Page 1
MASCHIO GASPARDO S.p.A. FIORE USO E MANUTENZIONE - PARTI DI RICAMBIO USE AND MAINTENANCE - SPARE PARTS GEBRAUCH UND WARTUNG - ERSATZTEILE EMPLOI ET ENTRETIEN - PIECES DETACHEES EMPLEO Y MANTENIMIENTO - PIEZAS DE REPUESTO *) Valido per Paesi UE...
Page 3
FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE Introduction ........89 Premisa ..........117 Généralités ...........89 Generalidades ........117 Garantie ..........92 Garantía ..........120 ......62 ....120 .........62 ........120 Signaux de securite d’indication ..93 Señales de seguridad y de indicacion 121 ..93 ....93 2.1.1 Señales de advertencia .....121 2.1.2 Signaux de danger ......93 ......121 ......93...
FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION 1.1 GÉNÉRALITÉS Conventions typographiques: faucheuse. ATTENTION ! ATTENTION ! les carters installés. l’équipement sans mettre à jour immédiatement cette publi- cation. En cas de contestation, le texte de référence valide demeure le texte italien. cod. G19503900...
Page 90
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Responsabilité: L’Entreprise Constructrice décline toute responsabilité directe ou indirecte en cas de: avant d’utiliser le Manuel. • OPÉRATEUR • ZONE DANGEREUSE • SITUATION DANGEREUSE plusieurs Dangers. ATTENTION • RISQUE altérées. • PROTECTIONS • PROTECTEURS • PERSONNE EXPOSÉE É...
Page 91
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Synthèse des équipements de protection individuelle (EPI) à utiliser pendant toutes les phases de vie de la machine. Le Tableau 1 Chaussures Gants Lunettes de sécurité auditives Phase Réglages Entretien EPI prévu. Les EPI • Nettoyage •...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.2 GARANTIE La garantie est valable pour un an contre tout défaut du matéri- el, à partir de la date de livraison de l’équipement. 1.2.1 EXPIRATION DE LA GARANTIE Les conditions du contrat de garantie demeurant valables, la garantie est supprimée dans les cas suivants: 1.3 IDENTIFICATION Il est conseillé...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 2.1 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità nel caso che i pittogrammi di sicurezza forniti a corredo della macchina risultino mancanti, illeggibili o spostati dalla loro posizione originale. 2.1.1 SIGNAUX DE RECOMMANDATION 2.1.2 SIGNAUX DE DANGER 2.1.3 SIGNAUX DE INDICATION...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.2 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION DES ACCIDENTS Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans cette brochure. Les signaux de danger sont de trois niveaux: • DANGER provoque • ATTENTION peut provoquer •...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN SÉCURITÉ ET MAINTENANCE Pendant les opérations de travail et de maintenance, utiliser les dispositifs adéquats de protection individuelle: Fig. 4 Fig. 5 ARBRE A CARDANS En utilisant l’arbre à cardan, veiller à: structeur. dans. cod. G19503900...
Page 96
Tout dommage à la pompe ou aux personnes ou aux biens causé par le non respect des indications susmentionnées et par l’usage incorrect de l’arbre à cardan n’est pas imputable à MA- SCHIO GASPARDO S.p.A et n’est pas reconnu dans la garantie. cod. G19503900...
Un emploi autre que celui qui est décrit dans ces instructions peut endommager la machine et représente un grave danger pour l’usager. Fig. 8 Fig. 9 3.1 DONNES TECHNIQUES U.M. FIORE 1,45 1,75 2,05 2,35 10÷12 = Niveau de puissance acoustique émis de la machine (Pondération A);...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.2 MOVIMENTATION Fig. 10 Utiliser les dispositifs adéquats de protection individuelle au cours des opérations de déplacement: Combinaison Gants Chaussures Casque Fig. 11 3.3 DESSIN GLOBAL cod. G19503900...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 NORMES D’EMPLOI ATTENTION force du tracteur est débranchée, la faucheuse en bas et le tracteur arrêtée, la clé retirée de la position de contact. Toutes les 4.1 APPLICATION DE LA BARRE SUR LE CHASSIS Fig. 12 M10 x 25 M12 x 60 (x4) M10 x 25...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.2 MONTAGE DE LA FAUCHEUSE heures. 4.3 ATTELAGE AU TRACTEUR Fig. 13 DANGER L’attelage au tracteur est une opération très dangereuse. Faites très attention et respectez les instructions. Interdiction de présence d’autres personnes pendant l’utili- sation de la machine. Cette machine doit être utilisée par un seul opérateur.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.4 ADAPTATION DE L’ARBRE À CARDANS Contrôles en position soulevée: L min. 4 cm du tracteur. Si ces deux conditions ne sont pas remplies: DE LA MACHINA. Contrôles pendant le travail: Les tubes télescopiques doivent garantir à la fois un recou- vrement d’au moins 1/2 de leur longueur dans les conditions normales de travail et d’au moins 1/3 de leur longueur en toutes conditions de travail.
Tout dommage à la pompe ou aux personnes ou aux biens causé par le non respect des indications susmentionnées et par l’usage incorrect de l’arbre à cardan n’est pas imputable à MA- SCHIO GASPARDO S.p.A et n’est pas reconnu dans la garantie (*) Voir notice d’instructions du tracteur. Fig. 18...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21 4.6 ADAPTATION DE LA BARRE DE COUPE 4.7 REGULATION Fig. 22 Fig. 23 tracteur. cod. G19503900...
