Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

MASCHIO GASPARDO S.p.A.
PA2
CENTAURO
PA2-CENTAURO
IT
USO E MANUTENZIONE
EN
USE AND MAINTENANCE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
ES
EMPLEO Y MANTENIMIENTO
Cod. G19503380
2011-07
CONCIME
FERTILIZER
DÜNGEMITTELN
FERTILISANT
FERTILIZANTES
SEMENTI
SEEDS
SAATGUT
GRAINES
SEMILLAS
*)
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Válido para Países UE

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Gaspardo PA2

  • Page 1 MASCHIO GASPARDO S.p.A. CONCIME FERTILIZER DÜNGEMITTELN FERTILISANT FERTILIZANTES SEMENTI SEEDS CENTAURO SAATGUT GRAINES SEMILLAS PA2-CENTAURO USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer...
  • Page 2: Table Des Matières

    4.1.1 Frontanbaugerät ......101 4.1.2 Attrezzatura posteriore (CENTAURO) .. 26 4.1.2 Rear equipment (CENTAURO) ..64 4.1.2 Hinteranbaugerät (CENTAURO) ..102 4.1.3 Attrezzatura posteriore (PA2) ..27 4.1.3 Rear equipment (PA2) ...... 65 4.1.3 Hinteranbaugerät (PA2) ....103 4.1.4 Collegamento centrale ...... 27 4.1.4 Mittiges Verbindungsrohr ....
  • Page 3: Indice

    4.1.2 Configuration graines (CENTAURO) .. 140 4.1.2 Equipamiento para semilla (CENTAURO) 178 4.1.3 Configuration engrais (PA2) ..141 4.1.3 Equipamiento para abono (PA2) ..179 4.1.4 Raccordement central ....141 4.1.4 Conexión central ......179 4.1.5 Montage de la machine ....142 4.1.5 Ensamblaje de la màquina ....
  • Page 4 cod. G19503380...
  • Page 5: Premessa

    ITALIANO 1.0 PREMESSA Il presente Manuale delle istruzioni per l’uso (di seguito chiamato Manuale) fornisce all’utilizzatore informazioni utili per lavorare correttamente ed in sicurezza, facilitandolo nell’utilizzo dell’ATTREZZATURA. Quanto di seguito scritto non deve essere considerato come un lungo ed oneroso elenco di avvertenze, bensì come una serie di istruzioni atte a migliorare in tutti i sensi le prestazioni della macchina e ad evitare soprattutto il succedersi di danni alle persone, cose o animali derivanti da procedure d’uso e di conduzione scorretta.
  • Page 6: Uso E Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE Definizioni: Di seguito vengono fornite le definizioni dei principali termini utilizzati nel Manuale. Se ne consiglia un’accurata lettura prima della fruizione del Manuale. • OPERATORE: ..........La, o le persone, incaricate di installare, di far funzionare, di regolare, di eseguire la manutenzione, di pulire, di riparare e di trasportare una macchina.
  • Page 7 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sintesi dei dispositivi di protezione individuale (DPI) da utilizzare durante tutte le fasi di vita della macchina Nella Tabella 1 vengono riassunti i DPI (Dispositivi di Protezione Individuale) da utilizzare durante le varie fasi di vita della macchina (ad ogni fase esiste l’obbligo dell’uso e/o la messa a disposizione del DPI).
  • Page 8: Garanzia

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.2 GARANZIA Verificare all'atto della consegna che la macchina non abbia subito danni durante il trasporto e che gli accessori siano integri e al completo. EVENTUALI RECLAMI DOVRANNO ESSERE PRESENTATI PER ISCRITTO ENTRO 8 GIORNI DAL RICEVIMENTO PRESSO IL CON- CESSIONARIO.
  • Page 9: Indicazioni Generali Di Sicurezza

    6) Livello sonoro elevato. Munirsi di adeguate protezioni acusti- 15)Punto di ingrassaggio. che. CENTAURO CENTAURO / PA2 fig. 2 La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità nel caso che i pittogrammi di sicurezza forniti a corredo della macchina risultino mancanti, illeggibili o spostati dalla loro posizione originale.
  • Page 10: Norme Di Sicurezza E Prevenzione Infortuni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.2 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE Norme generali 1) Durante il periodo di utilizzo, manutenzione, riparazione, mo- INFORTUNI vimentazione o immagazzinamento della macchina, utilizza- re gli idonei dispositivi di protezione individuale. Fare attenzione al segnale di pericolo riportato nei vari capitoli 2) Qualsiasi lavoro di manutenzione, regolazione e pulizia va di questo manuale.
  • Page 11 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 25) Prima di mettere in funzione l’attrezzatura controllare che i 4) Per operare in sicurezza è necessario rispettare le indicazioni piedini di sostegno siano stati tolti da sotto la macchina; con- riportate nel codice della strada il quale prescrive che almeno trollare che l’attrezzatura sia stata correttamente montata e il 20 % del peso del solo trattore deve gravare sull’asse ante- regolata;...
  • Page 12 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sicurezza relativa all’idraulica Manutenzione in sicurezza 1) Al momento dell’allacciamento dei tubi idraulici all’impianto Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utilizzare gli idraulico del trattore, fare attenzione che gli impianti idraulici idonei dispositivi di protezione individuale (es.): della macchina operatrice e della trattrice non siano in pres- sione.
  • Page 13: Descrizione Della Macchina

    • il rispetto di tutte le indicazioni del presente manuale; • l'esecuzione delle operazioni di ispezione e di manutenzione riportate nel presente manuale; • l'uso esclusivo di ricambi originali GASPARDO. Il Cliente deve accertarsi che il Personale Qualificato all’uso ordinario della macchina sia adeguatamente addestrato e dimostri competenza nell’adempiere le proprie mansioni, prendendosi cura sia della propria sicurezza sia quella di terze persone.
  • Page 14: Dati Tecnici

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.1 DATI TECNICI FRONT TANK U.M. Seme Seme Concime Capacità di carico tramoggia [l] (kg) 1260 (1500) 1600 (1920) 1600 (1920) Larghezza di trasporto 2,38 2,45 2,45 Distribuzione Elettrica Elettrica Elettrica Dosatori [nr.] Peso [kg] Categoria attacchi alla trattrice [nr.] Dimensioni Altezza...
  • Page 15: Movimentazione

    • È vietato stazionare sotto i carichi sospesi, è vietato accedere ai cantieri di lavoro al personale non autorizzato, è obbligatorio l’uso della tuta di lavoro, calzature di sicurezza, guanti e casco di protezione. fig. 5 CENTAURO / PA2 CENTAURO cod. G19503380...
  • Page 16: Disegno Complessivo

    10) Tabelle d’ingombro; 19) Azionamento oleodinamico soffiante; 11) Targhetta d’identificazione; 20) Regolatore a tre vie con manometro; 12) Monitor GENIUS; 21) Puntelli di sostegno barra di semina posteriore. CENTAURO 500/600 - PA2 mod. CENTAURO 400/450 mod. fig. 6 cod. G19503380...
  • Page 17 ITALIANO USO E MANUTENZIONE G1000 N500 F25-125 G1002 cod. G19503380...
  • Page 18: Dosatore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4 DOSATORE fig. 7 Il dosatore (Fig, 7), organo principale per il funzionamento del- l’attrezzatura, è posizionato sotto la tramoggia della semente (concime). Riceve il moto da un motore elettrico collegato al sensore di velocità della trattrice. Per l’azionamento del dosaggio, la regolazione, il controllo e le prove di dosaggio, riferirsi al Libretto Uso e Manutenzione del Controllo Elettrico della Distribuzione.
  • Page 19 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sostituzione del RULLO DOSATORE fig. 10 Operazione da effettuarsi con camera di dosaggio vuota: A) Tramoggia vuota; B) Tramoggia con prodotto: utilizzare la paratia mobile (P, Fig. 7) per escludere l’alimentazione dalla tramoggia al dosatore. Successivamente svuotare la camera di dosaggio. 1) Rimuovere la cinghia dell’elemento agitatore, sganciare completamente la trasmissione del dosatore (Fig.
  • Page 20 ITALIANO USO E MANUTENZIONE fig. 16 fig. 15 ELEMENTI ELASTICI PULENTI (SEME) Gli elementi elastici pulenti (A, Fig. 15) vengono usati con il rullo dosatore di colore giallo (mod. F25-125) durante la distribuzione di semi oleosi. L'azione principale degli elementi elastici è quella di mantenere libere le camere del rullo dosatore, garantendo una regolare e costante distribuzione.
  • Page 21: Distribuzione Sementi Fini

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE DISTRIBUZIONE SEMENTI FINI Distribuzione di quantità inferiori a 3 kg/ha. Durante la prova di dosaggio, per l’elevato numero di giri del cambio legato all’alta quantità di prodotto da distribuire, l'utilizza- tore può riscontrare una distribuzione irregolare del prodotto. In tal caso è...
  • Page 22: Azionamento Oleodinamico Della Soffiante

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5 AZIONAMENTO OLEODINAMICO DELLA DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO Il flusso dell’olio necessario all’azionamento della soffiante, è SOFFIANTE condotto dal distributore del trattore, attraverso il tubo di man- data ad un regolatore a tre vie. La velocità di rotazione del moto- Norme di sicurezza re oleodinamico e quindi della soffiante è...
  • Page 23: Impianto Indipendente

