Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 18

Liens rapides

DE Heizkissen
Gebrauchsanweisung ............. 2
EN Heat pad
Instruction for Use ................. 10
FR Coussin chauffant
Mode d´emploi ...................... 18
ES Almohadilla eléctrica
Instrucciones para el uso ...... 26
IT Termoforo
Instruzioni per l´uso ............... 34
TR Isı yastığı
Kullanma Talimatı .................. 42
RU Электрическая грелка
Инструкция по применению .. 50
PL Poduszka elektryczna
Instrukcja obsługi .................. 58
DA Varmepude
Betjeningsvejledning ............. 66
SV Värmekudde
Bruksanvisning ...................... 74
NO Varmepute
Bruksveiledning ..................... 81
FI Lämpötyyny
Käyttöohje ............................. 89
HK 41

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Beurer HK 41

  • Page 1 HK 41 DE Heizkissen RU Электрическая грелка Gebrauchsanweisung ..... 2 Инструкция по применению .. 50 EN Heat pad PL Poduszka elektryczna Instruction for Use ....10 Instrukcja obsługi ....58 FR Coussin chauffant DA Varmepude Mode d´emploi ...... 18 Betjeningsvejledning ..... 66 ES Almohadilla eléctrica...
  • Page 2: Table Des Matières

    Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Luft und Baby. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer­Team Inhalt 1. Lieferumfang ............3 4.4 Temperatur einstellen ........6 1.1 Gerätebeschreibung ........3...
  • Page 3: Lieferumfang

    Dieses Produkt erfüllt Die Produkte entspre­ die Anforderungen der chen nachweislich den geltenden europäischen Anforderungen der tech­ und nationalen Richtli­ nischen Regelwerke der nien. EAWU Das Gerät ist doppelt Entsorgung gemäß Elek­ schutzisoliert und ent­ tro­ und Elektronik­Altge­ spricht also der Schutz­ räte EG­Richtlinie WEEE klasse 2.
  • Page 4: Wichtige Anweisungen Für Den Späteren Gebrauch Aufbewahren

    2. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren WARNUNG • Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen­ oder Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verur­ sachen. Die folgenden Sicherheits­ und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes.
  • Page 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    • Das Gerät darf nur an die auf dem Etikett angegebene Netzspannung angeschlossen werden. • Die von diesem Heizkissen ausgehenden elektrischen und magne­ tischen Felder können unter Umstanden die Funktion Ihres Herz­ schrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: elektrische Feldstarke: max.
  • Page 6: Bedienung

    4. Bedienung 4.1 Sicherheit ACHTUNG • Das Heizkissen ist mit einem SICHERHEITS­SYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des Heizkissens auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Wenn das SICHERHEITS­SYSTEM das Heizkissen abgeschaltet hat, werden die Tempe­ raturstufen im eingeschalteten Zustand nicht mehr beleuchtet. •...
  • Page 7: Abschaltautomatik

    4.5 Abschaltautomatik Dieses Heizkissen ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezufuhr ca. 90 Minuten nach der Inbetriebnahme des Heizkissens. Die Anzeige der Temperaturstufen beginnt dann zu blinken. Um das Heizkissen erneut in Betrieb nehmen zu können, stellen Sie STOP den Schieber für EIN/AUS und Temperaturstufen (5) zunächst auf Stufe „0“...
  • Page 8: Aufbewahrung

    9. Technische Daten Siehe Typschild­Etikett am Heizkissen. 10. Garantie / Service Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D­89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt. Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
  • Page 9 Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedin­ gungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen. Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kun- denservice: Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144 Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com...
  • Page 10 With kind regards Your Beurer team Contents 1. Items included in the package ......11 4.4 Setting the temperature ......14 1.1 Description ..........11...
  • Page 11: Items Included In The Package

    This product satisfies The products demonstra­ the requirements of the bly meet the requirements applicable European of the technical Regula­ and national directives. tions of the EAEU. The device has dou­ Please dispose of the ble protective insula­ device in accordance tion and therefore with EC Directive –...
  • Page 12: Important Instructions Retain For Future Use

    2. Important instructions Retain for future use WARNING • Failure to observe the information provided below can lead to per­ sonal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information not only serves to protect your health and the health of others, it also protects the product from damage.
  • Page 13: Intended Use

    • The electrical and magnetic fields emitted by this heating pad may interfere with the function of a pacemaker. However, they are still well within the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m, magnetic field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max. 0.1 milli­ tesla.
  • Page 14: Operation

