, IA 52748 - USA MASCHIO-GASPARDO UCRAINA  Tel. +40 257 307030 Ph. +1 563 2859937 GASPARDO-MASCHIO TURCHIA  Fax +40 257 307040 Fax +1 563 2859938 MASCHIO-GASPARDO CINA  info@maschio.ro info@maschio.us MASCHIO-GASPARDO INDIA  MASCHIO-GASPARDO KOREA Research & Development MASCHIO GASPARDO S.p.A.

Ce manuel est également adapté pour:

Primavera 450Primavera 500Primavera 600

Table des Matières