Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Art.Nr.
3905305915 / 5905305986
AusgabeNr.
3905305850
Rev.Nr.
12/12/2017
HL800
Holzspalter
D
Originalbetriebsanleitung
Log splitter
GB
Translation from the original instruction manual
Fendeur hydraulique
FR
Traduction des instructions d'origine
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Scheppach HL800

  • Page 1 Art.Nr. 3905305915 / 5905305986 AusgabeNr. 3905305850 Rev.Nr. 12/12/2017 HL800 Holzspalter Originalbetriebsanleitung Log splitter Translation from the original instruction manual Fendeur hydraulique Traduction des instructions d’origine  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58...
  • Page 2 Len pre krajiny EÚ. Nur für EU-Länder. Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický- Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- predpisov jednotlivých krajín sa použité...
  • Page 3 Holzspalter Log splitter 4-43 Fendeur hydraulique...
  • Page 4 Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:...
  • Page 5 D-89335 Ichenhausen Dear customer, Cher Client, We wish you much pleasure and success Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir with your new scheppach machine. et de réussite avec votre nouvelle machine scheppach Note: Remarque: In accordance with valid product liability...
  • Page 6 Be die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Ver- schleiß- und Er satzteilen nur Original- Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Arti- kelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
  • Page 7 • Familiarisez vous avec la machine à or replacement parts. You can find spare l’aide de la notice d’utilisation avant de parts at your scheppach dealer. l’utiliser.. • When ordering, include our item number • N’utilisez que des accessoires et des and the type and year of construction of pièces de rechange d’origine que vous...
  • Page 8 Halterung für Tisch (seitlich) Verriegelungshaken Spalttisch Entlüftungskappe Grundgestell Räder Schalter und Stecker Hubeinstellstange Motor Fig. 2 Vormontierte Geräteeinheit Bedienarme rechts/links Tischplatte Bedienungsanleitung Spaltkreuz HL800 Lieferumfang Hydraulischer Holzspalter Kleinteile/ Beipackbeutel Spaltkreuz Betriebsanleitung Technische Daten Maße T/B/H 930/830/1470 Tischhöhe mm 315/575/760 Arbeitshöhe mm Fig. 3 Holzlänge cm...
  • Page 9 Operating arms right/left Elément préassemblé Table top Bras droit et gauche Operating instructions Plateau Splitting cross Notice d’utilisation Croix de fendage HL800 HL800 Scope of delivery Ensemble de livraison Fendeur Hydraulic log splitter hydraulique Accessory pack Petit matériel / Splitting cross sachet séparé...
  • Page 10 Abgabeleistung 2900 P2 W Betriebsart S6 40% Motordrehzahl 1/ 1420 Motorschutz Phasenwender Technische Änderungen vorbehalten! * Die maximal erreichbare Spaltkraft ist abhängig vom Widerstand des Spaltgu- tes und kann aufgrund variabler Einfluss- größen auf die Hydraulikanlage abwei- chen. Warnsymbole/Hinweise Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen Unfallsichere Schuhe benut- Arbeitshandschuhe verwen-...
  • Page 11 Puissance restituée Motor speed 1/ 2900 1420 P2 W Type de Motor protection S6 40% fonctionnement Phase inverter Régime 1/min 1420 Technical changes subject to change! Fusible * The maximum achievable splitting power Inverseur de pôle depends on the resistance of the mate- * La puissance maximale possible de découpe dépend de la résistance du rial to be split and can, due to influencing...
  • Page 12 Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich (5 m Mindestabstand) fern halten. Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit Ihren Hän- den. Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungs- arbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
  • Page 13 Only the operator is allowed in Il est interdit d’enlever ou de the work area of the machine. modifier les dispositifs de Keep other people and ani- protection et de sécurité. mals (minimum distance 5 m) Seul l’opérateur est autorisé at a distance.
  • Page 14 Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der Zweihand hebel-Bedienung vertraut ma- chen! Die Gebrauchsanweisung auf- merksam lesen. Zusätzliche Hinweise ohne Symbole: • Gehäuse nicht abnehmen In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerk- zeuge verwenden, sollten Sie die...
  • Page 15 Before operating the two-hand control, Avant de mettre la machine en route fami- carefully read the operating instruc- liarisez vous avec la commande bima- tions! nuelle! Lisez la notice d’utilisation avec attention. Additional instructions without sym- Indications complémentaires non signa- bols: lées par un symbole: •...