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5.2 IMPIANTO INDIPENDENTE A - serbatoio; Quando le caratteristiche della trattrice non sono tali da garan- B - moltiplicatore; C - pompa; tire il corretto azionamento della soffiante, è necessario instal- D - regolatore a tre vie; lare un impianto oleodinamico indipendente.
  • Page 24: Regolazione Del Soffiaggio

    (r.p.m.) (bar) (bar) Semi normali 3700 3900 130÷140 150÷160 Semi piccoli 2500 3000 110÷120 110÷120 mod. PA2 Prodotto Distribuito Min. Max. Pressione (r.p.m.) (bar) Concime (fino a 200 Kg/Ha) 3500 3700 Concime (oltre i 200 Kg/Ha) 3700 3900 fig. 25...
  • Page 25: Norme D'uso

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 NORME D’USO Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire attentamente quanto di seguito riportato. Il Cliente deve accertarsi che il Personale Qualificato all’uso ordinario della macchina sia adeguatamente addestrato e dimostri competenza nell’adempiere le proprie mansioni, prendendosi cura sia della propria sicurezza sia quella di terze persone. In base alla tipologia d’incarico e mansioni, gli operatori qualificati dovranno essere opportunamente istruiti anche sulle funzionalità...
  • Page 26: Attrezzatura Posteriore (Centauro)

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.1.2 ATTREZZATURA POSTERIORE (CENTAURO - SEME) fig. 28 L'operazione deve essere eseguita su un piano orizzontale. 1) Agganciare l’erpice rotante alla trattrice, aprire i corpi laterali in posizione di lavoro, seguendo le indicazioni riportate nel manuale Uso e Manutenzione dell’attrezzatura. Assicurarsi che l’attrezzatura sia perfettamente parallela al terreno.
  • Page 27: Attrezzatura Posteriore (Pa2)

    CENTAURO CENTAURO 400/450 500/600 4.1.3 ATTREZZATURA POSTERIORE (PA2 - CONCIME) 4.1.4 COLLEGAMENTO CENTRALE L'operazione deve essere eseguita su un piano orizzontale. La Ditta Costruttrice fornisce un tubo rigido di Ø 150 mm da fissare al trattore (A, Fig. 32). Collegare entrambe le estremità...
  • Page 28: Completamento Macchina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.1.5 COMPLETAMENTO MACCHINA Per motivi d’ingombro, possono essere fornite macchine con gruppi staccati, comunque contenuti e fissati nello stesso imballo: segnafile, erpice copriseme posteriore, kit luci, tabelle d’ingombro (optional), parti per l’accoppiamento con gli erpici rotanti (suppor- ti, attacchi, ecc.).
  • Page 29 ITALIANO USO E MANUTENZIONE IMPIANTO OLEODINAMICO fig. 35 CENTAURO CENTAURO / PA2 fig. 36 Vedi Capitolo 3.5 Non in dotazione! cod. G19503380...
  • Page 30: Verifica Capacità Di Sollevamentoe Stabilità Della Trattrice Abbinata Alla Macchina

    è possibile applicare una quantità congrua di pesi. Verificare che le caratteristiche dei pneumatici della trattrice sia- fig. 38 no adeguate al carico. CENTAURO 400/450 = 575 mm PA2-CENTAURO 500/600 = 630 mm 0,2 T fig. 37 cod. G19503380...
  • Page 31: Trasporto Stradale

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.4 TRASPORTO STRADALE Se si rendesse necessario trasportare la macchina su di un lungo percorso, questa può essere caricata sia su vagoni ferroviari che su autocarri. A tale scopo consultare «Dati tecnici», per il peso e le dimensioni specifiche. Queste ultime sono molto utili per controllare la possibilità...
  • Page 32: Assetto Della Seminatrice

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.5 ASSETTO DELLA SEMINATRICE (CENTAURO) È importante regolare correttamente la posizione della semina- trice sull’attrezzatura portante in campo. La regolazione della profondità di lavoro della macchina viene determinata dalla posizione dei rulli livellatori (vedi libretto Uso e Manutenzione Erpice Rotante).
  • Page 33: Regolazione Dischi Marcafile

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.6 REGOLAZIONE DISCHI MARCAFILE (CENTAURO) Il segnafile è un dispositivo che traccia una linea di riferimento sul terreno, parallela al tragitto del trattore. Quando il trattore avrà terminato la corsa e invertito la marcia, si procederà correndo sulla linea di riferimento con il centro della trattrice (L, Fig.
  • Page 34: Erpice Copriseme Posteriore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.7 ERPICE COPRISEME POSTERIORE (CENTAURO) La seminatrice può essere dotata di erpice copriseme posteriore (Fig. 47). Provvedere all’installazione seguendo lo schema di pag. 28. La pressione di lavoro dei denti a molle dell’erpice copriseme può essere variata mediante la leva (A). Spostando la posizione dei perni dei bracci sui fori (B) (C) e (D) si varia l’angolo di incidenza dei denti a molla.
  • Page 35: Prima Di Iniziare Il Lavoro

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.9.1 PREPARATIVI PER LA DISTRIBUZIONE 4.8 PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO Prima di iniziare il lavoro ingrassare tutti i punti contrassegnati dalla decalcomania n° 15 (“GREASE”) a pag. 9 di questo manuale. PERICOLO Attenersi esclusivamente alla descrizione e alla sequenza delle Eseguire una prova di dosaggio: per eseguire la rotazione dei operazioni di seguito riportate: dosatori, seguire le istruzioni riportate nel Libretto Uso e Manu-...
  • Page 36: Durante Il Lavoro

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.10 DURANTE IL LAVORO 4.11 FINE LAVORO È importante ricordare che variando la velocità del trattore non si Concluso il lavoro, arrestare in sicurezza tutte le parti meccani- varia la quantità di semente distribuita per ettaro. che in movimento, appoggiare la macchina al suolo, arrestare il Per un lavoro di qualità...
  • Page 37: Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE IMPIANTI OLEODINAMICI 5.0 MANUTENZIONE - Interventi di manutenzione sugli impianti oleodinamici devo- no essere eseguiti solamente da personale preparato. Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da - In caso di intervento sull'impianto oleodinamico, scaricare eseguirsi con periodicità.
  • Page 38: Piano Di Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.1 PIANO DI MANUTENZIONE - Tabella Riassuntiva PERIODO INTERVENTO A MACCHINA NUOVA - Ingrassare tutti i punti contrassegnati dalla decalcomania n° 15 ("GRASE") a pag. 9 di questo manuale. - Dopo le prime ore di funzionamento, occorre verificare il serraggio di tutte le viti e bulloni. - Verificare il serraggio dei bulloni assolcatori (C-D, Fig.
  • Page 39: Suggerimenti In Caso D'inconvenienti

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.2 SUGGERIMENTI IN CASO D’INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI INTASAMENTO DEI TUBI DI DISCESA SEME - I falcioni sono intasati di terra umida - I tubi di distribuzione sono piegati in qualche punto. - Corpi estranei sono presenti nel distributore o nel falcione. - Rispettare il numero di giri/min., 540 o 1000, della presa di potenza.
  • Page 40 Notes cod. G19503380...
  • Page 41 Notes cod. G19503380...
  • Page 42 cod. G19503380...
  • Page 43: English

    ENGLISH 1.0 INTRODUCTION This Instruction Manual for Operation (hereafter called "the Manual") provides the operator with useful information on how to simplify EQUIPMENT use by operating it correctly and in safe conditions. The sections below must not be considered as a long and burdensome list of warnings: they must be regarded as a number of instructions that improve machine performance and prevent damage to persons, objects or animals originating from incorrect machine operation and use.
  • Page 44: Use And Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE Definitions: Below is a list of definitions of the main terminology used in this Manual. Read these definitions carefully before consulting the Manual. • OPERATOR: ..........The person/s charged with installing, starting up, adjusting, carrying out maintenance, cleaning, repairing or transporting a machine.
  • Page 45 ENGLISH USE AND MAINTENANCE List of personal protection equipment (PPE) to be used during all the phases of the machine life Table 1 summarises the PPE (Personal Protection Equipment) to be used during the different phases of machine life (each phase requires mandatory use of and/or availability of PPE.
  • Page 46: Guarantee

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.2 GUARANTEE On delivery, check that the equipment has not been damaged during transport and that the accessories are integral and complete. POSSIBLE CLAIMS MUST BE PRESENTED IN WRITING WITHIN EIGHT DAYS OF RECEIPT. The purchaser will enforce his rights on the guarantee only when he has respected the conditions concerning the benefit of the guarantee, set out in the supply contract.
  • Page 47: General Safety Rules

    6) High noise level. Use suitable ear defenders. 15)Coupling point for lifting. CENTAURO CENTAURO / PA2 fig. 2 The Manufacturer declines any and all responsibility in the event that the safety pictograms supplied with the machine are missing, illegible or moved from their original position.
  • Page 48: Safety Regulations And Accident Prevention

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.2 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT General norms 1) During machine operation, maintenance, repair, handling PREVENTION and storage, wear suitable personal protection equipment. 2) Maintenance, adjustment and cleaning operations must be Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet. carried out after positioning the machine on the ground (in stable conditions);...
  • Page 49 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 25) Before starting the equipment, check that the supporting feet 4) To work in safety the instructions given in the highway code have been removed from under the machine; check that the should be followed; these prescribe that at least 20% of the machine has been correctly assembled and regulated;...
  • Page 50 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Safety measures concerning the hydraulics Maintenance in safety 1) At the moment of connecting the hydraulic tubes to the During work and maintenance operations, use suitable perso- hydraulic system of the tractor, make sure that the hydraulic nal protection gear: systems of the operating machine and the tractor are not under pressure.
  • Page 51: Description Of The Machine