Page 104
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Fig. 24 7°/8° 1° Fig. 25 Fig. 26 Pour un bon fonctionnement de la faucheuse, on recomman- 24) au niveau du 7e÷8e anneau de la chaîne. Fig. 27 Min. 3 cm Max. 7 cm FAUCHAGE DANGER Interdiction de présence d’autres personnes pendant l’utili- sation de la machine.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Fig. 29 DANGER Risque d’écrasement. Ne vous approchez pas du rayon d’ac- tion de la machine. Lorsque vous commencez la faucheuse, avant d’aller en champ, actionner les lames de la faucheuse pour quelques minutes pour enlever la peinture protectrice. Positionner le tirant de sécurité...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 ENTRETIEN INSTALLATIONS OLÉODYNAMIQUES - Les interventions d’entretien sur les installations oléodyna- - En cas de participation sur le circuit hydraulique, pour décharger la pression hydraulique portant tous les com- Les temps d’entretien indiqués dans cette brochure ne re- mandos hydrauliques en toutes les positions quelques fois présentent que des informations et concernent des conditions pour s’être éteint ensuite le moteur.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.1 MAINTENANCE ORDINAIRE TOUTES LES 2 HEURES Fig. 33 COULISSES ANTI-USURE (OPTION) L. 1.45/1.75 L. 2.05/2.35 Fig. 34 TOUTES LES 8 HEURES Fig. 35 cod. G19503900...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN TOUTES LES 50 HEURES PERIODIQUEMENT (6 MOIS) APRES CHAQUE FAUCHAGE Nettoyer et huiller les lames de la barre de coupe en suivant les instructions du chapitre: “Nettoyage et huillage des lames de coupe”. NETTOYAGE ET HUILLAGE DES LAMES DE COUPE Fig.
Page 109
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Fig. 41 Fig. 40 Fig. 42 Toujours utiliser les équipements de protection individuelle. La tolérance d’accouplement optimale permise est déterminée par le passage d’une seule petite lame lame, il est important de laisser une tolérance d’accouplement d’environ 1 mm avec la barre porte-sections (L, Fig.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.2 MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE Dans tous les cas d’entretien des organes de mouvement, il 5.2.1 REMPLACEMENT DES LAMES DE COUPE ATTENTION Les goujons à expansion doivent être remontés comme l’indi- que la Figure 44 (A), en serrant la vis et l’écrou conique avec un couple de serrage non supérieur à...
Page 111
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN REMPLACEMENT DE LA TIGE PORTE-DENTS DÉMONTABLES Fig. 48 l’assujettir avec le tirant d’attelage. neuves. REMPLACEMENT DE LA DENT DÉMONTABLE l’assujettir avec le tirant d’attelage. 5.2.2 REMPLACEMENT DES FOURCHES ANTI- VIBRATION DÉMONTAGE Fig. 49 MONTAGE CONTRÔLE DU MONTAGE Fig.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.2.3 REMPLACEMENT DES COURROIES Fig. 51 5.2.4 REMPLACEMENT DES POULIES Fig. 52 TABLEAU INDICATIF POUR LE CHOIX DE LAMES DE COUPE TYPE DE FOURRAGGE TYPE DE TERRAIN Plaine Pierreux Pierreux Pierreux Dent Démontable Section Normale Dent Normale (DSE) (SN) (SD)
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 6.0 TRANSPORT ROUTIER Caractéri- stiques Techniques latéraux de relevage du tracteur. PRUDENCE Avant de procéder aux opérations de soulèvement, contrôler que les éléments mobiles éventuels de machine soient bien bloqués. Contrôler que la grue ait une charge appropriée au soulèvement de machine.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 7.0 DEMANTELEMENT ET ELIMINATION ATTENTION adéquats de protection individuelle (chaussures de sécurité et gants), d’outils et de moyens auxiliaires. Toutes les opérations de démontage pour le démantèlement doivent avoir lieu avec la machine arrêtée et détachée du tracteur. Nous rappelons pour conclure que la Maison Constructrice est toujours à...
MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE 8.0 MONTAGGIO Durante le operazioni di movimentazione, assemblaggio e successivamente di uso e manutenzione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale (A): obbligo di indossare indumenti adeguati e protezioni indicate. Per eventuali simboli presenti in questo manuale, fare riferimento al libretto istru- zioni in dotazione all’attrezzatura.
Page 144
DIMENSIONES Y PESOS TIPO - TYPE - TYP TYPE - TIPO (cm - inch) (cm - inch) (cm - inch) (kg - FIORE 175 (X2) 234 - 70 - 74 - 520 - FIORE 205 (X2) 234 - 70 -...
Page 145
MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE COMPONENTI DI UNA FALCIATRICE - MOWER COMPONENTS BAUTEILE EINER MÄHMASCHINE - COMPOSANTS D’UNE FAUCHEUSE COMPONENTES DE UNA SEGADORA cod. G19503900...
Page 150
MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE (A) dell’andana: permettere il corretto movimento della stessa. moving guide completely: allow for proper movement of the guide. Die Feststellmutter (A) des Schwades nicht bis zum Anschlag festziehen: er Schwad muss sich korrekt bewegen können.
9.0 PARTI DI RICAMBIO - Tipo, modello e numero di matricola dell’attrezzatura. zatura. - Numero di codice della parte richiesta - Mezzo di trasporto. N.B.: Destro Sinistro 9.0 SPARE PARTS - Type, model and serial number of the machine - Code number of the required spare part - Description of the part and required quantity.
Page 154
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Page 156
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Page 158
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Page 160
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Page 162
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Page 164
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Page 166
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Page 168
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Page 170
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Page 172
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Page 174
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Page 176
EN ISO 4254 1:2015 EN ISO 4254 11684:1995, ISO 3767-2:2016, ISO 17101-1-2:2012, ISO 17103:2009. 12:2018 ISO 3767 2:2016 MASCHIO GASPARDO S.p.A, mr. Andrea Ruffin,. Via 17101 1 Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Italy. O ,73-35011 35011 – TYPE...