    4. Operation 4.1 Safety CAUTION • The heating pad is fitted with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology provides protection against overheating across the entire surface of the heating pad with an automatic switch­off in the event of a fault. If the SAFETY SYSTEM has switched off the heating pad, the temperature settings are no longer illuminated when switched on.
  • Page 15: Switching Off

    4.6 Switching off To switch the heating pad off, set the slider for ON/OFF and temperature settings to setting “0” (OFF). The temperature settings are then no longer illuminated. NOTE: If the heating pad is not in use, switch the side slider for ON/OFF to setting “0” (OFF) and unplug the power plug from the socket.
  • Page 16: Storage

    During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accor­ dance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions.
  • Page 17 The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can send the product and what documentation is required. A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with – a copy of the invoice/purchase receipt, and –...
  • Page 18 Sincères salutations, Votre équipe Beurer Sommaire 1. Livraison ............19 4.4 Réglage de la température ......22 4.5 Arrêt automatique ........23...
  • Page 19: Livraison

    Ce produit répond Les produits sont com­ aux exigences des plètement conformes aux directives euro­ exigences des règlements péennes et natio­ techniques de l’UEEA. nales en vigueur. L’appareil est dou­ Élimination conformément blement isolé et est à la directive européenne conforme à...
  • Page 20: Consignes Importantes À Conserver Pour Un Usage Ultérieur

    2. Consignes importantes À conserver pour un usage ultérieur ! AVERTISSEMENT • Le non­respect des instructions ci­après est susceptible d‘entraîner des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d‘autres personnes, mais aussi à...
  • Page 21: Utilisation Conforme Aux Recommandations

    • L’appareil doit uniquement être raccordé à la tension secteur indi­ quée sur l‘étiquette. • Les champs électriques et magnétiques émanant de ce coussin chauffant peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des stimulateurs cardiaques. Ils sont pourtant bien inférieurs aux limites : puissance des champs électriques : 5 000 V/m max., puissance des champs magnétiques : 80 A/m max., induction magnétique : 0,1 mT max.
  • Page 22: Utilisation

    4. Utilisation 4.1 Sécurité ATTENTION • Le coussin chauffant est équipé d‘un SYSTÈME DE SÉCURITÉ. Cette technologie de capteur em­ pêche la surchauffe du coussin chauffant sur toute sa surface grâce à l‘arrêt automatique en cas de défaillance. Lorsque le SYSTÈME DE SÉCURITÉ a désactivé le coussin chauffant, les niveaux de température qui montrent qu‘il est allumé...
  • Page 23: Arrêt Automatique

    4.5 Arrêt automatique Ce coussin chauffant est équipé d’un arrêt automatique. Il désactive la fonction de chauffage après environ 90 minutes d‘utilisation du coussin. L‘affichage des niveaux de température commence alors à clignoter. Pour utiliser à nouveau le coussin chauffant, réglez le commutateur STOP coulissant MARCHE/ARRÊT et les niveaux de température (5) sur la position «...
  • Page 24: Rangement

    ATTENTION • N‘utilisez pas de pinces à linge ou autres pour accrocher le coussin chauffant sur l‘étendage. Sinon, il pourrait être endommagé. • Reconnectez l’interrupteur au coussin chauffant seulement quand le connecteur et le coussin chauffant sont complètement secs. Sinon, il pourrait être endommagé. AVERTISSEMENT Ne mettez en aucun cas le coussin chauffant en marche lors du séchage ! Sinon, vous vous exposez à...
  • Page 25: Garantie / Maintenance

    10. Garantie / maintenance La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci­après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci­après. Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garantie du vendeur découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
  • Page 26 ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, aire y bebés. Atentamente, El equipo de Beurer Contenido 1. Artículos suministrados ........27 4.4 Ajuste de la temperatura ......30 1.1 Descripción del aparato ......27...
  • Page 27: Artículos Suministrados

    Este producto cum­ Está demostrado que los ple los requisitos de productos cumplen los las directrices euro­ requisitos de las normas peas y nacionales técnicas de la Unión Eco­ vigentes. nómica Euroasiática. El aparato tiene Eliminación según la Direc­ una protección de tiva europea sobre residuos aislamiento doble de aparatos eléctricos y...
  • Page 28: Indicaciones Importantes Consérvelas Para Futuras Consultas

