Télécharger Imprimer la page
arjo Pentaflex Notice D'utilisation
arjo Pentaflex Notice D'utilisation

arjo Pentaflex Notice D'utilisation

Matelas de replacement reversible 4 positions
Masquer les pouces Voir aussi pour Pentaflex:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13

Liens rapides

INSTRUCTIONS FOR USE
Pentafl ex
4-way turn mattress replacement
EN · CS · DA · DE · ES · FR · HR · HU · IT · KO · NL · PL · RO · RU
SR · SV · TH · TR · VI
Instructions for Use · Návod k použití · Brugsvejledning · Bedienungsanleitung
Instrucciones de uso · Notice d'utilisation · Uputama za upotrebu • Használati utasítás
Istruzioni per l'uso · Gebruiksaanwijzing · Instrukcja obsługi · Instrucțiuni de utilizare
Инструкции за употреба · Uputstvo za upotrebu · Instruktioner för användning
คํ า แนะนํ า การใช้ ง าน
· Kullanım Talimatları · Hương dân Sư dung
609901_INT1_02 • 10/2018

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour arjo Pentaflex

  • Page 1 INSTRUCTIONS FOR USE Pentafl ex 4-way turn mattress replacement EN · CS · DA · DE · ES · FR · HR · HU · IT · KO · NL · PL · RO · RU SR · SV · TH · TR · VI Instructions for Use ·...
  • Page 2 Mandatory to read the Instructions For Use. Design Policy and Copyright ® and ™ are trademarks belonging to the Arjo group of companies. © Arjo 2018. As our policy is one of continuous improvement, we reserve the right to modify designs without prior notice.
  • Page 3 Indications for use the following advice be followed. However, regardless of this, PENTAFLEX 120 is indicated for users up to 120 kg (264 lbs/ please ensure that local regulations and, if applicable, healthcare 19 stones). PENTAFLEX 250 is indicated for users up to 250 kg facility standard operating procedures are followed.
  • Page 4 Please refer to your bed manufacturers recommended mattress sizes. For further details contact Arjo. Fire retardancy The PENTAFLEX mattress replacement system meets the requirements of BS EN 597-1: 1995, BS EN 597-2: 1995, and BS 6807: 2006, 5.
  • Page 5 Matrace PENTAFLEX 120 je indikována pro uživatele do zdravotnického zařízení, jsou-li zavedeny. hmotnosti 120 kg (264 lb/19 st). Matrace PENTAFLEX 250 je • Pěnové jádro, u něhož existuje podezření na kontaminaci, by indikována pro uživatele do hmotnosti 250 kg (550 lb/39 st).
  • Page 6 Polyesterová tkanina s polyuretanovou povrchovou úpravou a zvýšenou odolností Matrace PENTAFLEX jsou dostupné i v rozměrech upravených na míru, např. 120PMYYY/ZZZ, kde YYY je délka (140 až 216 cm) a ZZZ je šířka matrace (66 až 140 cm). Všechny rozměry je nutno uvádět v přírůstcích 2 cm.
  • Page 7 Indikationer for brug imidlertid altid sikres, lokale bestemmelser PENTAFLEX 120 er indikeret for brugere, der vejer op til 120 kg sundhedsinstitutionens eventuelle standardprocedurer (264 lbs/19 stones). PENTAFLEX 250 er indikeret for brugere, overholdes. der vejer op til 250 kg (550 lbs/39 stones). Madrassen er egnet til •...
  • Page 8 Polyuretanbelagt polyestertekstil med en øget levetid. PENTAFLEX-madrasser fås også i andre specialstørrelser, f.eks. 120PMYYY/ZZZ, hvor YYY angiver længden (mellem 140 og 216 cm) og ZZZ angiver bredden (mellem 66 og 140 cm). Alle størrelser skal angives i intervaller på 2 cm.
  • Page 9 PENTAFLEX 120 ist für Benutzer bis 120 kg geeignet. empfehlen wir, die folgenden Ratschläge zu befolgen. Bitte PENTAFLEX 250 ist für Benutzer bis 250 kg geeignet. Geeignet vergewissern Sie sich jedoch unabhängig davon, dass örtliche für einen breiten Patientenbereich, unter anderem für Patienten Vorschriften und, falls anwendbar, Standardverfahren der mit oberflächlichen Geschwüren (in Verbindung mit einem...
  • Page 10 Polyurethanbeschichteter Polyester mit verbesserter Haltbarkeit. PENTAFLEX-Matratzen sind in weiteren Sondergrößen wie 120PMYYY/ZZZ erhältlich, wobei YYY die Länge angibt (zwischen 140 und 216 cm), ZZZ die Breite (zwischen 66 und 140 cm). Alle Größen müssen in Schritten zu 2 cm angegeben werden.
