Eurovema 290 EXL Mode D'emploi page 11

Table des Matières

Publicité

SITSVINKEL
Det går att justera sitsvinkeln 3º framåt eller 3º bakåt genom att lossa 4 st
SWE
bultar på undersidan av sitsen. För att vinkla sitsen framåt lossas bultarna
på vänster resp. höger sida på det bakre fästet, se mitten bild. Välj något
av hålen. Hål (3) ger störst vinkel framåt. För att vinkla sitsen bakåt lossas
bultarna på vänster resp. höger sida på det främre fästet. Välj något av
hålen. Hål (3) ger störst vinkel. Drag åt bultarna.
Verktyg: insexnyckel 8mm, blocknyckel 13 mm.
SETEVINKEL
Det er mulig å justere setevinkel 3º framover eller 3º bakover gjennom å
løsne 4 bolter på undersiden av setet. For å vinkle setet framover, løsnes
NOR
bolter på venstre resp. høyre side på den bakre konsollen, se bilde i
midten. Velg en av hullene. Hull (3) gir den største vinkel framover. For å
vinkle setet bakover løsnes bolter på venstre resp. høyre side på den
fremste konsollen. Velg en av hullene. Hull (3) gir den største vinkel. Dra
fast bolter.
Verktøy: insexnøkkel 8 mm, skiftenøkkel 13 mm.
ISTUIMEN KULMA
Istuimen kulmaa voi säätää 3º eteen tai 3º taakse löysäämällä 4 istuimen
FIN
alla olevaa pulttia. Istuinta kallistetaan eteenpäin löysäämällä
takakiinnittimen vasemmalla ja oikealla olevat pultit, ks. keskimmäistä
kuvaa. Valitse sopiva reikä. Reiällä (3) kulma eteen on suurin. Istuinta
kallistetaan taaksepäin löysäämällä etukiinnittimen vasemmalla ja oikealla
olevat pultit. Valitse sopiva reikä. Reiällä (3) kulma on suurin. Kiristä pultit.
Työkalu: kuusiokoloavain 8 mm, kiintoavain 13 mm.
SÆDEVINKEL
Sædeviklen kan justeret 3º fremad eller 3º bagud ved at løsne 4 bolte på
DEN
undersiden af sædet. For at vinkle sædet fremad løsnes boltene på
venstre og højre side af den bagerste ramme, se midterste billede. Vælg
et af hullerne. Hul (3) giver den største vinkel fremad. For at vinkle sædet
bagud løsnes boltene på venstre og højre side af den forreste ramme.
Vælg et af hullerne. Hul (3) giver den største vinkel. Stram boltene.
Værktøj: 8mm svensknøgle, 13 mm svensknøgle.
SEAT ANGLE
The seat angle can be adjusted 3º forward or 3º backward by loosening 4
ENG
bolts on the underside of the seat. To angle the seat forward the bolts on
the left and the right side of the rear bracket are loosened, see middle
picture. Select one of the holes. Hole (3) provides the greatest angle
forward. To angle the seat backward the bolts on the left and the right
side of the front bracket are loosened. Select one of the holes. Hole (3)
provides the greatest angle. Tighten the bolts.
Tools: Allen key 8mm, spanner 13 mm.
SITZWINKEL
Der Sitzwinkel kann um 3º nach vorne oder um 3º nach hinten verstellt werden, indem vier Bolzen auf der Unterseite
GER
des Sitzes gelöst werden. Um den Sitz nach vorne anzuwinkeln, werden die Bolzen auf der linken bzw. rechten Seite
der hinteren Befestigung gelöst, siehe mittlere Abbildung. Wählen Sie eines der Löcher. Loch (3) ergibt den größten
Winkel nach vorne. Um den Sitz nach hinten anzuwinkeln, werden die Bolzen auf der linken bzw. rechten Seite der
vorderen Befestigung gelöst. Wählen Sie eines der Löcher. Loch (3) ergibt den größten Winkel. Die Bolzen anziehen.
Werkzeug: Inbusschlüssel 8mm, Blockschlüssel 13 mm.
INCLINAZIONE DEL SEDILE
E' possibile regolare l'angolo del sedile di 3° in avanti o 3° all'indietro allentando i 4 bulloni nella parte inferiore del
sedile. Per inclinare in avanti il sedile allentare i bulloni sul lato destro e sinistro della staffa posteriore, si veda la figura
ITA
al centro. Scegliere uno dei fori. Il foro 3 permette la maggiore inclinazione in avanti. Per inclinare il sedile all'indietro
allentare i bulloni sul lato destro e sinistro della staffa anteriore. Scegliere uno dei fori. Il foro 3 permette la maggiore
inclinazione. Serrare i bulloni.
Utensili: chiave a brugola da 8 mm, chiave da 13 mm.
ANGLE DE SIÈGE
L'angle de siège peut être ajusté 3º en avant et 3º en arrière si l'on affaiblit 4 vis au-dessous de la siège. Pour ajuster la
FRA
siège en avant, il faut affaiblir les vis à gauche corresp. à droite sur la ceinture de derriere, voir l'image mediane.
Chosissez une des troues. La troue (3) donne l'angle la plus grand en avant. Pour ajuster la siège en arriere, il faut
affaiblir les vis à gauche corresp. à droite sur la ceinture de devant. La troue (3) donne l'angle la plus grand en arrière.
Revissez les vis.
Instruments: Clé à douille 8 mm, clé à écrou 13 mm.
ZITHOEK
De zithoek kan 3° voorwaarts of 3° achterwaarts bijgesteld worden door de 4 bouten onderaan los te draaien. Om het
zitje voorwaarts te kantelen, schroeft u de schroeven links en rechts los aan de achterzijde, zie afbeelding in het
NED
midden. Kies één van de openingen. Opening (3) geeft de grootste voorwaartse hoek. Om de hoek achterwaarts te
kantelen, schroeft u de bouten los links en rechts achteraan. Kies één van de openingen. Opening (3) geeft de grootste
hoek. Draai aan de bouten.
Gereedschap: Allen sleutel 8mm, bloksleutel 13 mm.
11

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières