Publicité

Liens rapides

Art.Nr.
5905302902
5905302850 | 07/2014
Holzspalter
D
Original-Anleitung
Log splitter
GB
Translation from the original instruction manual
Fendeur hydraulique
FR
Traduction du manuel d'origine
Spaccalegna idraulico
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Hydrauliska vedklyvare
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Hydraulinen halkaisukone
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Štípačka na dřevo
CZ
Překlad z originálního návodu
Štiepačka na drevo
SK
Preklad originálu - Úvod
Hidravlični cepilnik za drva
SLO
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
HL800e

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Scheppach HL800e

  • Page 1 Art.Nr. 5905302902 HL800e 5905302850 | 07/2014 Holzspalter Hydraulinen halkaisukone Original-Anleitung Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Log splitter Štípačka na dřevo Translation from the original instruction manual Překlad z originálního návodu Fendeur hydraulique Štiepačka na drevo Traduction du manuel d’origine Preklad originálu - Úvod Spaccalegna idraulico Hidravlični cepilnik za drva...
  • Page 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Page 3 Holzspalter Log splitter 4–31 Fendeur hydraulique Spaccalegna idraulico Hydrauliska vedklyvare 32–59 Hydraulinen halkaisukone Štípačka na dřevo 60–85 Štiepačka na drevo Hidravlični cepilnik za drva...
  • Page 4 • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die­ nungs anweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß­ und Er­ satzteilen nur Original­Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach­Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
  • Page 5 • Familiarisez vous avec la machine à l’aide de la notice • Only use original accessories, wearing or replacement d’utilisation avant de l’utiliser.. parts. You can find spare parts at your scheppach • N’utilisez que des accessoires et des pièces de re­ dealer.
  • Page 6 11 Spalttisch 12 Entlüftungskappe 13 Grundgestell 14 Räder 15 Schalter und Stecker 16 Hubeinstellstange 17 Motor Vormontierte Geräteeinheit Bedienarme rechts/links Tischplatte Bedienungsanleitung HL800e Lieferumfang Fig. 2 Hydraulischer Holzspalter Kleinteile/Beipackbeutel Betriebsanleitung Technische Daten Maße T/B/H 850/750/1470 Tischhöhe mm 270/520/770 Arbeitshöhe mm Holzlänge cm...
  • Page 7 Bras droit et gauche Table top Plateau Operating instructions Notice d’utilisation HL800e HL800e Scope of delivery Ensemble de livraison Hydraulic log splitter HL800e Fendeur hydraulique Accessory pack Petit matériel /sachet séparé Operating instructions Notice d’utilisation Caractéristiques Technical data techniques Dimensions D/W/H...
  • Page 8 Warnsymbole/Hinweise Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen Unfallsichere Schuhe benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Gehörschutz und Schutzbrille benutzen Schutzhelm benutzen Zutritt verboten für Unbefugte Rauchverbot im Arbeitsbereich Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben! Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den Heberiemen um das Gehäuse.
  • Page 9: Consignes Generales De Securite

    Warning symbols / Instructions Consignes generales de securite Please read the manual before start­up Avant la mise en service, lire le manuel Wear safety footwear Porter des chaussures de protection contre les accidents Wear work gloves Porter des gants de travail Use hearing protection and safety goggles Porter une protection auditive et des lunettes de protection...
  • Page 10: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der Zweihand hebel­ Bedienung vertraut machen! Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Zusätzliche Hinweise ohne Symbole: • Gehäuse nicht abnehmen In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG: Wenn Elektrowerkzeuge...
  • Page 11: General Safety Notes

    Ne pas transporter l’appareil en position couchée ! Before operating the two­hand control, carefully read the operating instructions! Additional instructions without symbols: Avant de mettre la machine en route familiarisez vous • Do not remove the casing avec la commande bimanuelle! Lisez la notice d’utilisa- tion avec attention.
  • Page 12: Bestimmungsgemäße Verwendung

    ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR HOLZSPALTER • Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Person be dient werden. • Tragen Sie Schutzausrüstung (Schutzbrille/­visier, Hand schuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor mögli­ chen Ver letzungen zu schützen. • Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere Gegen stände enthalten.
  • Page 13: Authorized Use