  • Page 11 Cremallera oculta Se deben inspeccionar periódicamente la funda y el núcleo de espuma para detectar cualquier indicio de daños, suciedad o Hay un cojín de espuma PENTAFLEX disponible para uso con manchas. extensiones incorporadas a la cama (para obtener más información, consulte el manual del usuario, referencia 609903).
  • Page 12 Consulte los tamaños de colchón recomendados por el fabricante de las camas. Para obtener más información, póngase en contacto con Arjo. Retardancia al fuego El sistema de colchón especial PENTAFLEX cumple los requisitos de BS EN 597-1: 1995, BS EN 597-2: 1995 y BS 6807: 2006, 5. ADVERTENCIA DE INCENDIO Los cigarrillos, encendedores, llamas directas y elementos de calefacción expuestos, por ejemplo en fuegos eléctricos (y otros...
  • Page 13 Le PENTAFLEX 120 est indiqué pour des patients avec un poids réglementation locale en vigueur et, le cas échéant, les allant jusqu’à 120 kg (264 lbs / 19 stones). Le PENTAFLEX 250 procédures de fonctionnement standard des installations de est indiqué pour des patients avec un poids allant jusqu’à 250 kg santé, sont respectées.
  • Page 14 Pour toute information complémentaire, veuillez contacter Huntleigh Healthcare. Résistance au feu Le matelas de remplacement PENTAFLEX est conforme aux spécifications des normes BS EN 597-1 : 1995, BS EN 597-2 : 1995, et BS 6807 : 2006, 5. AVERTISSEMENT CONTRE LES INCENDIES Les cigarettes, les briquets, les flammes nues et les éléments de chauffage exposés comme dans les feux électriques (et autres appareils...
  • Page 15 Indikacije za upotrebu standardnih operativnih postupaka zdravstvene ustanove. PENTAFLEX 120 indiciran je za korisnike težine do 120 kg • U slučaju sumnje na kontaminiranost, pjenaste jezgre moraju (264 lbs/19 st.). PENTAFLEX 250 indiciran je za korisnike težine se zbrinjavati kao klinički otpad.
  • Page 16 Provjerite preporučene dimenzije madraca koje je naveo proizvođač madraca. Za dodatne pojedinosti obratite se tvrtki Arjo. Vatrootpornost Sustav zamjenskog madraca PENTAFLEX udovoljava zahtjevima norme BS EN 597-1: 1995, BS EN 597-2: 1995 i BS 6807: 2006, 5. UPOZORENJE NA OPASNOST OD POŽARA Cigarete, upaljači, otvoreni plamen i izloženi grijači, npr.
  • Page 17 Ettől függetlenül gondoskodjon a he- A PENTAFLEX 120 legfeljebb 120 kg testsúlyú felhasználók szá- lyi előírások, valamint adott esetben az egészségügyi intézmény mára készült. A PENTAFLEX 250 legfeljebb 250 kg testsúlyú fel- szabványos működési előírásainak betartásáról. használók számára készült. Betegek széles köre használhatja, •...
  • Page 18 Védőhuzat anyaga Hosszabb élettartamú, poliuretán bevonatú poliészterszövet. A PENTAFLEX matracok egyéb, egyedi méretekben is rendelhetők, pl. 120PMYYY/ZZZ, ahol az YYY a hosszúságot (140–216 cm), a ZZZ pedig a szélességet (66–140 cm) jelenti. A méretek 2 cm-es lépésekben adhatók meg. A fenti táblázatban nem szereplő ágyak és matracok kombinálásakor az ügyfél felelőssége a matrac és az ágykeret kompatibilitásának biztosítása.
  • Page 19 Indicazioni per l'uso vengano rispettate le norme locali e, se applicabili, le procedure PENTAFLEX 120 è indicato per utenti con peso fino a 120 kg standard per le strutture sanitarie. (264 lbs/19 stone). PENTAFLEX 250 è indicato per utenti con •...
  • Page 20 Fate riferimento alle dimensioni dei materassi raccomandate dai produttori dei letti che utilizzate. Per avere ulteriori dettagli contattate Arjo. Caratteristiche fuocoritardanti Il materasso sostitutivo PENTAFLEX soddisfa i requisiti delle norme BS EN 597-1: 1995, BS EN 597-2: 1995, e BS 6807: 2006, 5. AVVERTENZA ANTINCENDIO Sigarette, accendini, fiamme libere e elementi riscaldanti esposti ad esempio in stufette elettriche (ed altri apparecchi elettrici) sono fonti di rischio di incendio e potrebbero dar fuoco alla biancheria da letto, alle coperte e agli indumenti.
