Télécharger Imprimer la page

Vorsicht Bei Hohen Lautstärken; Einsatzmöglichkeiten; Montage; Anschlüsse - Monacor CARPOWER HPB-450 Notice D'utilisation

Ampflificateur hifi embarquee, 4 canaux

Publicité

3 Vorsicht bei hohen Lautstärken
Stellen Sie die Lautstärke nie sehr hoch
ein. Extrem hohe Lautstärken können das
Gehör schädigen.
Das menschliche Ohr gewöhnt sich an
große Lautstärken und empfindet sie nach
einiger Zeit als nicht mehr so hoch.
Erhöhen Sie darum eine einmal einge-
stellte hohe Lautstärke nach der Gewöh-
nung nicht weiter.
Während des Autofahrens dürfen Signal-
töne, z. B. von einem Rettungswagen,
nicht durch eine zu große Lautstärke der
Car-HiFi-Anlage übertönt werden.
4 Einsatzmöglichkeiten
Die Car-HiFi-Endstufe HPB-450 mit vier
Kanälen ist speziell für Car-HiFi-Anlagen
konzipiert. Alle oder auch nur zwei Kanäle
lassen sich auf Brückenbetrieb umschalten,
um dadurch eine höhere Ausgangsleistung
zu erreichen. Für die Kanäle 1 und 2 kann
ein Hochpaß für den Betrieb mit Satelliten-
lautsprechern dazugeschaltet werden und
für die Kanäle 3 und 4 ein Tiefpaß für den
Betrieb mit Baßlautsprechern bzw. einem
Subwoofer.

5 Montage

Bei der Auswahl des Montageplatzes unbe-
dingt die folgenden Punkte beachten:
Das 12-V-Stromversorgungskabel von der
Batterie zur Car-HiFi-Endstufe sollte so
3 Caution in Case of High
Volumes
Never adjust the volume very high. Ex-
tremely high volumes may damage the
hearing.
The human ear gets accustomed to high
volumes which do not seem to be so high
any more after some time. Therefore, do
not increase a high volume which has
once been adjusted after getting used
to it.
While driving in the car, signal sounds,
e. g. by an ambulance, must not be
drowned by the volume of the car HiFi
system adjusted too high.
4 Applications
The car HiFi booster HPB-450 with four
channels has especially been designed for
car HiFi systems. All or also only two chan-
nels can be switched to bridge operation to
obtain thus a higher output power. For the
channels 1 and 2 a high pass can addition-
ally be switched for the operation with satel-
lite speakers, and for the channels 3 and 4
a low pass for the operation with bass
speakers or a subwoofer.

5 Mounting

When choosing the place of mounting,
always observe the following items in any
case:
The 12 V power supply cable from the bat-
tery to the car HiFi booster should be as
kurz wie möglich sein. Es ist günstiger, län-
gere Lautsprecherkabel zu verwenden und
dafür ein kürzeres Stromversorgungskabel.
Die Masseleitung von der Endstufe zum
Fahrzeugchassis sollte ebenfalls so kurz
wie möglich sein.
Um die entstehende Wärme der Car-HiFi-
Endstufe ableiten zu können, muß eine
ausreichende Belüftung gewährleistet sein.
Wegen der beim Bremsen auftretenden
Kräfte muß die Endstufe an einer mecha-
nisch stabilen Stelle angeschraubt werden.
Die Sicherungen und die Regler müssen
zugänglich sein.
Zur Montage die vier Bohrungen am Kühl-
körper verwenden. Die Car-HiFi-Endstufe
an geeigneter Stelle mit vier Schrauben fest
montieren.
6 Anschlüsse
Der Anschluß der Car-HiFi-Endstufe an
das Bordnetz darf nur durch qualifiziertes
Fachpersonal erfolgen.
Unbedingt vor dem Anschluß die Minus-
klemme der Autobatterie abschrauben,
um bei einem eventuellen Kurzschluß
während der Installation Schäden zu ver-
meiden.
Die erforderlichen Kabel so verlegen, daß
deren Isolierung nicht beschädigt werden
kann.
Der gesamte Anschluß ist auf der Seite 3
dargestellt:
short as possible. It is more advantageous
to use longer speaker cables and a short-
er power supply cable instead.
The ground cable from the booster to the
chassis of the car should also be as short
as possible.
For carrying off the heat being generated
in the car HiFi booster, a sufficient ventila-
tion has to be ensured.
As forces occur during braking, the
booster must be screwed to a mechani-
cally stable place.
The fuses and the controls must be acces-
sible.
For mounting use the four drill holes at the
heat sink. Firmly mount the car HiFi booster
to a suitable place with four screws.