    ADDITIONAL SAFETY NOTES FOR LOG SPLITTERS INDICATIONS COMPLÉMENTAIRES POUR LE FENDEUR DE BÛCHES • The log splitter may only be operated by one person. • Wear protective gear like safety goggles or other eye • Le fendeur de bûches ne doit être utilisé que par une protection, gloves, safety shoes etc.
  • Page 14: Transport

    gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher­ heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen­ dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt be­ ach tet werden. Transport Transport von Hand, Fig. 4 Fig. 4 Um den Holzspalter zu transportieren, muss man das Spaltmesser A ganz nach unten fahren.
  • Page 15 Assembly Montage For reasons of packing, your scheppach log splitter is not Pour des raisons techniques d’emballage, votre fendeur completely assembled. scheppach nécessite un assemblage. Fitting the operating arms, Fig. 5 Montage des deux bras Fig.
  • Page 16 Tischplatte montieren, Fig. 6 Fig. 6 Die Tischplatte kann je nach Länge des zu spaltenden Holzes in den 3 Höhen 56 cm, 81 cm und 103 cm an ­ ge bracht werden. In jeder Einbauposition sind Sterngriff­ schrauben A angebracht. Setzen Sie die Tischplatte in die gewünschten Halterun­...
  • Page 17: Instructions Particulières

    Fitting the table, Fig. 6 Montage du plateau, Fig.6 The table can be fitted at three heights (56 cm, 81 cm En fonction de la longueur du bois à fendre, le plateau and 103 cm) suiting the length of the logs. There are peut être placé...
  • Page 18 Tischhöhe einstellen, Fig. 8 Fig. 8 Oberere Position des Tisches für Stämme bis 56 cm, mittlere Position des Tisches für Stämme bis 81 cm, untere Position des Tisches für Stämme bis 103 cm Hinweis: Bei Verwendung des Spaltkreuzes verringert sich der Abstand um ca.
  • Page 19: Putting Into Operation

    Setting the table height, Fig. 8 Réglage du plateau, Fig. 8 Upper table position for logs up to 56 cm, Position haute du plateau pour les bûches allant jusqu’à centre table position for logs up to 81 cm, 56 cm, lower table position for logs up to 103 cm.
  • Page 20: Elektrischer Anschluss

    • Lassen Sie die Kappe während des Betriebs offen. • Bevor Sie den Spalter bewegen, schließen Sie die Kap­ pe wieder, da sonst Öl auslaufen kann. Wenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, beschädigt die eingeschlossene Luft die Dichtungen und damit den Spalter! Ein-/Ausschalten, Fig.
  • Page 21: Electrical Connection

    • Leave the cap open during the operation. • Pendant le fonctionnement, laissez le clapet ouvert. • Before you move the log splitter, close the cap again • Avant de mettre le fendeur de bûches en marche, refer­ in order not to lose any oil. mez le capuchon pour empêcher que de l’huile puisse If the hydraulic system is not vented, the enclosed air will couler.
  • Page 22: Wartung Und Reparatur

    Drehstrommotor 400 V/ 50 Hz Netzspannung 400 Volt / 50 Hz. Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 5­adrig sein = 3 P + N + SL. ­ (3/N/PE). Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm² aufweisen. Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die Dreh­...
  • Page 23: Maintenance And Repair

    Three-phase motor 400 V / 50 Hz Moteur à courant triphasé 400 V/ 50 Hz Mains voltage 400 V / 50 Hz Tension de secteur 400 Volt / 50 Hz. Mains voltage and extension cables must be 5­lead (3P + Le câble de raccordement au réseau et la rallonge doivent N + SL (3/N/PE).
  • Page 24 Maschine muss eben stehen. Wann wechsle ich das Öl? Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, danach alle 500 Betriebsstunden. Auswechseln • Fahren Sie die Spaltsäule komplett ein. • Entfernen Sie die Verkleidung (siehe Fig. 11) • Stellen Sie einen Behälter mit mindestens 6 l Fassungs vermögen unter den Spalter.
  • Page 25 When must the oil be changed? teint l’encoche inférieure, le niveau d’huile se trouve au First oil change after 50 operating hours, then every 500 minimum. Dans ce cas, il faut immédiatement rajouter operating hours. de l’huile. L’encoche supérieure indique le niveau d’huile Changing the oil maximum.
  • Page 26 weil sie die Oberflächen angreifen können. Öle und Schmierfette außerhalb der Reichweite von un­ befugtem Personal halten; die Anweisungen auf den Behältern aufmerksam durchlesen und genau befolgen; direkten Kontakt mit der Haut vermeiden und nach Be­ nutzung gut abspülen. Unfallverhütungsnormen Die Maschine darf nur von Fachpersonal bedient werden, das mit dem Inhalt des vorliegenden Handbuches bestens vertraut ist.
  • Page 27: Règles De Sécurité