    • compliance with all the instructions provided in this manual; • performance of inspection and maintenance operations described in this manual; • exclusive use of genuine GASPARDO spare parts. The Customer must ensure that Qualified Operators for routine machine operation are suitably trained and prove competent in carrying out the tasks assigned to them, taking care of their safety and that of third parties.
  • Page 52: Technical Data

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.1 TECHNICAL DATA FRONT TANK U.M. Seed Seed Fertilizant Load capacity of the hopper [l] (kg) 1260 (1500) 1600 (1920) 1600 (1920) Transport width 2,38 2,45 2,45 Distribution Electrical Electrical Electrical Dosers [nr.] Weight [kg] Three- point universal joint [nr.] Dimensions Height...
  • Page 53: Handling

    • Standing under suspended loads is not allowed; unauthorised personnel are not allowed access to the work sites; it is mandatory to wear overalls, safety footwear, gloves and a hardhat. fig. 5 CENTAURO / PA2 CENTAURO cod. G19503380...
  • Page 54: Assembly Drawing

    11) Identification plate; 18) Depth gauge wheel for disc coulter; 19) Oleodynamic blower drive; 12) Monitor GENIUS; 20) Three-way regulator with manometer; 21) Supports feet (bar of seeds posterior). CENTAURO 500/600 - PA2 mod. CENTAURO 400/450 mod. fig. 6 cod. G19503380...
  • Page 55 ENGLISH USE AND MAINTENANCE G1000 N500 F25-125 G1002 cod. G19503380...
  • Page 56: Doser

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4 DOSER fig. 7 The doser (Fig. 7) the most important part for distribution, is located underneath the seed (fertilizer) hopper. It is driven by an electric motor connected to the tractor speed sensor. In that event, for the metering operation and the metering adjustment, checking and tests, please refer to the relevant User and Maintenance Booklet.
  • Page 57: Feeler Pin

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE Replacing the DOSING ROLLER fig. 10 Perform this operation while the dosing chamber is empty: A) Empty hopper; B) Hopper with product: use the movable panel (P, Fig. 7) to exclude feeding from the hopper to the doser. Then empty the dosing chamber.
  • Page 58 ENGLISH USE AND MAINTENANCE fig. 16 fig. 15 CLEANING SPRING ELEMENTS (SEEDS) Cleaning spring elements (A, Fig. 15) are used during the distribution of oily seeds by means of the yellow seeding roller, mod. F25-125. The main action of these spring elements is keeping the chambers of the seeding roller clear so that seed distribution is regular and constant.
  • Page 59: Distribution Of Fine Seeds

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE DISTRIBUTION OF FINE SEEDS Distribution of quantities lower than 3 kg/ha. During the dosing test the number of gearbox revolutions is low because the quantity of product to be distributed is small. This can result in irregular distribution of the product. If the operator notes this, he should follow the instructions below.
  • Page 60: Oleo-Dynamic Blower Drive

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5 OLEO-DYNAMIC BLOWER DRIVE WORKING DESCRIPTION The oil flow necessary to drive the blower, is taken from the tractor distributor, through a pressure tube to a three-way Safety regulator. The rotational speed of the oleo-dynamic motor, and The equipment is suitable only for the use indicated.
  • Page 61: Independent System

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5.2 INDEPENDENT SYSTEM A - tank; When the characteristics of the tractor are such that they cannot B - multiplier; C - pump; guarantee the correct working of the blower, it is necessary to D - three way regulator; install a self-contained oleo-dynamic system.
  • Page 62: Blower Pump Control

    Pressure (r.p.m.) (bar) (bar) Normal seed 3700 3900 130÷140 150÷160 Small seed 2500 3000 110÷120 110÷120 mod. PA2 Distributed Product Min. Max. Pressure (r.p.m.) (bar) Fertilizer (up to 200 Kg/Ha) 3500 3700 Fertilizer (over 200 Kg/Ha) 3700 3900 fig. 25...
  • Page 63: Rules Of Use

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 RULES OF USE To obtain the best performance from the equipment, carefully follow what is set out below. The Customer must ensure that Qualified Operators for routine machine operation are suitably trained and prove competent in carrying out the tasks assigned to them, taking care of their safety and that of third parties.
  • Page 64: Rear Equipment (Centauro)

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.1.2 REAR EQUIPMENT (CENTAURO - SEED) fig. 28 The operation must be carried out on a horizontal plane. 1) Attach the rotating harrow to the tractor, open the side parts till they reach operating position, following the instructions shown in the equipment's Operation and Maintenance manual.
  • Page 65: Rear Equipment (Pa2)

    CENTAURO CENTAURO 400/450 500/600 4.1.3 REAR EQUIPMENT (PA2 - FERTILIZANT) 4.1.4 CENTRAL CONNECTION 1) Assemble the fertiliser distributor with the flexible tubes and The manufacturer provides a 150 mm diameter rigid tube for with the central tubing at the centre of the precision planting fitting to the tractor (A, Fig.
  • Page 66: Completion Of The Machine

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.1.5 COMPLETION OF THE MACHINE If the assembled machine is too large, some units may be disassembled from the machine. These units, which are placed inside the same package, are the row marker, the rear seed-covering harrow, the lights kit, the machine dimensions tables (option), the connection parts with rotating harrows (supports, connection, etc.).
  • Page 67: Hydraulic System

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE HYDRAULIC SYSTEM fig. 35 CENTAURO CENTAURO / PA2 fig. 36 See Chapter 3.5 Not supplied! cod. G19503380...
  • Page 68: Check The Lifting Capacity And Stability Of The Tractor To Which The Machine Is Hitched

    38 during travel. Check that the tractor tyres are suitable for the load. CENTAURO 400/450 = 575 mm PA2-CENTAURO 500/600 = 630 mm 0,2 T fig. 37 cod. G19503380...
  • Page 69: Transport

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.4 TRANSPORT If it becomes necessary to transport the machine for a long distance, it can be loaded onto a railway wagon or a truck. For this purpose, consult «Technical Data» for weight and specific dimensions. The latter are very useful to check the possibility of driving along all types of roads.
  • Page 70: Seeder Position

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.5 SEEDER POSITION (CENTAURO) It is important to adjust the position of the planting unit correctly on the supporting equipment when in the field. The working depth of the machine is determined by the position of the levelling rollers (see the Rotating Harrow Operation and Maintenance manual).
  • Page 71: Row Marker Disk Adjustment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.6 ROW MARKER DISK ADJUSTMENT (CENTAURO) The row marker is a machine that traces a reference line parallel to the tracks of the tractor on the ground. Once the tractor has completed its run and it has turned around, follow the reference row with the centre of the tractor (L, Fig.
  • Page 72: Rear Spring Harrow

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.7 REAR SPRING HARROW (CENTAURO) The planting unit may be equipped with back seed covering harrow (Fig. 47). Carry out installation before using the planting unit by following the diagram at page 66. The working pressure of the seed covering harrow springoperated teeth can be regulated by using the lever (A, Fig. 47). When the arm pins on the two holes are shifted, the clearance angle of the spring teeth varies (B, C and D, Fig.
  • Page 73: Before Starting Work

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.8 BEFORE STARTING WORK 4.9.1 PREPARATIONS FOR DISTRIBUTING Before starting the working operation grease all parts indicated by transfer nr. 15 (‘GREASE’) at page 47 of this leaflet. Carefully follow the instructions below and perform the operations in the order they are listed Carrying out the dosing test To rotate the dosing devices, follow the instructions provided in the...
  • Page 74: During Work

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.10 DURING WORK 4.11 THE END OF OPERATION Bear in mind that a variation in tractor speed does not lead to a At the end of the work processes, stop all the mechanical moving corresponding variation in distributed seed per hectare. parts in safe conditions.
  • Page 75: Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE HYDRAULIC SYSTEMS 5.0 MAINTENANCE - Hydraulic systems must be maintained exclusively by skilled operators. Here follows a list of various maintenance operations to be carried - The hydraulic system is under high pressure; because of the out periodically.
  • Page 76: Maintenance Plan - Summary Table

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.1 MAINTENANCE PLAN - Summary table INTERVAL TYPE OF WORK WHEN THE MACHINE lS NEW - Grease all parts indicated by transfer nr. 15 (‘GRASE’) at page 47 of this leaflet. - After the first hours of work check that all the bolts are still tight. - Check the tightness of the bolts on the listers (C-D, Fig.
  • Page 77: Suggestions In Case Of Inconveniences

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.2 SUGGESTIONS IN CASE OF INCONVENIENCES CAUSES REMEDYS CLOGGING OF THE PIPES - The blades are clogged with wet soil - The distribution pipes are bent somewhere. - Foreign bodies in the distributor or blade. - Respect the rpm, 540 or 1000, of the power take-off. - The blower pump rpm has been reduced because of worn V- belts.
  • Page 78 Notes cod. G19503380...
  • Page 79 Notes cod. G19503380...
  • Page 80 cod. G19503380...
  • Page 81: Vorwort