    2. Indicaciones importantes Consérvelas para futuras consultas ADVERTENCIA • La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de seguridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terce­ ras personas, sino también para proteger el producto.
  • Page 29: Uso Correcto Del Aparato

    • El aparato solo debe conectarse a la tensión de alimentación indica­ da en la etiqueta. • Los campos magnéticos y eléctricos que salen de esta almohadi­ lla eléctrica pueden interferir en determinadas circunstancias en el funcionamiento del marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo de los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx.
  • Page 30: Utilización

    4. Utilización 4.1 Seguridad ATENCIÓN • La almohadilla eléctrica dispone de un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta tecnología de sensores impide un sobrecalentamiento de la almohadilla en toda su superficie gracias a la desconexión automática en caso de error. Si el SISTEMA DE SEGURIDAD ha desconectado la almohadilla eléc­ trica, los niveles de temperatura dejarán de iluminarse en el estado conectado.
  • Page 31: Desconexión Automática

    4.5 Desconexión automática Esta almohadilla eléctrica está equipada con una desconexión automática que detiene el sumi­ nistro de calor transcurridos aproximadamente 90 minutos desde que entra en funcionamiento. El indicador de los niveles de temperatura empezará a parpadear. Para poner la almohadilla STOP eléctrica de nuevo en funcionamiento, coloque primero el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura (5) en la posición „0“...
  • Page 32: Conservación

    Véase la etiqueta de la placa indicadora de tipo de la almohadilla eléctrica. 10. Garantía / asistencia Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D­89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación.
  • Page 33 En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
  • Page 34 Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, aria e Baby. Cordiali saluti Il Team Beurer Indice 1. Fornitura ............35 4.4 Impostazione della temperatura ....38 1.1 Descrizione dell‘apparecchio .....35...
  • Page 35: Fornitura

    Il presente prodotto I prodotti sono compro­ soddisfa i requi­ vatamente conformi ai siti delle direttive requisiti delle normative europee e nazionali tecniche dell’UEE. vigenti. L’apparecchio è Smaltimento secondo le dotato di un doppio norme previste dalla Diret­ isolamento di prote­ tiva CE sui rifiuti di appa­...
  • Page 36: Indicazioni Importanti Conservare Per Utilizzo Futuro

    2. Indicazioni importanti Conservare per utilizzo futuro AVVERTENZA • Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio). Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per tu­ telare la salute di chi utilizza l‘apparecchio e quella di terzi, ma anche per proteggere il prodotto.
  • Page 37: Uso Conforme

    • I campi elettrico e magnetico emessi dal termoforo possono distur­ bare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso magnetica: max. 0,1 Milli­Tesla.
  • Page 38: Funzionamento

    4. Funzionamento 4.1 Sicurezza ATTENZIONE • Il termoforo è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori impediscono un surriscaldamen­ to sull‘intera superficie del termoforo mediante arresto automatico in caso di guasto. Quando il SISTEMA DI SICUREZZA disattiva il termoforo, i livelli di temperatura nello stato di funzionamento acceso non vengono più...
  • Page 39: Dispositivo Di Arresto Automatico

    4.5 Dispositivo di arresto automatico Questo termoforo è dotato di dispositivo di arresto automatico che interrompe l‘emissione di calore circa 90 minuti dopo la messa in funzione del termoforo. L‘indicatore dei livelli di tempe­ ratura inizia a lampeggiare. Per rimettere in funzione il termoforo, è necessario portare l‘interrut­ STOP tore a scorrimento per accensione e spegnimento e livelli di temperatura (5) sulla posizione di spegnimento „0“...
  • Page 40: Conservazione

    Vedere l‘etichetta con i dati tecnici del termoforo. 10. Garanzia / assistenza Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D­89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
  • Page 41 Beurer; – i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;...
  • Page 42 Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik, hava ve bebek alanlarına yönelik yüksek kaliteli ve titizlikle test edilmiş ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. Beurer Ekibiniz İçindekiler 1. Teslimat kapsamı ..........43 4.5 Otomatik kapanma ........46 1.1 Cihaz Açıklaması...
  • Page 43: Teslimat Kapsamı