    personnel. Strictly follow the instructions on the bins. utiliser de solvants comme l’alcool ou l’essence qui pour­ Avoid direct contact with the skin. Rinse well after use. raient attaquer les surfaces. Conserver les huiles et les lubrifiants hors de portée de personnes non autorisées;...
  • Page 28 daher darauf achten, dass man nicht mit den auslaufen­ den Flüssigkeiten in Berührung kommt. ABBAU UND ENTSORGUNG Die Maschine enthält keine gesundheits­ oder umwelt­ schädlichen Stoffe, da sie aus völlig wiederverwertbaren oder auf normalem Wege zu entsorgenden Materialien ge­ baut wurde. Zur Entsorgung sollte man sich an Spezialfirmen oder an qualifiziertes Fachpersonal wenden, das die möglichen Risiken kennt, die vorliegenden Gebrauchsanweisungen...
  • Page 29 conduits sous pression peuvent exploser: il faut donc veil­ ler à ce que rien n’entre en contact avec les liquides qui s’échappent. DISMOUNTING AND DISPOSAL DÉGRADATION ET ÉLIMINATION The machine does not include any components harmful La machine ne contient pas de substances nocives to health or environment.
  • Page 30 Fehlerbehebung Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach. Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe Die hydraulische Pumpe Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen Gefahr eines Stromschlags springt nicht an Stromversorgung haben Dieser Arbeitsgang...
  • Page 31: Dépannage

    Attach a board to the machine explaining the reason for being out of order: “Machine out of order due to servicing work: Unauthorized people must not come close to the machine or switch it on.” Dépannage Pour des pannes non mentionnées ici, consulter le service après­vente de la société scheppach. Panne Causes possibles...
  • Page 32 • Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consu­ mabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricambio presso il Suo distributore scheppach. • Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’appa­...
  • Page 33 Reservdelar finner ni hos er schep­ • Käytä vain alkuperäisiä lisälaitteita ja varaosia. Vara­ pach­fackhandlare. osia on saatavilla omalta scheppach­jälleenmyyjältäsi. • Vid beställningar, uppge vårt artikelnummer såväl som • Ilmoita varaosia tilatessasi tuotenumero sekä laitteen apparatens typ och byggnadsår.
  • Page 34 14 Ruote 15 Interruttore e spina 16 Asta di regolazione della corsa 17 Motore Attrezzo premontato Bracci di manovra destro/sinistro Banco Istruzioni per l’uso HL800e In dotazione Spaccalegna idraulico Fig. 2 Minuterie/kit di montaggio Istruzioni per l’uso Dati tecnici 850/750/1470...
  • Page 35 16 Lyftjusteringsstång 16 Nostotanko 17 Motor 17 Moottori Förmonterad apparatenhet Esiasennettu laiteyksikkö Manöverarm höger/vänster Käyttövarret oikealle/vasemmalle Bordsskiva Pöytälevy Bruksanvisning Käyttöohje HL800e HL800e Leveransomfattning Toimituksen sisältö Hydrauliska vedklyvare Hydraulinen halkaisukone Pienet osat/mukana oleva pussi Detaljer bifogad påse Käyttöohjeet Bruksanvisning Tekniset tiedot 850/750/1470...
  • Page 36 Simbologia di avvertenza Leggere il manuale prima di iniziare Indossare scarpe antinfortunistiche Indossare guanti da lavoro Usare una protezione per l’udito e occhiali di sicurezza Indossare un casco protettivo Solo personale autorizzato Vietato fumare nell’ambiente di lavoro Non far cadere olio idraulico per terra Tenete pulito il vostro spazio di lavoro! Il disordine può...
  • Page 37 Varningssymboler/upplysning Varoitusmerkkien selitykset Läs handboken före idrifttagandet Lue käsikirja ennen käyttöönottoa Använd skyddsskor enligt europastandard Käytä turvakenkiä Använd arbetshandskar Käytä työkäsineitä Använd hörselskydd och skyddsglasögon Käytä kuulosuojainta ja suojalaseja Använd skyddshjälm Käytä suojakypärää Obehöriga äga ej tillträde Asiattomilta pääsy kielletty Rökförbud inom arbetsområdet Työalueella tupakointi kielletty Låt inte hydraulolja läcka ut på...
  • Page 38: Indicazioni Generali Di Sicurezza