    DEUTSCH 1.0 VORWORT Die vorliegende Bedienungsanleitung (nachstehend Handbuch genannt) liefert dem Benutzer nützliche Informationen für eine korrekte und sichere Arbeit, und erleichtert ihm den Gebrauch der Gerät. Die nachstehenden Anleitungen sollen nicht als eine lange und zeitraubende Auflistung von Hinweisen angesehen werden, sondern als eine Reihe von Anleitungen, die die Leistungen der Maschine in jeglicher Hinsicht verbessern, und die vor allen Dingen Schäden an Menschen, Tieren oder Sachwerten durch eine falsche Benutzung des Geräts vermeiden sollen.
  • Page 82 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Definitionen: Nachstehend werden die Definitionen der wichtigsten der in diesem Handbuch verwendeten Ausdrücke aufgeführt. Wir empfehlen, sie vor der Verwendung des Handbuchs aufmerksam zu lesen. • BEDIENUNGSPERSONAL: ......Die Person oder die Personen, die mit der Installation, dem Betrieb, der Einstellung, der Wartung, der Reinigung, der Reparatur und dem Transport der Maschine beauftragt sind.
  • Page 83: Gebrauch Und Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Übersicht über die während aller Lebensphasen der Maschine zu benutzende persönliche Schutzausrüstung (PSA) In Tabelle 1 werden die verschiedenen Arten der PSA (Persönliche Schutzausrüstung) zusammengefasst, die in den einzelnen Lebensphasen der Maschine zu verwenden sind (in jeder Phase besteht die Pflicht zum Gebrauch bzw. zur Bereitstellung der PSA). Die Verantwortung für die Ermittlung und die Auswahl der angemessenen und geeigneten Art und Klasse der Schutzausrüstung liegt beim Kunden.
  • Page 84: Garantie

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.2 GARANTIE Bei Auslieferung sicherstellen, daß das Gerät keine Transportschäden aufweist und das Zubehör unbeschädigt und vollständig ist. ETWAIGE REKLAMATIONEN SIND SCHRIFTLICH INNERHALB BINNEN 8 TAGEN AB DEM ERHALT BEIM VERTRAGSHÄNDLER. Der Käufer kann seine Garantieansprüche nur geltend machen, wenn er die im Liefervertrag aufgeführten Garantiebedingungen eingehalten hat.
  • Page 85: Allgemeine Sicherheitsanweisungen

    5) Sturzgefahr. Nicht auf die Maschine steigen. 15) Schmierstellen. 6) Hoher Lärmpegel. Geeigneten Lärmschutz benutzen. CENTAURO CENTAURO / PA2 fig. 2 Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung ab, wenn zusammen mit der Maschine gelieferte Sicherheitspiktogramme fehlen, unleserlich sind, oder sich nicht mehr an ihrem ursprünglichen Platz befinden.
  • Page 86: Sicherheits- Und Unfallverhütungs- Bestimmungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Allgemeine Vorschriften 2.2 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- 1) Beim Gebrauch, der Wartung, der Reparatur oder der Einlagerung BESTIMMUNGEN der Maschine eine angemessene persönliche Schutzausrüstung tragen. Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. 2) Sämtliche Wartungs-, Einstell- und Reinigungsarbeiten dürfen nur bei auf dem Boden stehender Maschine (Maschine muss stabil stehen), abgeschaltetem Antrieb, ausgeschaltetem Motor der Zugmaschine, eingelegter Feststellbremse und...
  • Page 87 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4) Für die Arbeit unter sicheren Bedingungen sind die Vorschriften 24) Nie den Fahrerplatz verlassen, wenn der Schlepper in Betrieb der Straßenverkehrsordnung zu beachten, die vorschreiben, ist. dass mindestens 20% des alleinigen Schleppergewichtes auf 25) Vor der Inbetriebnahme des Geräts prüfen, daß die Stützfüsse der Vorderachse lasten muss und dass das auf den Armen des unter die Maschine entfernt wurden, die richtige Montage und Hubwerks lastende Gewicht...
  • Page 88 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Sicherheitsmaßnahmen bezüglich des Hydrauliksystems Sichere Wartung 1) Beim Anschließen der Hydraulikschläuche an die Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle Hydraulikanlage des Schleppers ist darauf zu achten, dass Schutzmittel anzuwenden: die Hydraulikanlagen der Ausrüstung und des Schleppers nicht unter Druck stehen.
  • Page 89: Beschreibung Die Maschine

    • die Einhaltung aller im vorliegenden Handbuch enthaltenen Angaben; • die Ausführungen der Inspektions- und Wartungstätigkeiten, die in diesem Handbuch aufgeführt sind; • die ausschließliche Verwendung von Original-Ersatzteilen von GASPARDO. Der Kunde muss sich vergewissern, dass das für die gewöhnliche Benutzung der Maschine bestimmte Personal entsprechend geschult ist Sachkenntnis bei der Ausübung seiner Aufgaben zeigt, und dabei für die eigene Sicherheit und die Sicherheit Dritter sorgt.
  • Page 90: Technische Daten

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.1 TECHNISCHE DATEN FRONT TANK U.M. Saatgut Saatgut Dünger Fassungsvermögen des Trichter [l] (kg) 1260 (1500) 1600 (1920) 1600 (1920) Transportbreite 2,38 2,45 2,45 Verteilung Elektrisch Elektrisch Elektrisch Dosierer [nr.] Gewicht [kg] Dreipunkt - kupplung (Handelsklasse) [nr.] Transportabmessungen Höhe...
  • Page 91: Fortbewegung

    Elektrokanäle, Pneumatikteile usw. anzuschlagen. • Es ist verboten, sich unter schwebenden Lasten aufzuhalten; Unbefugte dürfen das das Gelände, auf dem gearbeitet wird, nicht betreten; die Benutzung von Arbeitskleidung, Sicherheitsschuhen, Arbeitshandschuhen und Schutzhelm ist zwingend vorgeschrieben. fig. 5 CENTAURO / PA2 CENTAURO cod. G19503380...
  • Page 92: Zusammenfassend

    17) Scheibenschar: 10) Transporttabelle; A-Einfache Scheibenschar; B-Corex Scheibenschar; 11) Identifikationsschild; 18) Tiefenführungsrolle für Scheibenschar; 12) Monitor GENIUS; 19) Hydraulischer Antrieb des Gebläses; 20) Dreiwage - Druckregelventil; 21) Stütze Scharschiene. CENTAURO 500/600 - PA2 mod. CENTAURO 400/450 mod. fig. 6 cod. G19503380...
  • Page 93 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG G1000 N500 F25-125 G1002 cod. G19503380...
  • Page 94: Dosiervorrichtung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4 DOSIERVORRICHTUNG fig. 7 Der Dosierer (Abb. 7) ist die wichtigste Vorrichtung für den Betrieb die Sämaschine und ist unter dem Saatgutbehälter (Düngerbehälter) angebracht. Wird durch einen an den Geschwindigkeitssensor des Schleppers angeschlossenen Elektromotor angetrieben. Gegebenfalls ist für die Dosierung, die Einstellung, die Steuerung und die Dosierproben Bezug auf die entsprechende Bedienungs- und Wartungsanleitung zu nehmen.
  • Page 95 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG DOSIERROLLE auswechseln fig. 10 Diesen Vorgang bei leerer Dosierkammer vornehmen: A) Trichter leer; B) Trichter mit Saatgut: Die mobile Abdeckung (P, Abb. 7) verwenden, um die Saatgutversorgung des Trichters zu unterbinden. Anschließend die Dosierkammer leeren. 1) Den Riemen vom Rührelement entfernen und den Antrieb vollständig vom Dosierer trennen (Abb.
  • Page 96 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fig. 16 fig. 15 REINIGUNGSWELLE (SAATGUT) Die Reinigungsfedern zur Saeuberung des Zellenrades (A, Fig. 15) werden benutzt wenn die Gefahr der Oelbildung des Saatgutes (z.B. Raps) besteht. Sinnvoll ist der Einsatz nur beim Feinsaerad F25-125 (gelb). Die Reinigungswelle befi ndet sich ausserhalb des Dosierbereiches und kann somit jederzeit dur Sichtkontrolle auf Verschleiss und Funktionueberprueft werden.
  • Page 97: Streuung Feines Saatgut

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG STREUUNG FEINES SAATGUT Streuung einer unter 3 kg/ha liegenden Saatgutmenge. Bei der Abdrehprobe kann es aufgrund der an die geringe auszustreuende Produktmenge gebundenen reduzierten Getriebedrehzahl zu einer ungleichmäßigen Streuung des Produkts kommen. In diesem Fall ist wie nachfolgend beschrieben vorzugehen.
  • Page 98: Hydraulischer Antrieb Des Gebläses

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5 HYDRAULISCHER ANTRIEB DES GEBLÄSES BESCHREIBUNG DER FUNKTIONSWEISE Der zum Antrieb des Gebläses erforderliche Ölstrom fließt vom Steuergerät des Schleppers durch die Druckölleitung zu einem Sicherheit Dreiwege-Druckregelventil. Die Drehzahl des Hydromotors und Das Gerät ist ausschließlich für die hier beschriebene damit also des Gebläses ist direkt proportional vom Öldruck Verwendung vorgesehen.
  • Page 99: Separate Hydraulikanlage

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5.2 SEPARATE HYDRAULIKANLAGE A - Ölvorratsbehälter Wenn die Schlepperhydraulik keinen vorschriftsgemäßen Getriebe Antrieb des Gebläses ermöglicht, muß eine separate Ölpumpe Hydraulikanlage installiert werden. Dreiwee-Druckregelventil; Manometer; TECHNISCHE MERKMALE Hydromotor; - Ölversorgung: Die Angaben in Übersichtszeichnung von Abb. G- Sicherheitsventil;...
  • Page 100: Druckeinstellung

