Horizon Hobby Arrma OUTCAST 8S BLX Mode D'emploi page 9

Table des Matières

Publicité

SERVO REVERSING
Reverse Switch Throttle
Reverseschalter Gas
Interrupteur d'inversion des gaz
THROTTLE LIMITER
Throttle limiter Switch
Gasbegrenzerschalter
Interrupteur régulateur de gaz
3-POSITION SWITCH
3 position Switch
3-Positionen-Schalter
Interrupteur 3 positions
STEERING TRIM
Steering Trim Dial
Lenktrimmung
Potentiomètre du trim
de direction
THROTTLE TRIM
Throttle Trim Dial
Gastrimmung
Potentiomètre du trim
des gaz
STEERING RATE AND GAIN CONTROL LENKRATE UND GAINKONTROLLE
CHANGING THE TRAVEL ADJUST
SETTINGS
The travel function supports precise endpoint adjustments
in each direction for the steering and throttle channels.
1. Hold the trigger in the full brake position and the
steering wheel in full right position while powering on
the transmitter. The LED flashes rapidly, indicating the
programming mode is active.
2. Throttle End Point: Hold the trigger in the full throttle
position. Turn the BRAKE RATE knob to adjust the full
throttle end point.
3. Brake End Point: Hold the trigger in the full brake
position. Turn the BRAKE RATE knob to adjust the
full brake end point. Return the trigger to the center
position.
4. Left Steering End Point: Hold the steering wheel in the
full left position. Turn the ST RATE knob to adjust the
left end point.
5. Right Steering End Point: Hold the steering wheel in the
full right position. Turn the ST RATE knob to adjust the
right end point. Return the steering wheel to the center
position.
6. Power off the transmitter to save the travel adjust
settings. The minimum Travel is 75%, and the
Maximum travel is 150%. The default travel settings
are 125% steering and 100% throttle.
IMPORTANT: If the travel is changed on the DX3, you
must rebind and calibrate AVC
OM
Reverse Switch Steering
If a right steering command does not result in the wheels turning right (and vice versa), the channel may need to be
reversed. To reverse a channel, switch the position of the correlating switch—"N" is for normal, "R" is for reverse.
Reverseschalter Lenkung
Interrupteur d'inversion de la
Sollte die Lenkbewegung nach Rechts nicht zur Folge haben, dass sich die Reifen auch nach rechts bewegen,
direction
müssen Sie den Kanal reversieren (umdrehen). Um den Kanal zu reversieren schalten Sie den dazugehörigen
Schalter auf die andere Position - N steht für Normal, R für Reversiert. Sie können einen kleinen Schraubendreher
nutzen um die Schalter zu bewegen.
Si quand vous tournez le volant vers la droite, les roues braquent vers la gauche (et vice et versa), la voie doit être
inversée. Pour inverser une voie, déplacez l'interrupteur de la voie correspondante de la position N à la position R.
The Throttle Limiter switch limits the throttle ouput from 50/70/100%.This is useful for limiting motor ouput on slick or
loose traction tracks or to limit vehicle speeds for new drivers.
Über den Gasbegrenzerschalter wird die Drehzahlleistung von 50/70/100 % begrenzt. Dies ist insbesondere für
die Beschränkung der Drehzahlleistung auf glatten Strecken oder Strecken mit geringer Bodenhaftung oder zur
Begrenzung der Geschwindigkeit bei neuen Fahrern nützlich.
L'interrupteur de régulateur de gaz permet de limiter les gaz à 50/70/100%. Il est très utile pour limiter la sortie moteur
sur les pistes à faible traction ou pour limiter la vitesse du véhicule pour les pilotes débutants.
The 3-Position Switch is used to control a third channel and is factory preset at -100%/Neutral/100%.
Der 3-Positionen-Schalter steuert einen dritten Kanal und ist ab Werk auf -100 %/Neutral/100 % eingestellt.
L'interrupteur 3 positions sert à contrôler une troisième voie et est préréglé en usine à -100%/Neutre/100%.
The steering trim dial is used to adjust the steering trim when the wheel is centered. Rotating the dial changes the
steering trim (the steering at rest position). Normally, the steering trim is adjusted until the vehicle tracks straight.
Mit dem Drehrad der Lenkungstrimmung können Sie die Trimmwerte nach Links und Rechts verändern. Mit diesem Drehrad
können Sie den Geradeauslauf des Fahrzeuges einstellen.
Le trim de direction vous permet de corriger la trajectoire du véhicule. Par exemple, si votre véhicule a tendance à
aller vers la droite, ajustez le trim vers la gauche jusqu'à obtenir une trajectoire parfaitement rectiligne.
The throttle trim dial is used to adjust the throttle trim when the throttle stick is released (neutral position). This
is typically used to adjust the brakes. Rotating the dial causes the throttle trim (the throttle position at rest) to be
changed.
Mit dieser Trimfunktion können Sie eine Feinjustage des Gas und Bremsservos vornehmen. Zum Beispiel ist es möglich das
Standgas bei einem Auto mit Verbrennungsmotor für die Kaltlaufphase zu erhöhen um ein Absterben des Motors zu verhindern.