    Bu ürün geçerli Avrupa Ürünler, AEB’nin belir­ Birliği yönergelerinin lediği teknik kuralların ve ulusal yönergelerin gerektirdiği şartlara kesin gereklerini yerine getir­ bir şekilde uymaktadır. mektedir. Cihaz çift koruyucu izo­ Atık Elektrikli ve Elekt­ lasyona sahiptir ve böy­ ronik Eşya Direktifine lelikle 2.
  • Page 44: Önemli Bilgiler

    2. Önemli bilgiler Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin UYARI • Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden olabilir. Aşağıdaki güvenlik ve risk uyarıları yalnızca sizin veya üçüncü kişilerin sağlığını korumak için olmayıp ürünün korunmasına da hizmet etmek­ tedirler.
  • Page 45: Amaca Uygun Kullanım

    • Bu ısı yastığının yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belli koşullar altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak bu değerler sınır değerle­ rin çok altındadır: elektrik alanı gücü: maks. 5000 V/m, manyetik alan gücü: maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks. 0,1 mili Tesla. Isı...
  • Page 46: Çalıştırma

    4.2 Çalıştırma DİKKAT Isı yastığının kullanım esnasında buruşmamasına veya katlanmamasına dikkat edin. • Önce konektörü birleştirerek şalteri ısı yastığına takın. • Ardından fişi prize takın. 4.3 Açma Isı yastığını açmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri 1, 2 veya 3 konuma getirin. Açık haldeyken sıcaklık kademelerinin lambaları...
  • Page 47: Saklama

    DİKKAT Şalter asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir. • Şalterin temizlenmesi için tüy bırakmayan kuru bir bez kullanın. Kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın. • Isı yastığı üzerindeki küçük lekeler nemli bir bezle veya biraz sıvı deterjanla giderilebilir. DİKKAT Isı...
  • Page 48: Sorunlarla Karşılaşılması Durumunda Ne Yapılmalıdır

    Isı yastığındaki tip levhası etiketine bakınız. 10. Garanti / servis Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D­89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır. Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
  • Page 49 – Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar; – İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler; – Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu durumda ürün sorumluluğu veya yasal zorunlu sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir). Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
  • Page 50 протестированные высококачественные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода за детьми и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, Ваша команда Beurer Содержание 1. Комплект поставки .........51 4.4 Установка температуры ......54 1.1 Описание прибора ........52 4.5 Автоматическое...
  • Page 51: Комплект Поставки

    Утилизировать упа­ Производитель ковку в соответствии с предписаниями по охране окружаю­ щей среды Это изделие соответ­ Πродyкция прошла ствует требованиям подверждение соот­ действующих евро­ ветствия требованиям пейских и националь­ технических регламен­ ных директив. тов ЕАЭС. Прибор имеет Утилизация прибора в двойную защитную соответствии с Ди­ изоляцию...
  • Page 52: Описание Прибора

    1.1 Описание прибора 1. Штекер 2. Кабель 3. Переключатель 4. Индикатор температурных режимов с подсветкой 5. Ползунок для включения/выключения и переключения температурных режимов 6. Штепсельный разъем 2. Важные указания Сохраните для последующего использования! ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к материальному...
  • Page 53 • Не позволяйте детям играть с электрогрелкой. • Очистку и техническое обслуживание детям разрешается выпол­ нять только под присмотром взрослых. • Данная электрогрелка не предназначена для использования в больницах. • Прибор предназначен для домашнего/частного пользования, ис­ пользование прибора в коммерческих целях запрещено. •...
  • Page 54: Использование По Назначению

    ся накрывать переключатель или класть его на электрогрелку, когда она включена. • Обязательно соблюдайте указания из следующих разделов: «Эксплуатация», «Очистка и уход», «Хранение». • С дополнительными вопросами по применению приборов Beurer обращайтесь в нашу сервисную службу. 3. Использование по назначению ВНИМАНИЕ Эта электрогрелка предназначена только для обогревания человеческого тела.
  • Page 55 УКАЗАНИЕ Ваша электрогрелка нагреется быстрее, если вы сначала установите самый верхний режим температуры. УКАЗАНИЕ Данные электрогрелки имеют функцию быстрого нагрева, которая обеспечивает быстрый нагрев в течении первых 10 минут. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Если электрогрелка используется в течение нескольких часов, рекомендуется устанавливать минимальную температуру во избежание...
  • Page 56 ВНИМАНИЕ Обратите внимание на то, что электрогрелку запрещается мыть, подвергать химической очистке, выжимать, сушить в машине, растягивать или гладить. • Эту электрогрелку можно стирать в стиральной машине. • Установите стиральную машину на щадящий режим стирки с температурой 30 °C (для шерсти). Используйте...
  • Page 57: Технические Характеристики