    Druck (r.p.m.) (bar) (bar) Normale Samen 3700 3900 130÷140 150÷160 Kleine Samen 2500 3000 110÷120 110÷120 mod. PA2 Ausgestreutes Produkt Min. Max. Druck (r.p.m.) (bar) Dünger (bis 200 Kg/Ha) 3500 3700 Dünger (über 200 Kg/Ha) 3700 3900 fig. 25 Tabelle 4 Wenn man die Gebläseumdrehungen für die Verteilung von...
  • Page 101: Betriebs-Anleitungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0 BETRIEBS-ANLEITUNGEN Um die besten Leistungen des Geräts zu erhalten, immer die folgenden Anleitungen beachten. Der Kunde muss sich vergewissern, dass das für die gewöhnliche Benutzung der Maschine bestimmte Personal entsprechend geschult ist, Sachkenntnis bei der Ausübung seiner Aufgaben zeigt, und dabei für die eigene Sicherheit und die Sicherheit Dritter sorgt.
  • Page 102 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.1.2 HINTERANBAUGERÄT (CENTAURO - SAATGUT) fig. 28 Der Anschluß hat ausschließlich auf einer horizontalen Fläche. 1) Die Kreiselegge an den Schlepper ankuppeln, die Seitenbehälter in Arbeitsposition bringen. Dabei die im Gebrauchs- und Wartungshandbuch des Geräts enthaltenen Anleitungen befolgen.
  • Page 103: Mittiges Verbindungsrohr

    8) Montare posteriormente all’’attacco tre punti dell’erpice rotante il guida tubi per il trasporto semi (Fig.31). fig. 31 CENTAURO CENTAURO 400/450 500/600 4.1.3 HINTERANBAUGERÄT (PA2 - DÜNGER) 4.1.4 MITTIGES VERBINDUNGSROHR 1) Den Reihendüngerstreuer mit Kunststoffschläuchen und Der Hersteller liefert ein biegesteifes Rohr mit Ø 150 mm zur Verteilschnecke möglichst Mitte Befestigung am Schlepper (A, Abb.
  • Page 104: Ergänzender Ausbau Der Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.1.5 ERGÄNZENDER AUSBAU DER MASCHINE Aus Platzgründen können die Maschinen in nicht zusammengebauten Einheiten geliefert werden, welche jedoch in jedem Fall in derselben Verpackung enthalten sind: Spurreisserscheiben, hintere Saatgutabdeckegge, Lampenset, Maßtabellen (optional), Teile für die Verbindung mit den Kreiseleggen (Halterungen, Anschluss, etc.). Die Montage dieser Teile vornehmen, wobei auch die Tafeln des Ersatzteilekatalogs zu Hilfe genommen werden sollten.
  • Page 105: Öldynamische Anlagen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ÖLDYNAMISCHE ANLAGEN fig. 35 CENTAURO CENTAURO / PA2 fig. 36 Siehe Kapitel 3.5 Gehört nicht zum Lieferumfang! cod. G19503380...
  • Page 106: Prüfung Der Hubkraft Und Standsicherheit Des Mit Der Maschine Verbundenen Traktors

    Schleppers möglich, eine geeignete Anzahl von Gewichten anzubringen, um eine bessere Stabilität beim Fahren zu gewährleisten.Sicherstellen, dass die Schlepperreifeneigen- fig. 38 schaften für die Belastung geeignet sind. CENTAURO 400/450 = 575 mm PA2-CENTAURO 500/600 = 630 mm 0,2 T fig. 37 cod. G19503380...
  • Page 107: Transport

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.4 TRANSPORT Sollte sich ein Transport der Maschine über längere Strecken als nötig erweisen, so kann diese sowohl auf einen Transportwagon oder einen Lastwagenanhänger aufgeladen werden. Die Angaben und Hinweise hinsichtlich Gewicht und Ausmaße der Maschine (besonders wichtig bei Transport auf engen Straßen) finden Sie unter dem Abschnitt «Technische Daten».
  • Page 108: Position Der Sämaschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.5 POSITION DER SÄMASCHINE (CENTAURO) Es ist wichtig die Position der Sämaschine auf der tragenden Ausrüstung korrekt auf dem Feld einzustellen. Die Einstellung der Arbeitstiefe der Maschine erfolgt durch die Position der Planierwalzen. 4.5.1 EINSTELLUNG DER AUSSAATTIEFE Für ein korrektes Keinem des Saatgutes ist es wichtig, daß...
  • Page 109: Einstellung Der Spurreisserscheiben

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.6 EINSTELLUNG DER SPURREISSERSCHEIBEN (CENTAURO) Der Spurreisser ist eine Vorrichtung, die eine parallel zum Schlepperlauf liegende Bezugslinie auf dem Boden zieht. Wenn der Traktor den Lauf beendet und gewendet hat, fährt man mit der Traktormitte (L, Abb. 43) auf der Richtlinie, je nach benutztem Spurreißer.
  • Page 110: Rückwärtige Egge Mit Federung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.7 RÜCKWÄRTIGE EGGE MIT FEDERUNG (CENTAURO) Die Sämaschine kann mit einer hinteren Saatgutabdeckegge ausgestattet sein (Abb. 47). Diese muss vor dem Gebrauch der Sämaschine gemäß auf Seite 104 beiliegenden Schema installiert werden. Der Arbeitsdruck der gefederten Zähne der Saatgutabdeckegge kann durch den Hebel «A»...
  • Page 111: Arbeitsbeginn

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.9 ARBEITSBEGINN 4.9.1 VORBEREITUNGEN VOR DEM VERTEILUNG Den Schlepper starten und die Hydraulik einige Minuten im Leerlauf betätigen, bis ein gleichmäßiger Druck in der gesamten Anlage GEFAHR aufgebaut ist und keine Druckschwankungen des Gebläses mehr Es ist ausschließlich die folgende Beschreibung und auftreten.
  • Page 112: Während Des Betriebs

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.10 WÄHREND DES BETRIEBS 4.11 AM ENDE DER VERTEILER Es ist zu beachten, daß durch Veränderung der Schlepperge- Nach beendeter Arbeit alle beweglichen mechanischen Teile schwindigkeit die pro Hektar verteilte Samenmenge nicht sichern, die Maschine auf den Boden abstellen, den verändert wird.
  • Page 113: Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ÖLHYDRAULISCHE ANLAGEN 5.0 WARTUNG - Wartungsarbeiten auf den ölhydraulischen Anlagen dürfen nur von geschultem Personal ausgeführt werden. Hier folgend sind verschiedenen, regelmässig - Falls von der Teilnahme auf der Hydraulikanlage, den auszuführenden Wartung-sarbeiten aufgeführt. Die geringeren hydrostatischen Druck leeren, der alle hydraulischen Betriebskosten und die lange Lebensdauer des Geräts hängen Kommandos in allen Positionen einige Male, trägt den Motor...
  • Page 114: Wartungsplan - Übersichtstabelle

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.1 WARTUNGSPLAN - Übersichtstabelle ZEITRAUM TÄTIGKEIT BEI NEUER MASCHINE - Dem Abziehbild Nr. 15 ("GRASE") auf Seite 85 dieses Heftes gekennzeichneten Schmierpunkte zu schmieren. - Nach den ersten acht Betriebsstunden den Anzug aller Schrauben prufen. - Den Anzug der Mutterschrauben der Säscharenreisser überprüfen (C-D, Abb. 54). BEI BEGINN DER ARBEITS - Überprüfen, dass das Getriebe ohne Hindernisse frei läuft.
  • Page 115: Ratschläge Bei Störungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.2 RATSCHLÄGE BEI STÖRUNGEN URSACHEN BEHEBUNG VERSTOPFUNG DER ROHRE - Die Pflugmesser sind mit feuchter Erde verstopf. - Die Verteilerrohre sind auf irgendeiner Stelle gebogen. - Fremdkörper befinden sich im Säapparat oder am Pflugmesser. - Die U./Min. 540 oder 1000 der Zapfwelle einhalten. - Die Drehzahl der Gebläsemaschine hat wegen abgenutzter Keilriemen abgenommen.
  • Page 116 Notes cod. G19503380...
  • Page 117 Notes cod. G19503380...
  • Page 118 cod. G19503380...
  • Page 119: Introduction

    FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION Le présent Manuel d'utilisation (ci-après appelé Manuel) fournit à l'utilisateur des informations utiles pour travailler correctement et en toute sécurité, et lui faciliter l'utilisation du ÉQUIPEMENT. Ce qui suit ne doit pas être considéré comme une liste longue et lourde d'avertissements, mais comme un ensemble d'instructions destinées à...
  • Page 120 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Définitions: Ci-dessous sont fournies les définitions des principaux termes utilisés dans le Manuel. Il est conseillé de les lire attentivement avant d'utiliser le Manuel. • OPÉRATEUR: ..........La ou les personnes chargées d’installer, de faire fonctionner, de régler, d’effectuer l’entretien, de nettoyer, de réparer et de transporter une machine.
  • Page 121 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Synthèse des équipements de protection individuelle (EPI) à utiliser pendant toutes les phases de vie de la machine. Le Tableau 1 résume les EPI (Équipements de Protection Individuelle) à utiliser lors des différentes phases de la vie de la machine (à...
  • Page 122: Garantie

