Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 21

Liens rapides

Montage- und Betriebsanleitung
Montážní a provozní návod
Montage- og driftsvejledning
Instrucciones de montaje y de servicio
Notice de montage et d'utilisation
Asennus- ja käyttöohjeet
Installation and Operating Instructions
Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Monterings- og bruksanvisning
Montage- en gebruikshandleiding
Instrukcja montażu i eksploatacji
Monterings- och bruksanvisning
Westfalia-Automotive GmbH
338 062 691 101 – 19/07 - 001
338 062
Honda Civic, 3-Türer
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Westfalia Automotive 338 062

  • Page 1 Installation and Operating Instructions Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας Istruzioni di montaggio e per l'uso Monterings- og bruksanvisning Montage- en gebruikshandleiding Instrukcja montażu i eksploatacji Monterings- och bruksanvisning Westfalia-Automotive GmbH Honda Civic, 3-Türer 338 062 691 101 – 19/07 - 001...
  • Page 3 Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlageflächen der Anhängevorrichtung entfernen. Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern, welche mit Zugkugelkupplungen ausgerüstet sind und zum Betrieb von Lastenträgern, welche für die Montage auf der Kupplungskugel zugelassen sind.
  • Page 4 Always observe national guidelines concerning official approval of extensions. Any alteration and/or conversion of the tow bar is prohibited and will result in the cancellation of the type approval. Remove insulating compound and/or underseal (if existing) from around the tow bar’s mating surfaces on the vehicle. The tow bar is designed for towing trailers fitted with ball couplings and for use with load bearing implements approved for attachment to the tow bar.
  • Page 5 Należy przestrzegać przepisów krajowych dotyczących odbioru technicznego urządzeń pomocniczych. Niedopuszczalne jest wprowadzanie jakichkolwiek zmian w konstrukcji haka holowniczego. Prowadzi to do wygaśnięcia świadectwa homologacyjnego haka. Masę izolacyjną wzgl. środek konserwujący podwozie w miejscu przylegania haka holowniczego należy usunąć. Hak holowniczy służy do holowania przyczep wyposażonych w zaczepy kulowe oraz do eksploatacji urządzeń nośnych przystosowanych do transportu drogowego i posiadających homologację...
  • Page 11 Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 30 Směrnice č. 94/20/EG musí být zaručen. Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF. Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, imagen 30 de la directiva comunitaria 94/20/CE. L’espace libre doit être garanti conformément à...
  • Page 13 Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange Bolzensystem Honda Achtung! Nach dem Gebrauch ist ein kleines Spiel der Kugelstange im Aufnahmerohr möglich. Daher muss vor jeder Fahrt die ordnungsgemäße Verriegelung der abnehmbaren Kugelstange auf folgende Merkmale kontrolliert werden: • Der Federstecker (G) muss in der Sicherungsbohrung (F) des Bolzens (E) stecken. •...
  • Page 14 Montage der Kugelstange: Stopfen (C) aus dem Aufnahmerohr (B) herausziehen. Kugelstange (A) in das Aufnahmerohr (B) einsetzen, so dass die Bohrungen von Kugelstange und Aufnahmerohr deckungsgleich sind. Bolzen (E) seitlich durch die Bohrung (J), das Aufnahmerohr (B) und Kugelstange (A) stecken bis die Sicherungsbohrung (F) frei liegt.
  • Page 15 Návod k použití odnímatelné tyče s koulí Upozornění! Po použití může dojít ke vzniku malé vůle mezi tyčí s koulí a upínací trubkou. Proto musí být před každou jízdou zkontrolováno řádné zablokování odnímatelné tyče s koulí, zda splňuje následující vlastnosti: •...
  • Page 16 Montáž tyče s koulí: Vytáhněte záslepku (C) z úchytné roury (B). Tyč (A) nasaďte do úchytné roury (B) tak, aby otvory tyče a roury lícovaly. Čep (E) nasunout zboku do otvoru (J), úchytné roury (B) a tyče (A) tak, aby se uvolnil bezpečnostní otvor (F).
  • Page 17 Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang Bemærk! Efter brug kan der være et lille mellemrum mellem kuglestangen og monteringsrøret. Derfor skal det før hver kørsel kontrolleres, at den aftagelige kuglestang er låst forsvarligt, så nedenstående opfyldes: • Fjedersplitten (G) skal sidde i boltens (E) sikringshul (F). •...