    8. Что делать при возникновении неполадок? Проблема Причина Меры по устранению Индикаторы температурных режимов не подсвечи­ Система Отправьте ваются, в то время как безопасности электрогрелку и ­ переключатель хорошо соединен с электрогрел­ полностью отключила переключатель в кой; электрогрелку. сервисную службу. ­...
  • Page 58 POLSKI Szanowni Państwo, cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę...
  • Page 59: Zawartość Opakowania

    Niniejszy produkt Produkty spełniają wymogi spełnia wymagania przepisów technicznych obo­ obowiązujących wiązujących w Euroazjatyckiej dyrektyw europej­ Unii Gospodarczej. skich i krajowych. Urządzenie jest Utylizacja zgodnie z dyrekty­ podwójnie izolo­ wą WE w sprawie zużytego wane ze względów sprzętu elektrycznego i elek­ bezpieczeństwa tronicznego –...
  • Page 60: Ważne Wskazówki Zachować Do Późniejszego Użytku

    2. Ważne wskazówki Zachować do późniejszego użytku OSTRZEŻENIE • Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować po­ wstanie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem elek­ trycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazów­ ki dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użyt­ kownika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu.
  • Page 61: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    • Poduszka rozgrzewająca może być stosowana wyłącznie w połącze­ niu z przełącznikiem podanym na etykiecie. • Urządzenie można podłączyć wyłącznie do napięcia sieciowego podanego na etykiecie. • Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez poduszkę roz­ grzewającą mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusznika serca.
  • Page 62: Obsługa

    4. Obsługa 4.1 Bezpieczeństwo UWAGA • Poduszka rozgrzewająca jest wyposażona w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobie­ gają przegrzaniu poduszki na całej jej powierzchni, poprzez automatyczne wyłączenie zasilania w razie usterki. Jeśli system bezpieczeństwa wyłączył poduszkę rozgrzewającą, to wskaźnik poziomów temperatury po włączeniu urządzenia nie będzie podświetlany. •...
  • Page 63: Automatyczne Wyłączanie

    4.5 Automatyczne wyłączanie Ten model poduszki rozgrzewającej został wyposażony w funkcję automatycznego wyłącza­ nia. Służy ona do wyłączania ogrzewania po upływie ok. 90 minut od momentu uruchomienia. Wskaźnik poziomu temperatury zacznie wówczas migać. Aby ponownie uruchomić poduszkę STOP rozgrzewającą, najpierw należy przełączyć przełącznik suwakowy ZAŁ./ WYŁ. i regulacji tempera­ tury (5) do pozycji „0”...
  • Page 64: Przechowywanie

    Patrz etykieta z danymi znamionowymi na poduszce rozgrzewającej 10. Gwarancja / serwis Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D­89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie. Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego...
  • Page 65 Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne. Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z ni­ niejszymi warunkami gwarancji.
  • Page 66 Det glæder os, at du har valgt et produkt fra vores sortiment. Vores navn står for avancerede og gennem­ testede kvalitetsprodukter inden for varme, vægt, blodtryk, legemstemperatur, puls, blid terapi, massage, skønhed, luft og baby. Med venlig hilsen Beurer­teamet Indholdsfortegnelse 1. Leveringsomfang ..........67 4.4 Indstilling af temperaturen ......70 1.1 Beskrivelse af produktet ......67...
  • Page 67: Leveringsomfang

    Apparat i beskyttelses­ Bortskaffelse i henhold til klasse 2 EF­direktivet om affald fra elektrisk og elektronisk ud­ styr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) De tekstiler, der bruges i dette apparat, opfylder de høje humanøkologiske krav i Oeko­Tex Standard 100, som der er eftervist af Forschungsinstitut Hohenstein.
  • Page 68: Vigtige Anvisninger Gem Brugsanvisningen Til Senere Brug

    2. Vigtige anvisninger Gem brugsanvisningen til senere brug ADVARSEL • Følges nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre person­ skader eller materielle skader (elektrisk stød, forbrændinger, brand). Følgende sikkerheds­ og fareanvisninger er ikke kun beregnet til beskyttelse af din eller andres sundhed, men også til beskyttelse af produktet.
  • Page 69: Bestemmelsesmæssig Anvendelse