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.2 GARANTIE Au moment de la livraison de votre machine vérifiez si elle n’a pas été endommagée pendant le transport et si tous les accessoires sont en bon état. LES RÉCLAMATIONS ÉVENTUELLES DEVRONT ÊTRE PRÉSENTÉES PAR ÉCRIT DANS UN DÉLAI DE 8 JOURS À COMPTER DE LA RÉCEPTION CHEZ LE CONCESSIONAIRE.
  • Page 123: Indications Générales De Sécurité

    6) Niveau sonore élevé. Se munir de protections acoustiques adéquates. 15) Point de graissage. CENTAURO CENTAURO / PA2 fig. 2 L'Entreprise Constructrice décline toute responsabilité dans le cas où les pictogrammes de sécurité fournis avec la machine seraient absents, illisibles ou déplacés de leur position d'origine.
  • Page 124: Normes De Securite Et De Prevention Des Accidents

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN NORMES SECURITE Normes générales 1) Pendant la période d'utilisation, d'entretien, de déplacement PREVENTION DES ACCIDENTS ou de stockage de la machine, utiliser les équipements de protection individuelle adaptés. Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans cette 2) Tout travail d'entretien, réglage et nettoyage doit être effectué...
  • Page 125 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 24) Ne pas quitter le poste de conduite quand le tracteur est en 4) Pour œuvrer en sécurité, il est nécessaire de respecter les marche. indications du code de la route qui prescrit qu'au moins 20 % 25) Avant la mise en marche de l’équipement, contrôler que les du poids du seul tracteur doit être supporté...
  • Page 126 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Mesures de sécurité concernant la commande hydraulique Entretien en conditions de securite 1) Au moment du raccordement des tubes hydrauliques à Pendant les opérations de travail et de maintenance, tiliser les l'installation hydraulique du tracteur, s'assurer que les dispositifs adéquats de protection individuelle : installations hydrauliques de la machine agricole et du tracteur ne sont pas sous pression.
  • Page 127: Description De La Machine

    • l'exécution des opérations d'inspection et d'entretien figurant dans le présent manuel; • l'utilisation exclusive des pièces de rechange originales GASPARDO. Le Client doit s'assurer que le Personnel Qualifié pour l'utilisation ordinaire est formé comme il se doit et qu'il fait preuve des compétences nécessaires à...
  • Page 128: Donnees Techniques

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.1 DONNEES TECHNIQUES FRONT TANK U.M. Seme Seme Concime Capacité de chargement de la trémie [l] (kg) 1260 (1500) 1600 (1920) 1600 (1920) Largeur de transport 2,38 2,45 2,45 Distribution Électrique Électrique Électrique Doseurs [nr.] Poids [kg] Attelage universel en trois points [nr.]...
  • Page 129: Movimentation

    • Il est interdit de stationner sous les charges suspendues, il est interdit au personnel non autorisé d'accéder aux chantiers de travail, l'utilisation de la combinaison de travail est obligatoire, de même que celle de chaussures de sécurité, gants et casque de protection. fig. 5 CENTAURO / PA2 CENTAURO cod. G19503380...
  • Page 130: Dessin Global

    18) Roue limiteur de profondeur pour disque; 12) Monitor GENIUS; 19) Actionnement de la soufflante; 20) Régulateur à trois voies avec manomètre; 21) Pied de support de le barre de semis posterieur. CENTAURO 500/600 - PA2 mod. CENTAURO 400/450 mod. fig. 6...
  • Page 131: Emploi Et Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN G1000 N500 F25-125 G1002 cod. G19503380...
  • Page 132: Doseur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4 DOSEUR fig. 7 Le doseur (Fig. 7), l'organe principal pour le fonctionnement de l'élément semeur, est placé sous le réservoir des semences (fertilisant). Elle est mis en mouvement par un moteur électrique raccordé au capteur de vitesse du tracteur. Dans ce cas, pour l'actionnement du dosage, pour le réglage, le contrôle et les essais de dosage se rapporter au manuel d'utilisation et d'entretien correspondant.
  • Page 133 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Remplacement du ROULEAU DOSEUR fig. 10 Opération à effectuer avec chambre de dosage vide: A) Trémie vide; B) Trémie avec produit: utiliser la cloison mobile (P, Fig. 7) pour exclure l’alimentation de la trémie au doseur. Successivement vider la chambre de dosage.
  • Page 134: Éléments Elastiques Nettoyants (Semence)

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fig. 16 fig. 15 ÉLÉMENTS ELASTIQUES NETTOYANTS (SEMENCE) Les éléments élastiques nettoyants (A, Fig. 15) sont employés pendant la distribution de graines oleagineuses avec le roulement de encemencement jaune mod. F25- 125. L'action principale des éléments élastiques est celle de maintenir libres les chambres du roulement de encemencement, en garantissant une régulière et constante distribution.
  • Page 135: Distribution Semences Fines

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN DISTRIBUTION SEMENCES FINES Distribution de quantité inférieurs à 3 kg/a. Pendant l'épreuve de dosage, pour réduire le nombre de tours de la boite de vitesse lié à la petit quantité de produit de distribuer, l'utilisateur peut relever une distribution irrégulière de produit. Dans cette situation il est possible intervenir comme de suivi indiqué.
  • Page 136: Installation D'actionnement De La Soufflante

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5 INSTALLATION D’ACTIONNEMENT DE LA DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Le flux de l’huile nécessaire pour l’actionnement de la soufflante SOUFFLANTE est amené par le distributeur du tracteur, à travers le tuyau d’arrivée, à un régulateur à trois voies. La vitesse de rotation du Sécurité...
  • Page 137: Installation Independante

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5.2 INSTALLATION INDEPENDANTE A - réservoir; Si les caractéristiques du tracteur n’assurent pas un B - multiplicateur; C - pompe; actionnement correct de la soufflante, il faut installer une D - régulateur à trois voies; installation oléodynamique indépendante. E - manomètre;...
  • Page 138: Réglage De La Pression

    (bar) (bar) Graines normales 3700 3900 130÷140 150÷160 Graines petites 2500 3000 110÷120 110÷120 mod. PA2 Produit Distribué Min. Max. Pression (r.p.m.) (bar) Fertilisant (jusqu’à 200 Kg/Ha) 3500 3700 Fertilisant (plus de 200 Kg/Ha) 3700 3900 Tableau 4 fig. 25...
  • Page 139: Normes D'emploi

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 NORMES D’EMPLOI Pour obtenir les meilleures performances de l’équipement, respecter soigneusement les instructions suivantes. Le Client doit s'assurer que le Personnel Qualifié pour l'utilisation ordinaire est formé comme il se doit et qu'il fait preuve des compétences nécessaires à...
  • Page 140: Configuration Graines (Centauro)

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.1.2 CONFIGURATION GRAINES (CENTAURO-SEMENCE) fig. 28 L’opération doit être effectuée sur un plan horizontal. 1) Accrocher la herse rotative au tracteur et ouvrir les corps latéraux en position de travail selon les instructions indiquées dans le manuel d'Utilisation et d'Entretien de l'équipement. S'assurer que l'équipement est parfaitement parallèle au sol.
  • Page 141: Configuration Engrais (Pa2)

    CENTAURO CENTAURO 400/450 500/600 4.1.3 CONFIGURATION ENGRAIS (PA2 - FERTILISANT) 4.1.4 RACCORDEMENT CENTRAL 1) Monter le distributeur d’engrais avec les tuyaux flexibles et la Le Fabricant fournit un tuyau rigide de Ø 150 mm à fixer au tracteur tuyauterie centrale placée si possible au centre du machine (A, Fig.
  • Page 142: Montage De La Machine

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.1.5 MONTAGE DE LA MACHINE Pour des impératifs d'encombrement, certaines machines peuvent être fournies avec des groupes détachés, contenus néanmoins dans le même emballage: disques a tracer, herse de recouvrement arrière, kit éclairage, tableaux de grandes dimensions (en option), pièces pour l'assemblage avec les herses rotatrices (supports, attelage, etc).
  • Page 143: Installation De Commande Hydeaulique

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN INSTALLATION DE COMMANDE HYDEAULIQUE fig. 35 CENTAURO CENTAURO / PA2 fig. 36 Voir le Chapitre 3.5 Non fournie!! cod. G19503380...
  • Page 144: Stabilite Pendant Le Transport Machine-Tracteur

    Vérifier que les caractéristiques des pneus du tracteur sont appropriées au chargement. fig. 38 CENTAURO 400/450 = 575 mm PA2-CENTAURO 500/600 = 630 mm 0,2 T fig. 37 cod. G19503380...
  • Page 145: Transport

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.4 TRANSPORT S’il faut transporter le machine sur un long parcours, on peut le charger aussi bien sur un wagon de chemin de fer que sur un camion. Dans ce but, consulter les «Donnes Techniques» pour le poids et les dimensions spécifiques. Ces dernières sont très utiles pour contrôler si la machine peut passer dans des endroits étroits.
  • Page 146: Position Du Semoir

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.5 POSITION DU SEMOIR (CENTAURO) Il est important de régler correctement la position du semoir sur l'équipement de support sur le terrain. Le réglage de la profondeur de travail de la machine est déterminé par la position des rouleaux d’égalisation (voir le manuel d'Utilisation et d'Entretien de la Herse Rotative).
  • Page 147: Reglage Des Disques A Tracer