6 Connections

The connection of the car HiFi booster to
the electric system of the car must only be
carried out by authorized personnel.
To prevent damage in case of a possible
short circuit during installation, prior to the
connection it is absolutely necessary to
screw off the negative terminal of the car
battery.
Lay the necessary cables so that their
insulation cannot be damaged.
The complete connection is shown on page 3:
Fig. 3
4-channel operation
Fig. 4
3-channel operation for two full
range speakers or two satellite
speakers and a subwoofer
Abb. 3 4-Kanalbetrieb
Abb. 4 3-Kanalbetrieb für zwei Vollbe-
reichs- bzw. Satellitenlautsprecher
und einem Subwoofer
Abb. 5 2-Kanalbetrieb (Kanäle 1 und 2
sowie 3 und 4 im Brückenbetrieb)

6.1 Stromversorgung

6.1.1 Anschluß RMT (12)
Die Car-HiFi-Endstufe wird durch eine Steu-
erspannung von +12 V am Anschluß RMT
ein- und ausgeschaltet. Den Anschluß RMT
mit dem 12-V-Ausgang vom Autoradio ver-
binden (Anschluß für eine Motorantenne,
eventuell mit der Motorantenne parallel-
schalten).
Wenn kein 12-V-Ausgang am Autoradio
vorhanden ist, muß der Anschluß RMT
+12 V über das Zündschloß oder über einen
separaten Schalter erhalten.
6.1.2 Anschluß +12 V (13)
Den Anschluß +12 V über ein Kabel mit
einem Querschnitt von mindestens 10 mm
(z. B. CPC-100/RT von CARPOWER) mit der
Plusklemme der Autobatterie verbinden. Um
die neu verlegte 12-V-Leitung gegen einen
Kurzschluß abzusichern, muß eine 40-A-
Vorsicherung in unmittelbarer Nähe der Bat-
terie zwischengesetzt werden (Abb. 3 – 5).
Zur Stabilisierung der Betriebsspannung
für die Endstufe und der damit verbundenen
Leistungssteigerung sowie Klangverbesse-
rung wird ein Power-Kondensator empfoh-
len (z. B. CPS-500 oder CPS-1000 von
CARPOWER).
Fig. 5
2-channel operation (channels 1
and 2 as well as 3 and 4 in bridge
operation)

6.1 Power supply

6.1.1 Terminal RMT (12)

The car HiFi booster is switched on and off
by a +12 V control voltage at the terminal
RMT. Connect the terminal RMT to the 12 V
output of the car radio (connection for a
motor antenna, if necessary to be connected
in parallel with the motor antenna).
If no 12 V output is provided on the car
radio, the terminal RMT must get +12 V via
the ignition lock or a separate switch.

6.1.2 Terminal +12 V (13)

Connect the terminal +12 V via a cable with
a cross section of min. 10 mm
100/RT by CARPOWER) to the positive ter-
minal of the car battery. To protect the newly
laid 12 V cable against short circuit, in any
case an additional 40 A fuse must be in-
serted very near to the battery (figs. 3 to 5).
To stabilize the operating voltage for the
booster and the resulting power increase as
well as sound improvement, a power capaci-
tor is recommended (e. g. CPS-500 or CPS-
1000 by CARPOWER).

6.1.3 Terminal GND (11)

Connect the ground terminal GND via a
cable of a cross section of min. 10 mm
CPC-100/SW by CARPOWER) to the
ground of the car or directly to the negative
terminal of the car battery. To avoid ground
D
A
CH
2
GB
(e. g CPC-
2
2
(e. g.
5

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

14.1770