    • De elektriske og magnetiske felter, som udgår fra varmepuden, kan muligvis forstyrre funktionen af en pacemaker. De ligger dog langt under grænseværdierne: elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m, mag­ netisk feltstyrke: maks. 80 A/m, magnetisk fluxtæthed: maks. 0,1 milli­tesla. Spørg derfor din læge og producenten af pacemakeren, før du anvender varmepuden, hvis du bruger pacemaker.
  • Page 70: Betjening

    4. Betjening 4.1 Sikkerhed VIGTIGT • Varmepuden er udstyret med et særligt SIKKERHEDSSYSTEM. Denne sensorteknik forhindrer en overophedning af varmepuden over hele dennes flade ved hjælp af automatisk slukning i tilfælde af fejl. Hvis SIKKERHEDSSYSTEMET har slukket varmepuden, lyser temperaturtrinnene ikke længere i tændt tilstand.
  • Page 71: Slukning

    4.6 Slukning Sæt skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin på trin „0“ (FRA) for at slukke varmepuden. Temperaturtrinnene lyser da ikke længere. BEMÆRK Hvis varmepuden ikke anvendes, skal du sætte skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin på trin „0“ (FRA) og trække netstikket ud af stikkontakten. Adskil derefter forbindelsesstikket og dermed kontakten fra varmepuden.
  • Page 72: Opbevaring

    Se typeskilt­etiketten på varmepuden. 10. Garanti / service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D­89077 Ulm (herefter kaldet ”Beurer”) giver garanti for dette produkt i henhold til nedenstående forudsætninger og i det omfang, der er beskrevet herunder. Efterfølgende garantibetingelser berører ikke sælgers lovpligtige garantiforpligtelser i henhold til købekontrakten med køber.
  • Page 73 Der kan kun stilles krav i henhold til garantien, når køber: – har en kopi af fakturaen/kvitteringen for købet og – det originale produkt og kan fremlægge disse for Beurer eller en autoriseret Beurer­partner. Følgende er udtrykkeligt udelukket fra denne garanti – Slitage, som opstår ved normal brug af produktet.
  • Page 74 Vi är glada över att du har valt en produkt ur vårt sortiment. Vårt varumärke står för högkvalitativa och noggrant kontrollerade kvalitetsprodukter inom segmenten värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, skonsamma behandlingar, massage, skönhet, spädbarnsartiklar och luft. Med vänlig hälsning Ditt Beurer­team Innehåll 1. Förpackningsinnehåll ........75 4.4 Ställa in temperaturen ........78 1.1 Produktbeskrivning ........75...
  • Page 75: Förpackningsinnehåll

    Apparat med skydds­ Avfallshantera produkten klass 2 enligt EG­direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipme­ nt). De textilier som har använts för denna apparat uppfyller de höga humanekologiska kraven i Oeko­Tex Standard 100, vilket har fastställts av forskningsinstitutet Hohenstein.
  • Page 76: Viktig Information Spara Bruksanvisningen Så Att Den Kan Användas Senare

    2. Viktig information Spara bruksanvisningen så att den kan användas senare VARNING • Om nedanstående anvisningar inte följs kan konsekvensen bli personskador eller materiella skador (elstöt, brännskador, brand). Följande säkerhetsanvisningar och varningar skyddar inte bara din hälsa och andra personers hälsa, utan även produkten. Följ säker­ hetsanvisningarna och låt bruksanvisningen följa med produkten om den ska användas av någon annan.
  • Page 77: Avsedd Användning

    • De elektriska och magnetiska fält som avges av denna värmedyna kan ibland störa funktionen hos en pacemaker. De ligger dock långt under gränsvärdena för elektrisk fältstyrka: max. 5 000 V/m, mag­ netisk fältstyrka: max. 80 A/m, magnetisk flödesdensitet: max. 0,1 milli­Tesla.
  • Page 78: Användning

    4.2 Användning Se till att värmedynan inte viks ihop eller veckas vid användning. • Anslut först kontrollenheten till värmeenheten genom att koppla ihop stickkontakten. • Sätt sedan i nätkontakten i eluttaget. 4.3 Inkoppling Ställ in skjutreglaget för PÅ/AV och temperaturnivåerna i läge 1, 2 eller 3 för att sätta igång värmedynan. Temperaturnivåerna är belysta när produkten är påslagen.
  • Page 79: Förvaring

