2. Passage du point mort à la marche arrière et de la
marche arrière à la position de stationnement
N.B.:
Le passage de la marche arrière à la position de stationne-
ment et vice versa ne se fait que si la pédale de frein arriè-
re est enfoncée.
a. Lâcher les gaz et arrêter le véhicule.
b. Actionner la pédale de frein arrière.
c. Pour passer du point mort à la marche arrière, ou de
la marche arrière à la position de stationnement et
vice versa, déplacer le levier de présélection le long
de son guide.
N.B.:
Lorsque la marche arrière est engagée, le témoin de
marche arrière s'allume. Si le témoin ne s'allume
pas, demander à un concessionnaire Yamaha de
contrôler son circuit électrique.
En raison du mécanisme de synchronisation du
moteur, le témoin ne s'allume cependant pas tou-
jours tant que le véhicule est à l'arrêt.
2. Cambios: Punto muerto a marcha atrás y
marcha atrás a estacionamiento.
NOTA:
No puede cambiarse la palanca de selección de
marcha a ni desde marcha atrás o estaciona-
miento sin aplicar el freno trasero.
a. Pare por completo la máquina y haga retor-
nar la palanca del acelerador a la posición
cerrada.
b. Aplique el pedal del freno trasero.
c. Cambie de punto puerto a marcha atrás o
de marcha atrás a estacionamiento, y vice-
versa, moviendo la palanca de selección de
marcha a lo largo de la guía de cambios.
NOTA:
Cuando esté en marcha atrás, deberá en-
cenderse la luz indicadora de marcha atrás.
Si no se enciende la luz, solicite a un conce-
sionario Yamaha que inspeccione el circuito
eléctrico de la luz indicadora de marcha
atrás.
Debido al mecanismo de sincronización del
motor, es posible que no se encienda la luz
hasta que el ATV empiece a moverse.
6-14