  • Page 16 • Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungs- gefahr für Finger und Hände durch das Spaltwerkzeug. • Zum Spalten von schweren oder un- handlichen Teilen geeignete Hilfsmittel zum Abstützen verwenden. • Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbei- ten, sowie War tung und Beheben von Störungen nur bei aus geschaltetem Motor durchführen.
  • Page 17 • Before starting any conversion, setting, • Pour fendre des pièces lourdes ou de cleaning, maintenance or repair work, al- conformation inhabituelle, utilisez des ways switch off the machine and discon- aides pour supporter la pièce. nect the plug from the power supply. •...
  • Page 18 m Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richt linie. • Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für stehenden Betrieb einsetzbar, Hölzer dürfen nur stehend in Faserrichtung ge- spalten werden. Die Abmessungen der zu spaltenden Hölzer: Holzlänge 52 cm/78 cm/104 cm Ø...
  • Page 19 m Authorized use m Utilisation conforme The log splitter meets the valid EC ma- La machine correspond aux normes CE chine guideline. en vigueur. • The hydraulic log splitter can only be • Le fendeur de bûches n’est conçu que used in a vertical position.
  • Page 20 • Verletzungen durch das wegschleu- dernde Werkstück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung. • Gefährdung durch Strom bei Verwen- dung nicht ord nungs ge mäßer Elektroan- schlussleitungen. • Desweiteren können trotz aller getroffe- ner Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen dung, sowie die Bedienungsanweisung insge-...
  • Page 21 • Injury through electric current if incorrect • Blessures par l’éjection violente de la electric connection leads are used. pièce à fendre dans le cas d’un maintien • Even when all safety measures are ou d’un guidage incorrects. taken, some remaining hazards which •...
  • Page 22 Flächen konzipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund standsicher aufgestellt werden. Montage Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr scheppach Holzspalter nicht komplett montiert. Bedienarme montieren, Fig. 5 • Ziehen Sie den Federstecker A heraus und entfernen den Haltebolzen B. • Fetten Sie die Blechlaschen oben und unten ein.
  • Page 23 à un emplacement horizontal et sur un sol dur. Assembly Montage For reasons of packing, your scheppach log Pour des raisons techniques d’emballage, splitter is not completely assembled. votre fendeur scheppach nécessite un assemblage.
  • Page 24 • obere Position überprüfen. Fig. 8 Tischhöhe einstellen, Fig. 8 Oberere Position des Tisches für Stämme bis 52 cm, mittlere Position des Tisches für Stämme bis 78 cm, untere Position des Tisches für Stämme bis 104 cm Hinweis: Bei Verwendung des Spalt- kreuzes verringert sich der Abstand um ca.
  • Page 25 • Check upper position • Remettez le moteur en marche. • Vérifiez la position haute.. Setting the table height, Fig. 8 Réglage du plateau, Fig. 8 Upper table position for logs up to 52 cm, Position haute du plateau pour les bûches centre table position for logs up to 78 cm, allant jusqu’à...
  • Page 26 • Beim Holzspalten geeignete Handschu- he tragen. Rationelle Arbeitsweise - obere Position ca. 5 cm über Holz - untere Position ca. 10 cm über Tisch Inbetriebnahme Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: •...
  • Page 27 • Wear protective gloves when splitting. • Porter des gants adaptés pour fendre du bois. Rational working method Manière de travailler rationelle - Upper position approx. 5 cm above log. - Position supérieure: env 5 cm au-dessus - Lower position approx. 10 cm above de la bûche table.
  • Page 28 Wiederanlaufsicherung bei Stromunter- brechung (Null span nungs -Auslöser) Bei Stromausfall, unbeabsichtigtem Zie- hen des Steckers oder defekter Sicherung schaltet das Gerät automatisch ab. Zum Wiedereinschalten drücken Sie erneut den grünen Knopf an der Schalteinheit. Arbeitsende • Fahren Sie das Spaltmesser in die unte- re Position.
  • Page 29 Restarting safety in case of current in- Sécurité anti-redémarrage intempestif terruption (no-volt release). après une coupure de courant (déclen- In case of current failure, inadvertent pulling cheur de potentiel zéro) of the plug, or a defective fuse, the machine En cas de coupure de courant, de débran- is switched off automatically.
  • Page 30 Solche schadhaften Elektro-Anschluss- leitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolations schäden lebensgefährlich! Drehstrommotor 400 V/ 50 Hz Netzspannung 400 Volt / 50 Hz. Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 5-adrig sein = 3 P + N + SL. - (3/N/ PE).
  • Page 31 • Fissures dues au vieillissement de l’iso- lation. Such defective electrical connection cables Des câbles de raccordement électriques must not be used as the insulation damage ayant subi ces types de dommages ne makes them extremely hazardous. doivent pas être utilisés et peuvent repré- senter un danger de mort à...