  • Page 18 Montering af kuglestangen: Træk proppen (C) ud af monteringsrøret (B). Sæt kuglestangen (A) ind i monteringsrøret (B), så hullerne i kuglestangen og monteringsrøret sidder ud for hinanden. Stik bolten (E) fra siden ind gennem hullet (J), monteringsrøret (B) og kuglestangen (A), indtil sikringshullet (F) kommer til syne.
  • Page 19 Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable ¡Atención! Después del uso puede ser que haya un pequeño juego de la barra de rótula en el tubo de alojamiento. Por este motivo, antes de emprender viaje, es obligatorio verificar los siguientes puntos para asegurarse de que la barra de rótula desmontable está...
  • Page 20 Montar la barra de rótula: Extraiga del tubo (B) el tapón (C). Encaje la barra de rótula (A) en el tubo de alojamiento (B), de modo que coincidan los taladros de la barra de rótula y el tubo de alojamiento. Encaje el perno (E) lateralmente por el taladro (J), el tubo de alojamiento (B) y la barra de rótula (A), hasta que el taladro de seguridad (F) esté...
  • Page 21 Notice d’utilisation de la rotule amovible Attention ! Après utilisation, un léger jeu de la boule amovible peut se produire dans le tube de logement. Pour cette raison, contrôler, avant toute utilisation de l’attelage, que la boule amovible a été verrouillée correctement en tenant compte des points suivants : •...
  • Page 22 Montage de la rotule : Retirer l’obturateur (C) du tube de logement (B). Introduire la rotule (A) dans le tube de logement (B) de telle manière que les trous de la rotule et du tube de logement coïncident. Faire passer latéralement l’axe (E) à travers le trou (J), le tube de logement (B) et la rotule (A) jusqu’à ce que le trou (F) soit dégagé.
  • Page 23 Irrotettavan vetopään käyttöohje Huomio! Käytön jälkeen saattaa esiintyä vähäistä kuulatangon holkkumaa asennusputkessa. Tästä johtuen on ennen jokaista ajoa tarkastettava irrotettavan kuulatangon asianmukainen lukitus ottamalla seuraavat tunnusmerkit huomioon: • Neulasokan (G) on oltava pultin (E) varmistusreiässä (F). • Kuulatangon (A) on istuttava lujasti asennusputkessa (B). Varmistu ravistamalla käsin. •...
  • Page 24 Kuulatangon asennus: Tulppa (C) vedetään ulos asennusputkesta (B). Kuulatanko (A) asetetaan asennusputkeen (B) niin, että kuulatangon ja asennusputken reiät ovat vastakkain. Pultti (E) työnnetään sivulta käsin reikään (J), asennusputkeen (B) ja kuulatankoon (A) kunnes varmistusreikä (F) on näkyvissä. Pulttia (E) kierretään nyt kahvan (H) avulla nuolensuuntaan (M), kunnes kuulatanko (A) istuu asennusputkessa (B) lujasti.
  • Page 25 Operating instructions for the detachable ball joint Important! There might be a light play of the ball joint in the receiver after using the tow bar. Therefore it is necessary to check the following points to ensure correct locking of the detachable ball joint before each journey: •...
  • Page 26 Installation of the ball joint: Remove the plug (C) from the receiver (B). Insert the ball joint (A) into the receiver (B) making sure that the holes in the ball joint and receiver are aligned. Insert the pin (E) from the side through the hole (J), the receiver (B) and the ball joint (A) until the secure hole (F) is visible.
  • Page 27 Οδηγίες λειτουργίας για κινητές ράβδους σφαίρας Προσοχή! Μετά από τη χρήση μπορεί να προκύψει ένα μικρό περιθώριο της ράβδους σφαίρας στο σωλήνα υποδοχής. Για το λόγο αυτό πρέπει να ελέγχετε πριν κάθε χρήση αν η ράβδος σφαίρας έχει μανταλωθεί καλά: •...