Le bouton rotatif du trim des gaz sert à ajuster le trim des gaz lorsque la manette des gaz est relâchée (position
neutre). On s'en sert typiquement pour régler les freins. Une rotation du bouton entraîne un changement du trim des
gaz (la position de la manette des gaz au repos).
Steering rate (also known as dual rate) allows on-the-fly steering travel adjustments to be made using the ST Rate dial. Steering rate
limits the amount of travel of the steering servo. The steering rate cannot be greater than 100%. When the DX3 is bound to a DSMR
Steering Rate Dial
AVC
Steering Rate Dial
increase the gain. Der ST Rate Regler limitiert dann den möglichen Lenkausschlag kann aber nicht größer als 100% gestellt werden. Ist
Potentiomètre de
die DX3 an einen DSMR AVC Empfänger gebunden regelt der Drehregler den Gainwert (Verstärkungswert). Drehen Sie den Drehregler
débattement de la direction
gegen den Uhrzeigersinn um den Wert zu verringern und im Uhrzeigersinn um ihn zu zu erhöhen.
Le débattement de direction peut être ajusté à tout moment durant le pilotage. Cette fonction vous permet de réduire le débattement de
la direction, le débattement ne peut être supérieur à 100%. Quand la DX3 est affectée à un récepteur DSMR AVC, le potentiomètre ST
RATE contrôle la sensibilité du récepteur. Faites tourner le potentiomètre ST RATE dans le sens anti-horaire pour réduire la sensibilité.
Faites tourner le potentiomètre ST RATE dans le sens horaire pour augmenter la sensibilité.
Die Servowegfunktion (Travel) unterstützt die präzise
Endpunkteinstellung in beide Richtungen bei dem Gas- oder
Steuerkanal.
1. Halten Sie den Gashebel in der Vollbremsposition und das
Lenkrad voll nach rechts eingeschlagen während Sie den
Sender einschalten. Die LED blinkt schnell und zeigt damit den
aktivierten Programmiermode an.
2. Vollgasendpunkt: Halten Sie den Gashebel in der Vollgasposition.
Drehen Sie den Gastrimmknopf BRAKE RATE und den
Vollgaspunkt einzustellen.
3. Bremsendpunkt: Halten Sie den Abzug in der Vollbremsposition.
Drehen Sie den BRAKE RATE-Knopf, um den Endpunkt der
Vollbremse einzustellen. Bringen Sie den Abzug wieder in die
Mittelstellung.
4. Endpunkt Lenkung Links: Halten Sie das Lenkrad voll nach
links eingeschlagen. Drehen Sie den ST RATE Knopf um den
Lenkausschlag einzustellen.
5. Endpunkt Lenkung Rechts: Halten Sie das Lenkrad voll nach
links eingeschlagen. Drehen Sie den ST RATE Knopf um den
Lenkausschlag einzustellen.
6. Schalten Sie den Sender aus um die Servowegeinstellungen zu
speichern. Der Mindestweg ist 75% und der Maximumweg ist 150%.
Der Standardweg bei der Lenkung beträg 125% und 100% bei der
Gasfunktion.
WICHTIG:
Sie erneut binden und AVC Empfänger neu kalibrieren.
®
Receivers.
www.modellmarkt24.ch
SERVOREVERSE
GASBEGRENZER
3-POSITIONEN-SCHALTER
LENKUNGSTRIMMUNG
TRIMM DES GASKANALS
DÉBATTEMENT DE LA DIRECTION ET CONTRÔLE DE LA SENSIBILITÉ
®
receiver, the ST RATE knob controls the sensor gain value. Turn the knob counterclockwise to reduce the gain or clockwise to
ÄNDERN DER
SERVOWEGEINSTELLUNGEN
Werden die Servowegwerte auf der DX3 geändert müssen
9
INVERSION DU SENS DES SERVOS
RÉGULATEUR DE GAZ
INTERRUPTEUR 3 POSITIONS
TRIM DE DIRECTION
TRIM DES GAZ
MODIFICATION DES COURSES
La fonction de réglage des courses permet un réglage précis des
fins de courses dans chaque direction de la voie des gaz et de
direction.
1. Maintenez la gâchette sur frein maxi et le volant braqué
à droite lors de la mise sous tension de l'émetteur. La
DEL clignote rapidement, indiquant l'activation du mode
programmation.
2. Fin de course de l'accélérateur: Maintenez la gâchette en
position plein gaz. Agissez sur le potentiomètre BRAKE
RATE pour régler la fin de course de l'accélérateur.
3. Fin de course du frein: Maintenez la gâchette en position frein.
Agissez sur le potentiomètre BRAKE RATE pour régler la fin
de course du frein. Relâchez la gâchette pour la remettre au
neutre.
4. Fin de course de la direction vers la gauche: Maintenez le
volant totalement vers la gauche. Agissez sur le potentiomètre
ST RATE pour régler la fin de course de la direction vers la
gauche.
5. Fin de course de la direction vers la droite: Maintenez le
volant totalement vers la droite. Agissez sur le potentiomètre
ST RATE pour régler la fin de course de la direction vers la
droite. Relâchez la gâchette pour la remettre au neutre.
6. Mettez l'émetteur hors tension pour enregistrer le réglage des
fins de courses. La course minimale est de 75% et la course
maximale est de 150%. le réglage par défaut est une course
de 125% à la direction et une course de 100% aux gaz.
IMPORTANT:
Si vous modifiez les courses de la DX3, vous
devrez réaffecter et recalibrer les récepteurs AVC.
WWW.ARRMA-RC.COM
®

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Ara5810

Table des Matières