    Kontrollenheten får aldrig komma i kontakt med vatten eller andra vätskor. I annat fall kan den skadas. • Rengör kontrollenheten med en torr luddfri trasa. Använd inga kemiska rengöringsmedel eller allrengö­ ringsmedel. • Mindre fläckar på värmedynan kan avlägsnas med en fuktad trasa samt vid behov lite flytande fintvättmedel. Observera att värmedynan inte får rengöras kemiskt, vridas ur, torkas i maskin, manglas eller strykas.
  • Page 80: Vad Gör Jag Om Problem Uppstår

    Se typskyltsetiketten på värmedynan. 10. Garanti / service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D­89077 Ulm (hädanefter ”Beurer”) ger en garanti för den här produkten förutsatt att villkoren nedan uppfylls och i den omfattning som beskrivs nedan. Garantivillkoren nedan påverkar inte det lagstadgade garantiansvar som säljaren har i enlighet med köpeavtalet med köparen.
  • Page 81 Det gleder oss at du har valgt et av våre produkter. Vårt navn står for høyverdige og inngående testede kvalitetsprodukter innenfor områdene varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, myk terapi, massasje, skjønnhet, luft og baby. Vennlig hilsen Beurer­teamet Innhold 1. Innhold ..............82 4.4 Stille inn temperaturen ........85 1.1 Beskrivelse av apparatet ......82...
  • Page 82: Beskrivelse Av Apparatet

    Apparat i beskyttelse­ Avhendes i samsvar sklasse 2 med EU­direktivet for elektrisk og elektronisk utstyr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Tekstilene som benyttes ved dette apparatet oppfyller de høye humanøkologiske krav i Oeko­Tex Standard 100, som påvist av Forschungsinstitut Hohenstein. ADVARSEL;...
  • Page 83: Viktig Informasjon Oppbevar For Senere Bruk

    2. Viktig informasjon Oppbevar for senere bruk ADVARSEL • Hvis anvisningene ikke følges, kan det oppstå personskader eller materielle skader.(elektrisk støt, forbrenninger på huden, brann) . Sik­ kerhetsanvisningene nedenfor er for å beskytte din egen og andres helse og dessuten for å beskytte produktet. Derfor må disse sikker­ hetsanvisningene følges, og de må...
  • Page 84: Forskriftsmessig Bruk

    • De elektriske og magnetiske feltene som skapes av denne elektriske varmeputen, kan under visse omstendigheter virke forstyrrende på en pacemaker. De ligger imidlertid under grenseverdiene: Elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m; magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m; magnetisk flukstetthet: maks. 0,1 millitesla. Rådfør deg med legen og produsenten av pacemakeren før du bruker varmeputen.
  • Page 85: Bruk

    4.2 Bruk Kontroller at varmeputen ikke kan brettes sammen eller presses sammen under bruk. • Ikke forbind bryteren med varmeelementet før du har satt sammen støpselkoblingen. • Sett så støpselet inn i stikkontakten. 4.3 Slå på Sett skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn på trinn 1, 2 eller 3 for å slå på varmeputen. Når varmeputen er slått på, lyser temperaturtrinnene.
  • Page 86: Rengjøring Og Vedlikehold

    5. Rengjøring og vedlikehold ADVARSEL Trekk alltid støpslet ut av stikkontakten før rengjøring. Ta deretter fra hverandre støpselkoblingen og dermed bryteren til varmeputen. Ellers risikerer du skade på varmeputen. Bryteren må aldri komme i kontakt med vann eller andre væsker. Hvis dette skjer, kan den bli skadet.
  • Page 87: Avfallshåndtering

    Se typeskilt på varmeputen. 10. Garanti / service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D­89077 Ulm (heretter kalt „Beurer“) gir en garanti for dette produktet på betingelsene nedenfor og i det omfanget som er beskrevet nedenfor. Garantibetingelsene nedenfor har ingen innvirkning på selgers lovpålagte garantiforpliktelser over- for kjøperen i henhold til kjøpekontrakten.
  • Page 88 – skader som oppstår under transport mellom produsent og kunde eller mellom servicesenter og kunde – produkter som ble kjøpt som annensortering eller bruktartikler – følgeskader som skyldes en mangel ved dette produktet (i slike tilfeller kan det likevel forekomme krav i henhold til produktansvar eller andre obligatoriske lovpålagte ansvarsbestemmelser).
  • Page 89 Tuotteemme ovat tunnetusti korkealuokkaisia ja perus­ teellisesti testattuja, ja niiden käyttöalueet liittyvät lämpöön, painoon, verenpaineeseen, kehon lämpötilaan, sykkeeseen, pehmeisiin hoitomuotoihin, hierontaan, kauneudenhoitoon, ilmaan ja lastenhoitoon. Ystävällisin terveisin Beurer­tiimi Sisällys 1. Pakkauksen sisältö ...........90 4.4 Lämpötilan säätäminen ......93 1.1 Laitteen kuvaus ..........90...
  • Page 90: Pakkauksen Sisältö

