Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

D
Anhängevorrichtung
Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung
CZ
Závěsné zařízení
Montážní a provozní návod
DK
Anhængertræk
Montage- og driftsvejledning
E
Enganche
Instrucciones de montaje y de servicio
F
Attelage
Notice de montage et d'utilisation
FIN
Perävaunun vetolaite
Asennus- ja käyttöohjeet
GB
Tow bar
Installation and Operating Instructions
GR
∆ιάταξη ζεύξης
Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
I
Gancio di traino
Istruzioni di montaggio e per l'uso
N
Tilhengerfeste
Monterings- og bruksanvisning
NL
Trekhaak
Montage- en gebruikshandleiding
PL
Hak holowniczy
Instrukcja montażu i eksploatacji
S
Dragkrok
Monterings- och bruksanvisning
7,1 kN
306 276
D-VALUE:
70 kg
VERT. LD:
COUPLING CLASS:
A50-X
CHARGE:
306 276 600 001
Westfalia-Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
FIAT Sedici, Sedici 16
Suzuki SX4
306 276 691 101 - 003

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Westfalia Automotive 306 276 600 001

  • Page 1 Dragkrok Monterings- och bruksanvisning 7,1 kN 306 276 D-VALUE: 70 kg VERT. LD: COUPLING CLASS: A50-X CHARGE: 306 276 600 001 FIAT Sedici, Sedici 16 Suzuki SX4 Westfalia-Automotive GmbH Am Sandberg 45 D-33378 Rheda-Wiedenbrück 306 276 691 101 - 003...
  • Page 2 306 276 691 101 - 003 306 276 691 101 - 003...
  • Page 3 Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 30 Směrnice č. 94/20/EG musí být zaručen. Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF. Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, imagen 30 de la directiva comunitaria 94/20/CE.
  • Page 4 Unsere Produkte werden mit größter Sorgfalt gefertigt. Sollten Sie dennoch einmal Grund zur Beanstandung haben, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren Vertragspartner. In diesem Fall geben Sie bitte unbedingt die Chargennummer an. Sie finden die Chargennummer auf dem Typenschild. Ohne diese Angabe kann Ihre Reklamation nicht bearbeitet werden. Monteringsanvisningar: Naše produkty jsou vyráběny s největší...
  • Page 5 Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlageflächen der Anhängevorrichtung entfernen. Instrukcja montażu: Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern und zum Betrieb von Lastenträgern.
  • Page 6 Kansallisia asennusten teknistä hyväksymistä koskevia määräyksiä on noudatettava. Kaikki vetolaitteeseen tehtävät muutokset tai jälkiasennukset ovat kiellettyjä. Nämä johtavat käyttöluvan raukeamiseen. Mahdollinen eristysmassa tai pohjan suojaus tulee poistaa ajoneuvosta vetolaitteen kiinnityspintojen alueelta. Vetolaite on tarkoitettu perävaunujen vetämistä ja kuormatelineiden käyttöä varten. Muut käyttötavat on kielletty. Montage-instructies: Pysäköintitutkalla varustetuissa ajoneuvoissa voi esiintyä...
  • Page 7 Nationale richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring moeten in acht worden genomen. Elke wijziging van de aanhanger is verboden. Wijziging leidt tot verval van de gebruikstoestemming. Isolatiemassa of de beschermende laag van het voertuig - indien aanwezig - van de contactvlakken van de trekinrichting verwijderen.
  • Page 8 Istruzioni di montaggio: Smontare il paraurti posteriore; a tale scopo staccare precedentemente le coperture nei passaruota. Ribaltare in avanti il sedile posteriore e la copertura del bagagliaio. Smontare i rivestimenti posteriori e laterali. Liberare il fondo del bagagliaio. Sganciare il silenziatore dell’impianto di scarico. In corrispondenza di "a"...
  • Page 9 Οδηγίες συναρμολόγησης: Montageanleitung: Αποσυναρμολογήστε τον πίσω προφυλακτήρα, λύστε για το σκοπό αυτό πρώτα τα καλύμματα στα κιβώτια Hinteren Stoßfänger demontieren, hierzu vorher die Abdeckungen in den Radhäusern lösen. τροχών. Rücksitzbank und Kofferraumabdeckung nach vorne klappen. Heck- und Seitenverkleidungen demontieren. Γυρίστε τα πίσω καθίσματα και το κάλυμμα του πορτ-μπαγκάζ προς τα εμπρός. Αποσυναρμολογήστε τις Kofferraumboden frei machen.
  • Page 10 Montážní návod: Installation instructions: Demontujte zadní nárazník, za tímto účelem předem uvolněte kryty v podbězích kol. Disassemble the rear bumper; remember to loosen the covers in the wheel arches in advance. Zadní sedadlo a kryt zavazadlového prostoru sklopte dopředu. Demontujte záďové a boční obložení. Vykliďte Fold down the rear seat and the boot cover towards the front.
  • Page 11 Asennusohjeet: Montagevejledning: Takimmainen puskuri puretaan, tätä varten irrotetaan ensiksi pyöräkotelojen suojukset. Afmontér den bageste kofanger, løsn hertil først afdækningerne i hjulkasserne. Takaistuin ja matkatavarasäiliönsuojus yläosa käännetään eteenpäin. Perä- ja sivuverhoukset poistetaan. Klap bagsædet og bagagerumsafdækningen frem. Afmontér beklædningerne i bagenden og i siderne. Ryd Matkatavarasäiliön pohja tyhjennetään.
  • Page 12 Indicaciones de montaje: Instructions de montage : Desmonte el parachoques trasero; para ello desmonte primero las cubiertas en las cajas de las ruedas. Démonter le pare-chocs arrière ; pour cela, enlever tout d’abord les recouvrements situés dans les passages Abata hacia adelante la hilera de asientos traseros y la cubierta del maletero. Desmonte el carenado trasero de roue.