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.6 REGLAGE DES DISQUES A TRACER (CENTAURO) Le disque à tracer est un dispositif qui trace une /igne de repére sur le terrain parallélement au trajet du tracteur. Quand le tracteur aura terminé la course et invertit la marche, on procèdera en courant sur la ligne de référence avec le centre du tracteur (L, Fig.
  • Page 148: Herse Arriere A Ressorts

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.7 HERSE ARRIERE A RESSORTS (CENTAURO) Le semoir peut être doté d'une herse recouvre-graines postérieure (Fig. 47). Effectuer l'installation avant d'utiliser le semoir selon le schéma à la page 142. La pression de travail des dents à ressort de la herse recouvregraines peut être modifiée avec le levier (A, Fig. 47). En déplaçant la position des pivots des bras sur les 2 trous, on varie l'angle d'incidence des dents à...
  • Page 149: Avant De Commencer Le Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.8 AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL 4.9.1 PREPARATION POUR LE DISTRIBUTION Avant de commencer à travailler, graisser tous les points marqués par la décalcomanie n° 15 (GREASE) à la page 123 de la présente brochure. DANGER S’en tenir rigoureusement à...
  • Page 150: Durant Le Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.10 DURANT LE TRAVAIL 4.11 FIN DE TRAVAIL Nous rappelons que le changement de la vitesse du tracteur ne Une fois le travail terminé, arrêter en toute sécurité toutes les modifie pas la quantité de graines distribuée par hectare. Pour pièces mécaniques en mouvement, appuyer la machine sur le un travail de qualité, il faut respecter les normes suivantes: sol, arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé...
  • Page 151: Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN INSTALLATIONS OLÉODYNAMIQUES 5.0 ENTRETIEN - Les interventions d'entretien sur les installations oléodynamiques doivent être effectuées exclusivement par Nous décrivons ci-dessous les différentes opérations d’entretien un personnel formé à cet effet. à effectuer periodiquement. Le coût d’emploi réduit et une - En cas de participation sur le circuit hydraulique, pour durabilité...
  • Page 152: Plan D'entretien - Tableau Récapitulatif

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.1 PLAN D'ENTRETIEN - Tableau récapitulatif PÉRIODE INTERVENTION QUAND LA MACHINE EST NEUVE - Graisser tous les points marqués par la décalcomanie n° 15 (GREASE) à la page 123 de la présente brochure. - Aprés les huit premiéres heures de travail, contrôler le serrage de toutes les vis. - Contrôler les serrage des boulons rayonneurs (C-D, Fig.
  • Page 153: Conseils En Cas D'inconvenients

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.2 CONSEILS EN CAS D’INCONVENIENTS CAUSES REMÈDES OBSTRUCTION DES TUBES - Les buttoirs sont obstrués par de la terre humide. - Les tubes de distribution sont pliés à un endroit. - Des corps étrangers sont présents dans le distributeur ou dans le buttoir.
  • Page 154 Notes cod. G19503380...
  • Page 155 Notes cod. G19503380...
  • Page 156 cod. G19503380...
  • Page 157: Premisa

    ESPAÑOL 1.0 PREMISA Este Manual de instrucciones para el uso (a continuación llamado Manual) brinda al usuario informaciones útiles para trabajar correctamente y con seguridad, facilitando el uso del EQUIPO. Todo lo indicado en este manual no debe ser considerado como una larga lista de advertencias, sino como una serie de instrucciones para mejorar las prestaciones de la máquina y para evitar, sobre todo, provocar daños a las personas, animales o bienes debidos a procedimientos incorrectos o a una conducción equivocada de la máquina.
  • Page 158 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Definiciones: Las siguientes definiciones pertenecen a los principales términos utilizados en el Manual. Se aconseja leerlas detenidamente antes de seguir leyendo el Manual. • OPERADOR: ..........La, o las personas, encargadas de instalar, hacer funcionar, ajustar, mantener, limpiar, reparar y transportar una máquina.
  • Page 159 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Síntesis de los elementos de protección individual (EPI) que se deben utilizar durante todas las operaciones con la máquina En la Tabla 1 se indican los EPI (Elementos de Protección Individual) a utilizar durante todas las operaciones con la máquina (para cada fase existe la obligación de utilizar y/o tener a disposición los EPI).
  • Page 160: Garantía

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.2 GARANTÍA Verificar durante la entrega que el equipo no haya sufrido daños en el transporte, que todos los accesorios estén íntegros y que no falte ninguno de ellos. EVENTUALES RECLAMOS SE DEBERÁN PRESENTAR POR ESCRITO DENTRO DE LOS 8 DÍAS A PARTIR DE LA RECEPCIÓN EN EL CONCESIONARIO.
  • Page 161: Indicaciones Generales De Seguridad

    6) Nivel sonoro elevado. Equiparse con las protecciones 15)Punto de engrase. CENTAURO CENTAURO / PA2 fig. 2 El Fabricante no se asume ninguna responsabilidad si los pictogramas de seguridad entregados junto con la máquina no estuvieran montados, fueran ilegibles o no estuvieran aplicados.
  • Page 162: Normas De Seguridad Y Prevención Contra Los Accidentes

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.2 NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN Normas generales 1) Durante el uso, mantenimiento, reparación, desplazamiento o CONTRA LOS ACCIDENTES almacenamiento de la máquina, utilice los elementos de protección individual apropiados. Las siguientes indicaciones deberán ser integradas por el buen 2) Cualquier trabajo de mantenimiento, regulación y limpieza debe sentido y la experiencia del operador, medidas indispensables realizarse con la máquina apoyada sobre el suelo (en posición...
  • Page 163 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 24) No abandonar nunca el puesto de conducción mientras el 4) Para trabajar con seguridad es necesario respetar las tractor se encuentra en marcha. indicaciones mencionadas en el código de la circulación que 25) Antes de poner en marcha el equipo, controlar que las patas prescribe que por lo menos el 20% del peso del tractor solo de soporte, que se encuentran debajo de la máquina, hayan debe descansar sobre el eje delantero y que el peso sobre los...
  • Page 164 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Seguridad relativa al sistema hidráulico Mantenimiento en seguridad 53) Cuando conecte los tubos hidráulicos a la instalación Durante los trabajos de mantenimiento, utilice los elementos hidráulica del tractor, procure que las instalaciones de protección personal adecuados: hidráulicas de la máquina y del tractor no estén bajo presión.
  • Page 165: Descripción De La Màquina

    • la ejecución de las operaciones de inspección y mantenimiento descritas en este manual; • el uso exclusivo de repuestos originales GASPARDO. El Cliente debe asegurarse de que el Personal Cualificado para el uso ordinario de la máquina esté bien preparado y demuestre competencia en realizar sus tareas, cuidando su seguridad y la de las demás personas.
  • Page 166: Datos Tecnicos

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.1 DATOS TECNICOS FRONT TANK U.M. Seme Seme Concime Capacidad de carga de la tolva [l] (kg) 1260 (1500) 1600 (1920) 1600 (1920) Anchura de transporte 2,38 2,45 2,45 Distribucion Eléctrica Eléctrica Eléctrica Dosificadores [nr.] Peso [kg] Categoria gancho universal de tres puntos [nr.]...
  • Page 167: Manipulación

    • Está prohibido pararse debajo de las cargas suspendidas, está prohibido el acceso del personal no autorizado a los lugares de trabajo, es obligatorio utilizar indumentos de trabajo, zapatos de seguridad, guantes y cascos de protección. fig. 5 CENTAURO / PA2 CENTAURO cod. G19503380...
  • Page 168: Diseño General

    18) Rueda regulación profundidad para surcador a disco; 12) Monitor GENIUS; 19) Accionamiento hidráulico del soplador; 20) Regulador de tres vías con manómetro; 21) Pie de sostén de le barre de siembra. CENTAURO 500/600 - PA2 mod. CENTAURO 400/450 mod. fig. 6...
  • Page 169 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO G1000 N500 F25-125 G1002 cod. G19503380...
  • Page 170: Dosificador

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4 DOSIFICADOR fig. 7 El dosificador (Fig. 7), que es el órgano principal para el funcionamiento de la sembradora, se encuentra colocado debajo del tanque de las semillas (abono). Recibe el movimiento de un motor eléctrico conectado al sensor de velocidad del tractor.
  • Page 171 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Sustitución del RODILLO DOSIFICADOR fig. 10 Esta operación ha de efectuarse con la cámara de dosifi cación vacía: A) Tolva vacía; B) Tolva con producto: utilice el tabique móvil (P, Fig. 7) para cerrar la alimentación desde la tolva al dosifi cador. A continuación vacíe la cámara de dosifi cación.
  • Page 172 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fig. 16 fig. 15 ELEMENTOS LIMPIADORES ELÁSTICOS (SEMILLA) Los elementos limpiadores elásticos (A, Fig. 15) se utilizan du- rante la distribución de las semillas oleosas por medio del rodillo de siembra amarillo mod. F25-125. La función principal de los elementos elásticos es la de mante- ner libres las cámaras del rodillo de siembra para garantizar una distribución constante y regular.
  • Page 173: Distribución De Semillas Finas

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO DISTRIBUCIÓN DE SEMILLAS FINAS Distribución de cantidades inferiores a 3 kg/ha. Dado el número reducido de giros del cambio relacionado con la baja cantidad de producto a distribuir, durante la prueba de dosificación el usuario podría hallar una distribución irregular del producto.
  • Page 174: Accionamiento Hidráulico Del Soplador