  • Page 21 소 독용으 로 NaOCl 또는 NaDCC 와 같은 염소 유리 살균 제를 1,000ppm으로 희석할 것을 권장합니다(오염 상태 및 현지 정책에 PENTAFLEX 폼 쿠션은 내장형 침대 확장 장치와 함께 사용할 수 있 따라 250 ~ 10,000ppm 사이로 범위가 달라질 수 있음).
  • Page 22 귀하의 침대 제조업체가 권장하는 매트리스 규격을 참조하십시오. 자세한 내용은 Arjo에 문의하십시오. 난연성 PENTAFLEX 매트리스 교체 시스템은 다음 요건을 충족합니다. BS EN 597-1: 1995, BS EN 597-2: 1995 및 BS 6807: 2006, 5. 화재 경고 담배, 라이터, 노출된 화염 및 노출된 발열체(예: 전기 히터(및 기타 가전 제품))는 화재 위험원이며 침구류, 담요 및 의류에 불이 붙을 수 있습니다. 이러...
  • Page 23 Het PENTAFLEX 120-matrasvervangend systeem is geschikt bedrijfsprocedures voor de gezondheidszorg, worden opgevolgd. voor gebruikers tot 120 kg (264 lb ). Het PENTAFLEX 250- • Schuimrubberen kernen waarvan besmetting wordt vermoed, matrasvervangend systeem is geschikt voor gebruikers tot 250 kg moeten als klinisch afval worden verwijderd.
  • Page 24 Refereer aan de door de fabrikant aanbevolen matrasmaten. Neem voor verdere details contact op met Arjo. Brandvertragende kwaliteiten: Het PENTAFLEX-matrasvervangend systeem voldoet aan de eisen van BS EN 597-1: 1995, BS EN 597-2: 1995, en BS 6807: 2006, 5. WAARSCHUWING VOOR BRAND Sigaretten, aanstekers, open vuur en blootliggende verwarmingselementen bijv.
  • Page 25 Materac PENTAFLEX 120 jest przeznaczony dla użytkowników • Piankowe wypełnienia, które wydają się zanieczyszczone, o wadze do 120 kg (264 lb). Materac PENTAFLEX 250 jest należy utylizować jak odpady chemiczne. przeznaczony dla użytkowników o wadze do 250 kg (550 lb).
  • Page 26 łóżka. Więcej informacji można uzyskać od Arjo. Ognioodporność pokrowca Materac PENTAFLEX spełnia wymagania normy BS EN 597-1: 1995, BS EN 597-2: 1995 oraz BS 6807: 2006, 5. OSTRZEŻENIE POŻAROWE Papierosy, zapalniczki, otwarty ogień oraz odsłonięte źródła ciepła, np. kominki elektryczne i inne urządzenia elektryczne, stanowią...
  • Page 27 Pentru service, întreținere și orice întrebări referitoare la acest 2. Așezați salteaua modulară PENTAFLEX pe cadrul patului și produs sau la orice alt produs Arjo, vă rugăm să contactați Arjo. asigurați-vă că nu se produc muchii ascuțite care pot rupe husa.
  • Page 28 Material din poliester acoperit cu poliuretan cu durabilitate sporită. Saltelele PENTAFLEX sunt disponibile cu alte dimensiuni particularizate, cum ar fi 120PMYYY/ZZZ, unde YYY indică lungimea (între 140 și 216 cm), iar ZZZ indică lățimea (între 66 și 140 cm). Toate dimensiunile trebuie specificate în trepte de 2 cm.
  • Page 29 PENTAFLEX 120 Утилизация пользователей весом до 120 кг (264 фунта / 19 стоунов). Устройство предназначено для PENTAFLEX 250 Для окончательной утилизации изделий PENTAFLEX , мы пользователей весом до 250 кг (550 фунтов / 39 стоунов). рекомендуем приведенные ниже действия. Однако, Подходит...
  • Page 30 за обеспечение совместимости матраса и кроватной рамы. За информацией о рекомендуемых размерах матрасов обращайтесь к производителям кроватей. За дополнительной информацией обращайтесь к Arjo. Огнестойкость Заменяющая матрас система PENTAFLEX удовлетворяет требованиям стандартов BS EN 597-1: 1995, BS EN 597- 2: 1995 и BS 6807: 2006, 5. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О ПОЖАРНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ...