    Prima della messa in funzione dell’apparecchiatura, pren­ de familiarità con il funzionamento della leva a due mani! Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Ulteriori avvertenze senza simbolo • Non rimuovere l’alloggiamento Nelle istruzioni per l’uso le parti che riguardano la sicu­ rezza recano il seguente contrassegno: m m Indicazioni generali di sicurezza AVVERTENZE: quando si utilizza un macchinario elettri­...
  • Page 39: Allmänna Säkerhetsupplysningar

    Tutustu ennen laitteen käyttöönottoa kahden käden vipu­ Bekanta er med tvåhandsmanövrering av stången innan ohjaukseen! Lue käyttöohjeet huolellisesti. driftstart! Läs bruksanvisningen uppmärksamt. Lisäohjeita ilman varoitusmerkkiä: Ytterligare upplysningar utan symbol: • Älä poista suojusta • Ta inte av huset. I denna bruksanvisning har vi försett ställen, som angår Tämä...
  • Page 40: Utilizzo A Norma

    per proteggersi da possibili lesioni. • Non spaccare mai i ceppi che contengano chiodi, fili metallici o altri oggetti. • I pezzi di legno già spaccati e i trucioli sono una fonte di pericolo presso l’area di lavoro. Esiste il pericolo di inciampare, scivolare o cadere.
  • Page 41: Bestämmelseenlig Användning

    eller andra föremål. misilta. • Ved som redan kluvits och träspån utgör ett farligt • Älä koskaan halkaise puunrunkoja, joissa on nauloja, arbetsområde. Det finns risk att snubbla, halka eller metallilankaa tai muita esineitä. falla omkull. Håll alltid arbetsområdet alltid prydligt. •...
  • Page 42 sicurezza” e “Utilizzo conforme”, nonché osservando integralmente le istruzioni per l’uso. Trasporto Trasporto manuale, Fig. 4 Fig. 4 Per trasportare lo spaccalegna, il cuneo A completamente in basso. Ribaltare leggermente l’apparecchiatura, agen­ do sulla la maniglia B della colonna finché non si sia in­ clinata sulle ruote e possa pertanto essere fatta avanzare.
  • Page 43 Laite on suunniteltu käytettäväksi tasaisella pinnalla ja Installation siksi se tulee sijoittaa tasaiselle, kovalle alustalle, jossa se seisoo tukevasti. Ur förpackningstekniska orsaker är er scheppach vedkly­ Asennus vare inte komplett monterad. Pakkausteknisistä syistä scheppach­halkaisukone ei ole täysin valmiiksi asennettu.
  • Page 44: Indicazioni Di Lavoro