  • Page 32 • Spaltmesser Das Spaltmesser ist ein Verschleißteil, das bei Bedarf nachgeschliffen oder durch ein Neues ersetzt werden soll. • Zweihand-Schutzeinrichtung Die kombinierte Halte- und Steuerein- richtung muss leichtgängig bleiben. Gelegentlich mit wenigen Tropfen Öl schmieren. • Bewegliche Teile - Spaltmesserführungen sauber halten. (Schmutz, Holzspäne, Rinden usw.) - Gleitschienen mit Sprühöl oder Fett schmieren...
  • Page 33 • Splitting knife • Coin The splitting knife is a wearing part that Le coin est une pièce d’usure qui, au should be reground or replaced by a besoin, peut être rectifiée ou remplacée new one, if necessary. par une neuve. •...
  • Page 34 Auswechseln • Fahren Sie die Spaltsäule komplett ein. • Entfernen Sie die Verkleidung (siehe Fig. 11) • Stellen Sie einen Behälter mit mindes- tens 6 l Fassungs vermögen unter den Spalter. • Lösen Sie die Entlüftungskappe A. • Lösen Sie die Schlauchklemme B am Ölschlauch, damit das Öl herauslaufen kann.
  • Page 35 Changing the oil Remplacement • Completely retract the splitting column. • Rentrez complètement la colonne de • Remove the panel (see Fig. 11) fente. • Put a bin of at least 6 litres capacity • Ôtez l’habillage (voir figure 11) underneath the log splitter.
  • Page 36 Das werksseitig komplettierte System darf nicht verändert oder manipuliert werden. Ölstand regelmäßig kontrollieren. Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpum- Hydraulikanschlüsse und Verschraubun- gen regelmäßig auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen. Vor Beginn der Wartungs- oder Kontroll- maßnahmen muss man den Arbeitsbereich reinigen und geeignetes Werkzeug in gu- tem Zustand bereithalten.
  • Page 37 The system is complete when the machine Le système complété à l’usine ne doit être is delivered, and may not be changed or ni modifié, ni manipulé. manipulated. Regularly check the oil level. Contrôler régulièrement le niveau Too low an oil level damages the oil pump. d’huile.
  • Page 38 Die Maschine darf auf keinen Fall ihrem Zweck entfremdet werden. Entsprechend den Gesetzen des Landes, in dem die Maschine benutzt wird, muss das Personal die auch hier angegebene Arbeitskleidung tragen, wobei man keine weiten, flatternden Kleidungsstücke, Gürtel, Ringe und Ketten tragen sollte; lange Haa- re werden möglichst zusammengebunden.
  • Page 39 In agreement with your country’s laws, the Conformément aux lois du pays dans personnel must wear adequate, close-fitting lequel la machine est utilisée, le personnel working clothes. Jewelry like watches, rings doit porter les vêtements de travail spéci- and necklaces must be taken off. Long hair fiés, en évitant de porter d’autres acces- must be protected by a hair net.
  • Page 40 Leitungen explodieren: man muss daher darauf achten, dass man nicht mit den auslaufenden Flüssigkeiten in Berührung kommt. Abbau und Entsorgung Die Maschine enthält keine gesundheits- oder umwelt schädlichen Stoffe, da sie aus völlig wiederverwertbaren oder auf nor- malem Wege zu entsorgenden Materialien gebaut wurde.
  • Page 41 peuvent exploser: il faut donc veiller à ce que rien n’entre en contact avec les liquides qui s’échappent. Dismounting and disposal Dégradation et élimination The machine does not include any compo- La machine ne contient pas de substances nents harmful to health or environment. All nocives ou dommageables pour l’environ- the materials can be recycled or decom- nement, car elle est construite avec des...
  • Page 42 Fehlerbehebung Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Fir- ma scheppach. Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe Die hydraulische Spannung fehlt Prüfen, ob Gefahr eines Stromschlags Pumpe springt die Leitungen Dieser Arbeitsgang nicht an...
  • Page 43 Motor starts but Wrong turning Check turning column does not direction of 3-phase direction of motor move down motor and change Maintenance and repairs All servicing jobs must be executed by specialized personnel under strict observation of the present operating instructions. Before every work, every possible caution must be taken: Switch off the motor, disconnect the power supply (pull the plug, if necessary).
  • Page 47 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Page 48 U pogledu dijelova koje mi nismo proi veli mi jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove a scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

39053059155905305986