    Suojausluokan 2 laite Hävitä laite EU:n anta­ man sähkö­ ja elektroniik­ kalaiteromua koskevan WEEE­direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. De textilier som har använts för denna apparat uppfyller de höga humanekologiska kraven i Oeko­Tex Standard 100, vilket har fastställts av forskningsinstitutet Hohenstein. VAROITUS;...
  • Page 91: Tärkeitä Ohjeita Säilytä Myöhempää Käyttöä Varten

    2. Tärkeitä ohjeita Säilytä myöhempää käyttöä varten VAROITUS • Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henki­ lö­ tai esinevahinkoja (sähköisku, palovamma, tulipalo). Seuraavat turvallisuusohjeet ja varoitukset on laadittu paitsi käyttäjän ja sivul­ listen terveyden, myös laitteen suojaamiseksi. Noudata sen vuoksi näitä...
  • Page 92: Asianmukainen Käyttö

    • Lämpötyynyn tuottamat sähkö­ ja magneettikentät saattavat häiritä sydämentahdistimen toimintaa. Kenttien voimakkuudet ovat kuiten­ kin selkeästi raja­arvoja pienemmät: sähkökentän voimakkuus enint. 5000 V/m, magneettikentän voimakkuus enint. 80 A/m, magneetti­ vuon tiheys enint. 0,1 milliteslaa. Tiedustele lämpötyynyn käytöstä ensin lääkäriltä ja sydämentahdistimesi valmistajalta. •...
  • Page 93: Käyttöönotto

    4.2 Käyttöönotto HUOMIO Varmista, ettei lämpötyyny pääse laskostumaan tai taittumaan käytön aikana. • Yhdistä ensin säädin lämpötyynyyn pistoliittimen avulla. • Kytke sitten pistoke pistorasiaan. 4.3 Virran kytkeminen Käynnistääksesi lämpötyynyn siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitystasojen valintaan tarkoitettu liukukytkin tasolle 1, 2 tai 3. Lämmitystasoja osoittavat valot palavat virran ollessa kytkettynä.
  • Page 94: Puhdistaminen Ja Hoito

    5. Puhdistaminen ja hoito VAROITUS Irrota verkkojohto pistorasiasta aina ennen laitteen puhdistamista. Irrota sitten pistoliitin ja säädin läm­ pötyynystä. Muutoin se saattaa vaurioitua. HUOMIO Säädin ei saa koskaan joutua kosketuksiin veden tai muiden nesteiden kanssa. Muutoin se saattaa vaurioitua. • Käytä säätimen puhdistamiseen kuivaa, nukkaamatonta liinaa. Älä käytä kemiallisia puhdistusaineita tai hankausaineita.
  • Page 95: Hävittäminen

    9. Tekniset tiedot Katso lämpötyynyn tyyppikilpi. 10. Takuu / huolto Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D­89077 Ulm (jäljempänä ”Beurer”) myöntää tälle tuotteelle takuun jäljempänä mainituin ehdoin ja jäljempänä kuvatussa laajuudessa. Jäljempänä ilmoitetut takuuehdot eivät vaikuta myyjän lakisääteisiin takuuvelvoitteisiin, jotka synty- vät ostajan kanssa solmittavan kauppasopimuksen myötä.
  • Page 96 – tuotteessa esiintyvästä puutteesta johtuvia välillisiä vahinkoja (tällaisessa tapauksessa voidaan kuitenkin mahdollisesti esittää vaateita tuotevastuun tai muiden lain määräämien vastuiden perusteella). Korjaukset tai koko tuotteen vaihtaminen eivät missään tapauksessa pidennä takuuaikaa. Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer­gesundheitsratgeber.com • www.beurer­healthguide.com...

Table des Matières