    Montaggio del piano del banco, Fig. 6 Fig. 6 Il piano del banco può essere montato, a seconda del­ la lunghezza dei ceppi, a tre altezze: 56 cm, 81 cm e 103 cm. In ciascuna posizione sono disponibili i ganci d’arresto A.
  • Page 45 Montera bordsskivan, bild 6 Pöytälevyn asennus, kuva 6 Bordsskivan kan sättas fast allt efter längden på veden Pöytälevy voidaan halkaistavan puun pituudesta riippuen som ska klyvas i 3 höjder 56 cm, 81 cm och 103 cm. På säätää 56 cm, 81 cm tai 103 cm korkeuteen. Jokaisen varje monteringsplats finns låshaken A placerade.
  • Page 46 Regolare l’altezza del banco, Fig. 8 Fig. 8 Piano in posizione superiore per ceppi fino a 56 cm, Piano in posizione media per ceppi fino a 81 cm, Piano in posizione inferiore per ceppi fino a 103 cm, Nota: utilizzando il cuneo a croce, si riduce la distanza a ca.
  • Page 47 Ställa in bordshöjd, bild 8 Työtason korkeuden säätäminen, kuva 8 Bordets övre position för stammar upp till 56 cm, Työtason yläasento on puille, joiden pituus on enintään Bordets mellersta position för stammar upp till 81 cm, 56 cm, Työtason keskiasento on puille, joiden pituus on Bordets nedre position för stammar upp till 103 cm, enintään 81 cm, Työtason ala­asento on puille, joiden pi­...
  • Page 48: Impianto Elettrico

    per evitare fuoriuscite d’olio. Nel caso in cui l’impianto idraulico non sia stato spurga­ to, l’aria rimasta all’interno danneggia le guarnizioni e di conseguenza la macchina! Attivazione/disattivazione Fig. 10 Fig. 10 Per attivare l’apparecchiatura, premere il tasto verde. Per disattivarla, premere il tasto rosso. Avvertenza: prima di ogni utilizzo, è...
  • Page 49: Elektrisk Anslutning

    Om hydraulikanläggningen inte luftas, skadar den in­ Jos hydraulilaitetta ei tuuleteta, vahingoittaa suljettu ilma stängda luften packningarna och därmed klyvaren! tiivisteitä ja siten myös halkaisijaa! På-/Frånkoppling, bild 10 Käynnistys/sammutus, kuva 10 Tryck på den gröna knappen för att koppla på. Paina vihreää...
  • Page 50: Manutenzione E Riparazione

    danni a livello dell’isolamento. Motore trifase 400 V/ 50 Hz Tensione di rete 400 Volt / 50 Hz. L’alimentazione elettrica ed i cavi di prolunga devono es­ sere a 5 poli = 3 P + N + SL. ­ (3/N/PE). I cavi di prolunga devono presentare una sezione trasver­...
  • Page 51: Huolto Ja Korjaus

    Trefasmotor 400 V / 50 Hz Vaihtovirtamoottori 400 V/50 Hz Nätspänning 400 Volt / 50 Hz. Verkkojännite 400 Volt / 50 Hz. Nätanslutning och förlängningssladdar måste vara 5­trå­ Verkkoliitännän ja jatkojohdon tulee olla 5­napainen diga = 3 P + N + SL. ­ (3/N/PE). = 3 P + N + SL.
  • Page 52 in corrispondenza della vite inferiore, a livello minimo dell’olio. In tal caso, l’olio deve essere immediatamente riempito. La vite superiore indica il livello massimo dell’olio. Il cilindro dev’essere inserito prima della verifica, la mac­ china deve essere a livello. Quando si deve cambiare l’olio? Il primo cambio di olio deve aver luogo dopo 50 ore di esercizio e, successivamente, ogni 500 ore di esercizio.
  • Page 53 måste olja genast fyllas på. Den övre skåran visar oljenivå­ minimiöljymäärää. Tässä tapauksessa öljyä on välittömästi maximum. lisättävä. Ylempi viiva osoittaa maksimiöljymäärän. Klyvstolpen måste vara inkörd innan kontrollen och ma­ Halkaisutuen on oltava sisäänajettu ennen öljytason tar­ skinen måste stå plant. kastusta, ja laitteen on oltava tasaisella alustalla.
  • Page 54 leggermente inumidito con un detergente neutro. Non utilizzare soluzioni quali alcol o benzina, in quanto esse possono aggredire le superfici. Conservare i grassi e l’olio di lubrificazione lontano dalla portata di persone non autorizzate. Leggere attentamen­ te e osservare scrupolosamente le istruzioni riportate sui contenitori.
  • Page 55 Håll oljor och smörjfett utom räckhåll för obehörig per­ pintaa. sonal; läs noga igenom anvisningarna på behållaren och Säilytä öljyt ja konerasvat asiattomien henkilöiden saa­ följ dem noga; undvik direkt kontakt med huden skölj av vuttamattomissa. Lue pakkauksien ohjeet huolellisesti lä­ ordentligt efter användning.
  • Page 56 Qualora non sia possibile estinguere immediatamente l’incendio, è necessario prestare attenzione al liquido che fuoriesce. In caso di incendi di maggiore durata, il serbatoio dell’olio o le tubazioni soggette a pressione possono esplodere: è pertanto indispensabile evitare il contatto con i liquidi fuoriusciti.
  • Page 57 Demontering och avfallshantering Purkaminen ja hävittäminen Maskinen innehåller inga material som är farliga för häl­ Laite ei sisällä terveydelle tai ympäristölle haitallisia ma­ san eller miljön, då den är byggd av helt återanvändbara teriaaleja, koska laite on rakennettu kierrätyskelpoisista material eller material som ska hanteras som vanligt av­ tai tavallisesti hävitettävistä...
  • Page 58: Riparazione Dei Guasti