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO DEL DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO El caudal de aceite que se requiere para accionar el soplador es SOPLADOR conducido por el distribuidor del tractor, a través del tubo de alimentación, a un regulador de tres vías. La velocidad de rotación Seguridad del motor hidráulico y, por consiguiente, del soplador, es El equipo es idóneo exclusivamente para el empleo indicado.
  • Page 175: Instalación Independiente

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5.2 INSTALACIÓN INDEPENDIENTE A - depósito; Cuando las características del tractor no logran garantizar el multiplicador; bomba; accionamiento correcto del soplador, hay que montar una regulador de tres vías; instalación hidráulica independiente. manómetro; motor; G- válvula de seguridad; CARACTERÍSTICAS PARA LA INSTALACIÓN radiador;...
  • Page 176: Regolación De La Presion

    Presión (r.p.m.) (bar) (bar) Semillas normales 3700 3900 130÷140 150÷160 Semillas pequeñas 2500 3000 110÷120 110÷120 mod. PA2 Producto Distribuido Min. Max. Presión (r.p.m.) (bar) Abono (hasta 200 Kg/Ha) 3500 3700 Abono (más de 200 Kg/Ha) 3700 3900 fig. 25 Tabla 4 Se es necesario aumentar incrementar el número de...
  • Page 177: Normas De Uso

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0 NORMAS DE USO Para obtener las mejores prestaciones del equipo, siga estas instrucciones. El Cliente debe asegurarse de que el Personal Cualificado para el uso ordinario de la máquina esté preparado adecuadamente y demuestre competencia en realizar sus tareas, cuidando su propia seguridad y la de los demás.
  • Page 178: Equipamiento Para Semilla (Centauro)

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.1.2 EQUIPAMIENTO PARA SEMILLA (CENTAURO - SEMILLA) fig. 28 La operación debe efectuarse sobre un plano horizontal. 1) Enganchar la grada rotante al tractor y abrir los cuerpos laterales en posición de trabajo, siguiendo las instrucciones que se encuentran en el manual Uso y Mantenimiento del equipo.
  • Page 179: Equipamiento Para Abono (Pa2)

    CENTAURO CENTAURO 400/450 500/600 4.1.3 EQUIPAMIENTO PARA ABONOS (PA2 - ABONO) 4.1.4 CONEXIÓN CENTRAL 1) Instale el distribuidor de abono, con los tubos flexibles y la El Fabricante suministra un tubo rígido de Ø 150 mm que hay tubería central, posiblemente en el centro de la sembradora que fijar al tractor (A, Fig.
  • Page 180: Ensamblaje De La Màquina

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.1.5 ENSAMBLAJE DE LA MÀQUINA Por razones de espacio, las máquinas pueden suministrarse con los grupos desconectados contenidos y fijados en el mismo embalaje: segnafile, grada cubresemillas trasera, kit de luces, tablas de dimensiones máximas (opcional), piezas de acoplamiento con las gradas giratorias (soportes, enganche, etc.).
  • Page 181: Instalaciones Hidráulicas

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO INSTALACIONES HIDRÁULICAS fig. 35 CENTAURO CENTAURO / PA2 fig. 36 Véase capítulo 3.5 !No suministrado! cod. G19503380...
  • Page 182: Estabilidad Durante El Transporte De La Màquina -Tractor

    Controle que las características de los neumáticos del tractor sean adecuadas a la carga. fig. 38 CENTAURO 400/450 = 575 mm PA2-CENTAURO 500/600 = 630 mm 0,2 T fig. 37 cod. G19503380...
  • Page 183: Transporte

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.4 TRANSPORTE Si fuera necesario transportar la máquina por un trayecto largo, puede cargárselo tanto sobre un vagón ferroviario como sobre camión. A tal fin, consulte las «Datos Técnicos» para el peso y dimensiones específicas. Éstas últimas son muy útiles para controlar la posibilidad de paso en zonas estrechas.
  • Page 184: Ajuste De La Sembradora

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.5 AJUSTE DE LA SEMBRADORA (CENTAURO) Es importante regular correctamente en el campo la posición de la sembradora sobre el equipo portador. La regulación de la profundidad de trabajo de la máquina la determina la posición de los cilindros niveladores (véase manual de Uso y Mantenimiento de la Grada Rotante).
  • Page 185: Regulacion De Los Discos Marcadores De Hileras

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO REGULACION DISCOS MARCADORES DE HILERAS (CENTAURO) El marcador de hileras es un dispositivo que traza una línea de referencia en el terreno, paralela al recorrido del tractor. Cuando el tractor habrá acabado la carrera e invertido la marcha, procederá...
  • Page 186: Grada Posterior De Muelle

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.7 GRADA POSTERIOR DE MUELLE (CENTAURO) La sembradora se puede equipar con grada cubresemillas trasera (Fig. 47). Instale dicha grada antes de utilizar la sembradora según el esquema en la página 180. La presión de trabajo de los dientes de muelles de la grada cubresemillas se puede variar por medio de la palanca (A, Fig. 47). Moviendo la posición de los pernos de los brazos sobre los 2 agujeros, se varía el ángulo de incidencia de los dientes de resorte (B, C y D, Fig.
  • Page 187: Antes De Iniciar El Trabajo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.8 ANTES DE INICIAR EL TRABAJO 4.9.1 PREPARATIVOS PARA EL TRABAJO Antes de iniciar el trabajo engrasar todos los puntos señalados con la calcomanía n° 15 (“GRASE”) en la pág. 161 de este catálogo. PELIGRO Ajustarse exclusivamente a la descripción y a la secuencia de Efectuar el ensayo de dosificación las operaciones que se indican a continuación: Para efectuar la rotación de los dosificadores, seguir las...
  • Page 188: Durante El Trabajo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.10 DURANTE EL TRABAJO 4.11 FINAL DEL TRABAJO Es importante recordar que variando la velocidad del tractor no Al finalizar el trabajo, detenga todas las piezas mecánicas de se varía la cantidad de semillas distribuidas por hectárea. Para movimiento en condiciones de seguridad, apoye la máquina en un trabajo de calidad, respetar las normas siguientes: el suelo, detenga el motor del tractor, extraiga la llave y active el...
  • Page 189: Mantenimiento

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO INSTALACIONES HIDRÁULICAS 5.0 MANTENIMIENTO - Las operaciones de mantenimiento en las instalaciones hidráulicas deben ser realizadas exclusivamente por A continuación se indican las distintas operaciones de personal capacitado. mantenimiento a ejecutarse periódicamente. El menor costo de - En caso de que de la participación en el sistema hidráulico, explotación y una larga duración de la máquina depende, entre descargar la presión hidráulica que lleva a todos los...
  • Page 190: Plan De Mantenimiento - Tabla De Resumen

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.1 PLAN DE MANTENIMIENTO - Tabla de Resumen PERIODO OPERACIÓN CUANDO LA MAQUINA ESTA NUEVA - Engrasar todos los puntos señalados con la calcomanía n° 15 (“GRASE”) en la pág. 161 de este catálogo. - Tras las primeras ocho horas de trabajo, controlar que los tornillos estén bien apretados. - Verificar el apriete de los pernos surcadores (C-D, Fig.
  • Page 191: Sugerencias En Caso De Inconvenientes

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.2 SUGERENCIAS EN CASO DE INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIÓNS ATASCAMIENTO DE LOS TUBOS - Las guadañadoras están atascadas de tierra húmeda. - Los tubos de distribución están plegados en algún punto. - Hay cuerpos extraños en el distribuidor, o en la guadañadora. - Respete el número de rpm (540 ó...
  • Page 192 Notes cod. G19503380...
  • Page 193 Notes cod. G19503380...
  • Page 194: Declaración De Conformidad

    Û‚‹ÒÌÂÚ - **—Ò¸ÙıðÔ ðÔı ˜ÒÁÛÈÏÔðÔÈÂflÙ·È Ï¸ÌÔ „È· ÍÔðÙÈÍ›Ú ÏÁ˜·Ì›Ú - ***—Ò¸ÙıðÔ ðÔı para a trinchadora - ***Norma utilizada apenas para máquinas combinadas ˜ÒÁÛÈÏÔðÔÈÂflÙ·È Ï¸ÌÔ „È· Ûð·ÒÙÈÍ›Ú ÏÁ˜·Ì›Ú Û Ûı̉ı·Ûϸ Ï ۂ‹ÒÌÂÚ. TYPE MODEL PLACE SERIAL NUMBER DATE Cod. F07040035 (06-2010) – Uff. Tecnico MASCHIO GASPARDO S.p.A. Il Presidente Maschio Egidio...
  • Page 195 Egidio Maschio – Ühise Peakorteri poolt specyfikacje techniczne ISO 11684:1995. Dokumentacja techniczna zostala sporz dzona przez Egidio Maschio – Zarz d Grupy Maschio Gaspardo. *Standard kehtib ainult kultivaatoritele ja kultivaatorikäppadele - **Standard kehtib ainult *Norma stosowana wy cznie do kultywatorów oraz spulchniarek - **Norma stosowana lõikuritele - ***Standard kehtib ainult kombineeritud masinatele...
  • Page 196 315100 Chisineu-Cris (Arad) - România Волгоградская область Ph. +1 563 2859937 Tel. +40 257 307030 Тел. +7 8443 515152 Fax +1 563 2859938 Fax +40 257 307040 факс. +7 8443 515153 info@maschio.us info@maschio.ro info@ maschio.ru Research & Development MASCHIO GASPARDO S.p.A.

Ce manuel est également adapté pour:

CentauroCentauro 500Centauro 600Centauro série

Table des Matières