  • Page 31 Jezgra od pene za koja se ne sumnja da su kontaminirana mogu da se odlože na deponiju. Indikacije za upotrebu PENTAFLEX 120 je indikovan za korisnike težine do 120 kg Garancija i servis (264 funti/19 stouna). PENTAFLEX 250 je indikovan za korisnike težine do 250 kg (550 funti/39 stouna).
  • Page 32 Za detalje se obratite kompaniji Arjo. Zapaljivost Dušek PENTAFLEX ispunjava uslove standarda BS EN 597-1: 1995, BS EN 597-2: 1995 i BS 6807: 2006, 5. UPOZORENJA NA POŽAR Cigarete, upaljači, otvoreni plamen i izložena grejna tela, npr. strujni grejači (i drugi električni uređaji) predstavljaju izvor opasnosti od požara i mogu da zapale posteljinu, ćebad i odeću.
  • Page 33 Försäkra dig emellertid Indikationer för användning oberoende av detta att lokala föreskrifter och i tillämpliga fall PENTAFLEX 120 är avsedd för användare upp till 120 kg hälsovårdens standardprocedurer följs. (264 lbs/19 stones). PENTAFLEX 250 är avsedd för användare •...
  • Page 34 Polyuretanbelagd polyesterväv med förbättrad hållbarhet. PENTAFLEX madrasser finns även att få i andra specialstorlekar, t.ex. 120PMYYY/ZZZ, där YYY är längden (mellan 140 och 216 cm) och ZZZ är bredden (mellan 66 och 140 cm). Alla storlekar måste anges i steg om 2 cm.
  • Page 35 การใช้ ง านทางคลิ น ิ ก สํ า หรั บ การกํ า จั ด ทิ ้ ง ผลิ ต ภั ณ ฑ์ PENTAFLEX ในชั ้ น สุ ด ท้ า ย เราแนะนํ า ให้ ป ฏิ บ ั ต ิ ต าม...
  • Page 36 เบาะ PENTAFLEX มี ใ ห้ เ ลื อ กใช้ ใ นขนาดที ่ ก ํ า หนดอื ่ น ๆ เช่ น 120PMYYY/ZZZ เม ื ่ อ YYY หมายถึ ง ความยาว (ระหว่ า ง 140 ถึ ง 216 ซม.) และ ZZZ หมายถึ...
  • Page 37 Kullanıcının bu ürünü güvenli bir haklarını sınırlamaz. şekilde kullanması, bakım sağlayan kişinin sorumluluğundadır. Servis, bakım ve buna veya başka bir Arjo ürününe ilişkin tüm Kullanım talimatları sorular için lütfen şu bilgileri kullanarak irtibata geçin Arjo. 1. Tüm ambalajı çıkartın.
  • Page 38 Kılıf Malzemesi Daha yüksek dayanıklılığa sahip poliüretan kaplı polyester kumaş. PENTAFLEX şilteleri, özel yapı boyutlarında da mevcuttur. Örneğin, 120PMYYY/ZZZ (YYY 140 ve 216 cm arası uzunluğu, ZZZ ise 66 ve 140 cm arası genişliği belirtir). Tüm boyutlar, 2 cm'lik fazlalıkla belirtilmelidir.
  • Page 39 Nên kiểm tra lõi và vỏ bọc xốp thường xuyên để kiểm tra các dấu hiệu hư hỏng, bẩn hoặc sự biến màu. Một lớp xốp PENTAFLEX để sử dụng với các phần mở rộng sẵn có của giường, để biết thêm chi tiết vui lòng tham khảo tờ rơi dành Tiêu hủy...
  • Page 40 Vải polyester phủ polyurethane được tăng cường độ bền. Đệm PENTAFLEX có sẵn với các kích thước tùy chỉnh khác, ví dụ: 120PMYYY/ZZZ, trong đó YYY thể hiện chiều dài (từ 140 đến 216cm) và ZZZ thể hiện chiều rộng (từ 66 đến 140cm). Tất cả các kích thước phải được xác định theo gia số 2cm.
  • Page 41 Intentionally left blank...
  • Page 42 Intentionally left blank...
  • Page 43 AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Pty Ltd Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. 78, Forsyth Street 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 O’Connor CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznań) AU-6163 Western Australia FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +48 61 662 15 50 Tel: +61 89337 4111 Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13...
  • Page 44 At Arjo, we are committed to improving the everyday lives of people affected by reduced mobility and age-related health challenges. With products and solutions that ensure ergonomic patient handling, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the effective prevention of pressure ulcers and venous thromboembolism, we help professionals across care environments to continually raise the standard of safe and dignifi...