    Riparazione dei guasti In caso di guasti non menzionati nel presente documento, si consiglia di rivolgersi al servizio di assistenza tecnica della ditta scheppach. Guasto Possibili cause Soluzione Livello di pericolo La pompa idraulica non Assenza di tensione Controllare se le linee hanno...
  • Page 59 Felsökningsschema Möjlig orsak Åtgärd 1. Motorn avslutar själv klyvningen Skyddsanordningen mot överspänning Tillkalla en elfackman har löst ut 2. Veden klyvs inte a) Maskinen felaktigt bestyckad a) Lägg i veden rätt, se även b) Vedens omkrets överstiger motorns „Betjäning“ kapacitet b) Såga veden till passande storlek c) Klyvkilen är slö...
  • Page 60 Poučenie Podľa právneho poriadku v krajine výrobcu tento nene- sie zodpovednosť za škody spôsobené v dôsledku alebo v súvislosti s • nesprávnym zaobchádzaním • nedodržiavaním inštrukcií uvedených v tomto návode • opravami, ktoré vykonala osoba odlišná od výrobcu alebo autorizovaného servisného strediska •...
  • Page 61 • S pomočjo navodil za uporabo se pred prvo uporabo seznanite z napravo. • Kot pribor ter obrabne dele in nadomestne dele upora- bljajte samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri Vašem zastopniku za družbo Scheppach. • Pri naročilu navedite številko artikla ter tip in leto izde- lave naprave.
  • Page 62: Seznam Součástí

    12. Měrka oleje 13. Základna 14. Kola 15. Vypínač 16. Táhlo 17. Motor Zmontovaná štípačka Pravé a levé rameno Plocha Návod Fig. 2 HL800e Technické údaje Hloubka 930 mm Šířka 830 mm Výška 1470 mm Výška plochy 270/520/770 mm Pracovní výška 92 mm Délka dřeva...
  • Page 63: Hlukové Hodnoty

    17 Motor Zmontovaná štiepačka Že nameščena enota stroja Pravé a ľavé rameno Upravljalne ročice levo/desno Plocha Plošča mize Návod Navodila za uporabo HL800e HL800e Technické údaje Hidravlični cepilnik drv Hĺbka 930 mm Majhni sestavni delci v vrečki Šírka 830 mm Navodila za uporabo Tehnični podatki...
  • Page 64: Bezpečnostní Symboly

    Bezpečnostní symboly Před spuštěním si přečtěte návod k obsluze. Používejte ochrannou obuv. Používejte pracovní rukavice. Používejte chrániče sluchu a ochranné brýle. Používejte bezpečnostní přilbu. Pouze oprávnění zaměstnanci. Zákaz kouření na pracovišti. Ujistěte se, že hydraulický olej není rozlitý na podlaze. Udržujte své...
  • Page 65: Splošni Varnostni Napotki