  • Page 28 Συναρμολόγηση της ράβδου σφαίρας: Αφαιρέστε το πώμα (C) από το σωλήνα υποδοχής (B). Βάλτε τη ράβδο σφαίρας (A) στο σωλήνα υποδοχής (B), έτσι ώστε οι τρύπες της ράβδου σφαίρας και του σωλήνα υποδοχής βρίσκονται η μια πάνω στην άλλη. Βάλτε το βλήτρο (E) πλευρικά μέσα στην τρυπά (J), στο σωλήνα υποδοχής (B) και στη ράβδο σφαίρας (A) μέχρι...
  • Page 29 Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile Attenzione! Dopo l’utilizzo è possibile riscontrare un piccolo gioco della sfera del gancio di traino nel tubo di alloggiamento. Sarà quindi necessario controllare prima di ogni viaggio che il regolare bloccaggio della sfera del gancio di traino rimovibile presenti le seguenti caratteristiche: •...
  • Page 30 Montaggio della barra di traino a testa sferica: Anzitutto togliere il tappo (C) dal tubo di supporto (B). Inserire la barra di traino (A) nel tubo di alloggiamento (B), in modo che i fori della barra di traino e del tubo di alloggiamento siano coincidenti.
  • Page 31 Bruksanvisning for avtakbar kulestang Obs! Etter bruk kan kulestangen sitte litt løsere i hylsen. Før du kjører, må du derfor forsikre deg om at den avtakbare kulestangen er forskriftsmessig låst ved å kontrollere følgende: • Låsefjæren (G) må være festet i sikringshullet (F) på bolten (E). •...
  • Page 32 Montere kulestangen: Trekk pluggen (C) ut av koplingsrøret (B). Sett kulestangen (A) inn i koplingsrøret (B) slik at boringene til kulestangen og koplingsrøret står i én linje. Sett en bolt (E) inn i boringen (J), koplingsrøret (B) og kulestangen (A) til sikringsboringen (F) ligger åpen.
  • Page 33 Bedieningshandleiding voor de afneembare kogelstang Attentie! Na het gebruik is een kleine spelling van de kogelstang in de opnamepijp mogelijk. Vandaar moet vóór iedere rit de regelmentaire vergrendeling van de afneembare kogelstang op de volgende kenmerken te controleren: • De borgclip (G) moet in de borgopening (F) van de bout (E) steken. •...
  • Page 34 Montage van de kogelstang: Trek de plug (C) uit de steunpijp (B). Kogelstang (A) in de opnamepijp (B) inzetten, zo dat de boringen van kogelstang en opnamepijp congruent zijn. Bout (E) zijdelings door de boring (J), de opnamepijp (B) en kogelstang (A) steken tot de veiligheidsboring (F) vrij ligt.
  • Page 35 Instrukcja obsługi zdejmowanego drążka kulowego Uwaga! Po użyciu haka jest możliwe wystąpienie małego luzu. Dlatego należy przed każdą jazdą koniecznie sprawdzić, czy spełnione są poniższe warunki dotyczące prawidłowego zablokowania zdejmowanego drążka kulowego: • Przetyczka sprężysta (G) musi być włożona do otworu zabezpieczającego (F) trzpienia (E). •...
  • Page 36 Montaż drążka kulowego: Wyjąć zaślepkę (C) z rury mocującej (B). Włożyć drążek kulowy (A) do rury mocującej (B) tak, aby otwory w drążku i rurze pokrywały się. Trzpień (E) wsunąć do otworu (J), rury mocującej (B) i drążka kulowego (A) tak, aby po drugiej stronie był...
  • Page 37 Bruksanvisning för avtagbar dragkulstång Observera! Efter användningen är det möjligt att dragkulstången uppvisar ett mindre spelrum i fäströret. Kontrollera därför före varje körning att den avtagbara dragkulstången har spärrats på avsett vis samt att den uppvisar följande kännetecken: • Fjädersprinten (G) måste ha skjutits in i säkerhetshålet (F) i bulten (E). •...
  • Page 38 Montering av dragkulstången: Dra ut pluggen (C) ur fäströret (B). Sätt in dragkulstången (A) i fäströret (B) så att borrhålen i dragkulstången och fäströret ligger över varandra. Skjut in bulten (E) från sidan in i hålet (J), fäströret (B) och dragkulstången (A) tills säkerhetshålet (F) ligger fritt.