    Údaje podliehajú zmenám! Splošni varnostni napotki Pred uvedením do prevádzky si prečítajte Pred uporabo preberite priročnik príručku. Používajte bezpečnostnú obuv. Uporabljajte zaščitne čevlje Používajte pracovné rukavice. Uporabljajte delovne rokavice Používajte ochranu sluchu a ochranné Uporabljajte zaščito za sluh in zaščitna okuliare.
  • Page 66: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    Výrobek je obsluhován obouručně. Před zahájením prá- ce pečlivě čtěte návod. Nikdy nesundávejte ochranné kryty. Bezpečnostní pokyny jsou značeny symbolem vy- křičníku. m Obecné bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ: Při práci s elektrickými zařízením i vždy dodržujte bezpečnostní instrukce. Snížíte tak riziko vzniku požáru, šoku a zranění.
  • Page 67: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    Pred uporabo cepilnika se dobro spoznajte z upra- vljanjem ročic! Natančno preberite navodila za upo- rabo! Dodatni napotki brez simbolov: Ohišja nikoli ne odstra- njujte! Stroj musí byť obsluhovaný oboma rukami, preto si pred prvým použitím starostlivo prečítajte návod. Nikdy zo štiepačky neodnímajte ochranné...
  • Page 68 m Správné zacházení Vlastnosti štípačky splňují platné požadavky EU. • Štípačka je určena k práci jenom ve vertikální po- zici. Nepřevracejte ji. Dřevo lze štípat jenom po směru rastu vláken. Přípustné rozměry dřeva jsou: 56 cm/81 cm/103 cm, průměr min. 12 cm, max. 32 cm. •...
  • Page 69: Uporaba V Skladu S Predpisi

    • Že cepilen les in ostružki ustvarijo nevarno delovno okolje, saj obstaja nevarnost spotikanja, zdrsa ali pad- ca na tla. Delovno območje naj bo vedno očiščeno! • Ko je naprava vključena se z rokami nikoli ne dotikajte premikajočih se delov. •...
  • Page 70 Přeprava Ruční přeprava, viz. obr. 4. Fig. 4 Před přepravou musíte odmontovat přídavný štípací klín A. Štípačku nakloňte na kola zatažením za držák B. Ští- pačka je připravená k přemístění. Přeprava jeřábem. Nikdy se nepokoušejte štípačku přenést za štípací klín nebo držák. Skladovací...
  • Page 71 Preprava Transport/shranjevanje Ručná preprava, obr. 4. Ročno transportiranje , Upodobitev 4 Pred prepravou musíte odmontovať pridavný štiepací klin Za transport cepilnika je potrebno rezilo A spustiti čisto A. Štiepačku potom nakloňte na kolesá zatiahnutím za navzdol. Cepilnik z ročajem B rahlo prekucnite , da se držiak B.
  • Page 72 Montáž štípací plochy, viz obr. 6. Fig. 6 Plocha může být nastavena do třech poloh (52, 78 a 103 cm), a to v závislosti na délce štípaného dřeva. Plo- chu vložte do příslušných zarážek B a zašroubujte pomo- cí háčků A na obou stranách. Točte směrem dolů o 90°. Montáž...
  • Page 73 Montáž štiepacej plochy, obr. 6. Montaža namizne plošče, Upodobitev 6 Plochu môžete nastaviť do troch rôznych polôh (52, 78 Namizno ploščo lahko nastavite na 3 različne višine gle- a 103 cm), a to v závislosti na dĺžke štiepaného dreva. de na dolžino cepljenega lesa: 56 cm, 75 cm in 103 cm. Plochu vložte do príslušných zarážok B a zaskrutkujte V vsakem izmed teh položajev so pritrjeni pritrdilni kavlji pomocou zarážok A na obidvoch stranách.
  • Page 74: Uvedení Do Provozu

    Nastavení výšky štípací plochy, viz obr. 8. Fig. 8 Vrchní pozice plochy je určená pro dřeva s délkou max. 52cm, střední pozice pro dřeva do 78cm délky a nejnižší pozice je vhodná pro kusy ne delší než 103 cm. Upozornění: Když dřevo zpracováváte pomocí štípacího kříže, uvedené...
  • Page 75: Uvedenie Do Prevádzky

    Nastavenie výšky štiepacej plochy, obr. 8. Nastavitev višine mize, upodobitev 8 Vrchná pozícia plochy je určená na štiepanie dreva s dĺž- Vrhnji položaj mize za debla do 56 cm kou max. 56 cm, stredná pozícia vyhovuje polenám max. Srednji položaj mize za debla do 81 cm 81 cm dlhým a najnižšia poloha je pre polená...
  • Page 76 Zapínání a vypínání, obr. 10. Fig. 10 Zeleným tlačítkem stroj zapnete. Červené tlačilo slouží k vypnutí stroje. Před každým použitím stroje zkušebně zapněte a vypněte stroj naprázdno. Přerušení v případě výpadu elektrického proudu (bez- pečnostní pojistka) V případě výpadku elektřiny, mimovolného vytáhnutí ze zástrčky nebo vypnutí...
  • Page 77 Zapnutie a vypnutie, obr. 10. Vklop/ izklop, Upodobitev 10 Zeleným tlačidlom stoj zapnete, červeným vypnete. Pred Za vklop pritisnite na zeleni gumb, za izklop pa rdečega. každým použitím skúšobne štiepačku zapnite a vypnite, Napotek: pred vsako uporabo preverite delovanje enote aby ste overili, či tlačidlá...
  • Page 78: Výměna Oleje

    Výměna oleje Hydraulický systém štípačky je uzavřeným systémem, který se skládá z nádrže, olejové pumpy a ventilu. Sys- tém pravidelně kontrolujte, zejména doléhání těsnění a utažení spojů. Nízká hladina oleje zařízení škodí. Přimě- řená hladina oleje je mezi 10 a 20 mm pod okrajem nádr- že.
  • Page 79: Výmena Oleja

    Výmena oleja Vzdrževanje in čiščenje Hydraulický systém štiepačky je uzavretým systémom. Vzdrževanje in čiščenje kot tudi odpravljanje motenj v Skladá sa z nádrže, olejovej pumpy a ventilu. Systém delovanju lahko opravite samo pri izklopljenem motorju. pravidelne kontrolujte, hlavne kvôli doliehaniu tesnenia Motor izklopite na stikalu za izklop in izvlecite omrežni a dotiahnutiu spojov.
  • Page 80 skladujte mimo dosah nepovolaných osob. Dodržujte in- strukce na obalech olejů a maziv. Vyvarujte se kontaktu kůže s oleji. Po použití si umyjte ruce. Předcházení nehodám Štípačka smí být obsluhována jenom osobami, které jsou obeznámeny se všemi instrukcemi v tomto návodě. Před každým použitím stroj zkontrolujte, zda není...
  • Page 81 kohol a benzén, pretože môžu poškodiť povrchy stroja. nih ur. Uporabite mazivo ali olje. Nosilec ne sme delovati Olej a mazivo skladujte mimo dosah nepovolaných osôb. »na suho«. Riaďte sa inštrukciami, ktoré sú uvedené na obaloch ole- jov a mazív. Vyhnite sa kontaktu kože s olejmi. Po práci Hidravlična naprava s nimi si umyte ruky.
  • Page 82 Během čištění a úkonů údržby musí být stroj vždy odpo- jen z elektrické sítě. Je přísně zakázáno odjímat nebo pozměňovat ochranné prvky štípačky. Potřebné úkony proveďte v souladu s tímto návodem. Bezpečnostní po- kyny a symboly zachovejte čitelné a v úplné podobě. Mu- sí...
  • Page 83 vitev dobrega delovanja naprave. Vse, na stroju nameščene etikete morajo biti v dobro berljivem stanju, saj jih je potrebno vedno upoštevati za preprečevanje nesreč; če so ploščice in etikete poškodo- vane ali spadajo k delom, ki jih je potrebno zamenjati, jih je potrebno nadomestiti z novimi, originalnimi ploščicami proizvajalca naprave.
  • Page 84: Řešení Problémů

    Řešení problémů Pokud, dojde k poruše, která není uvedena v této kapitole, kontaktujte zákaznický servis vašeho prodejce. Porucha Možné příčiny Opatření Nebezpečí Hydraulické čerpadlo Stroj není napájen Zkontrolujte, jsou Nebezpečí kontaktu nepracuje. elektrickou energií. vodiče pod napětím. elektrickou energií. Tato činnost musí...
  • Page 87: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Rich- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice tline und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
  • Page 88 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

5905302902

Table des Matières