Télécharger Imprimer la page

Einsatzmöglichkeiten; Einbau Von Zusatzmodulen; Fehlerüberwachungsmodul Pa-6Fd; Einbau Und Anschluss - Monacor PA-1960 Mode D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour PA-1960:

Publicité

3 Einsatzmöglichkeiten
D
Der Verstärker PA-1960 mit einer Sinusausgangs-
A
leistung von 960 W ist speziell für den Einsatz in
CH
ELA-Anlagen konzipiert. Für Hintergrund musik und
für normale Durchsagen ist ein Line pegel-Eingang
vorhanden. Für Notfalldurchsagen oder andere
wichtige Durchsagen ist ein zweiter Line pegel-Ein-
gang vorhanden. Mit einem separaten Schalter oder
einem externen Relais lässt sich auf den zweiten
Eingang umschalten.
Der PA-1960 lässt sich auch ganz einfach in eine
bestehenden ELA-Anlage integrieren, wenn mehr
Leistung für weitere Lautsprecher benötigt wird.
Dazu ist er mit einem 100-V-Eingang ausgestattet.

4 Einbau von Zusatzmodulen

Der Verstärker kann mit folgenden Zusatzmodulen
von MONACOR erweitert werden:
PA-6FD Fehlerüberwachungsmodul
PA-6FM Fehlermeldemodul
WARNUNG Der Einbau von Zusatzmodulen darf
nur durch Fachpersonal erfolgen. Vor
dem Öffnen des Verstärkers den
Netzstecker aus der Steckdose zie-
hen, anderenfalls besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages!
Falls eine Notstromeinheit angeschlossen ist, diese
von den Anschlüssen BATTERY (21) trennen, da mit
der Verstärker auf jeden Fall außer Betrieb ist.
4.1 Fehlerüberwachungsmodul PA-6FD
Das als Zubehör lieferbare Fehlerüberwachungs-
modul PA-6FD (Abb. 3 und 4) ist speziell für diesen
Ver stärker konzipiert. Es erzeugt einen 20-kHz-
Sinus testton, der auf die Endstufe gegeben wird.
Liegt der Testton aufgrund eines Defekts im Verstär-
ker nicht am An schluss SPEAKER OUTPUTS (9)
an, leuchten die Anzeigen FAULT und PROTECT (5)

3 Applications

GB
The amplifier PA-1960 with an RMS output power of
960 W is specially designed for applications in PA
systems. A line level input is provided for back-
ground music and standard announcements; a
second line level input is provided for emergency
announcements or other important announcements.
By means of a separate switch or an external relay,
it is possible to switch over to the second input.
The PA-1960 is also easily integrated into an ex -
isting PA system if more power is required for further
speakers. For this purpose, it is equipped with a
100 V input.

4 Installation of Additional Modules

The amplifier can be extended by the following addi-
tional modules from MONACOR:
PA-6FD fault detection module
PA-6FM fault monitoring module
WARNING Additional modules must always be
installed by skilled personnel. Prior to
opening the amplifier, disconnect the
mains plug from the socket, other-
wise you will risk an electric shock!
If an emergency power supply unit is connected, dis-
connect it from the terminals BATTERY (21) to
ensure that the amplifier is out of operation.

4.1 Fault detection module PA-6FD

The fault detection module PA-6FD (figs. 3 and 4)
available as an accessory is specially designed for
this amplifier. It will generate a 20 kHz sinusoidal test
tone which is fed to the power amplifier. If the test tone
is not applied to the SPEAKER OUTPUTS (9) due to
a defect in the amplifier, the LEDs FAULT and PRO-
TECT (5) will light up. Furthermore, the green LED
(14) on the rear side of the amplifier will go out. Via a
relay, a signal device can be activated in addition.
6
auf. Außerdem erlischt die grüne LED (14) auf der
Verstärkerrückseite. Über ein Relais lässt sich zu -
sätzlich ein Signalgeber aktivieren.

4.1.1 Einbau und Anschluss

1) Den Gehäusedeckel des Verstärkers abschrau-
ben und das Abdeckblech (19) entfernen. Die
4-polige Leitung, die am Abdeckblech befestigt
ist, vom Blech trennen.
2) Die Steckbrücke SW 1 auf dem Überwachungs-
modul in die Position ON stecken.
3) Die 4-polige Leitung, die am Abdeckblech befes -
tigt war, nach außen durch die neu entstandene
Öffnung führen und in die Buchse CN 601 des
Moduls ste cken. Dabei muss der äußere Pin der
Buchse frei bleiben, siehe Abb. 4.
4) Das Modul PA-6FD an der Stelle des Abdeck-
blechs von außen einsetzen und festschrauben.
5) Den Kontakt COM der Anschlussklemme SPEA-
KER OUTPUTS (9) am Verstärker mit dem Kon-
takt COM der Anschlussklemme Line In (25) am
Modul verbinden und den Kontakt 3 von SPEA-
KER OUTPUTS mit dem Kontakt HOT von Line
In.
6) Den DIP-Schalter Nr. 2 (13) auf der Verstärker -
rückseite in die obere Position OFF stellen und
den DIP-Schalter Nr. 3 in die untere Position ON.
Wird jedoch der Eingang SLAVE INPUT (11)
verwendet und liegt hier bereits ein 20-kHz-Test-
ton von einem anderen Verstärker an, den DIP-
Schalter Nr. 3 in die obere Position OFF stellen,
sonst überlagern sich zwei Testtöne!
7) Wird von dem Modul ein Fehler erkannt, leuchten
die LEDs FAULT und PROTECT (5) auf und die
Relaiskontakte (24) schlie ßen. An die Kontakte
lässt sich zur Alarmierung ein Signalgeber an -
schließen. Die Belastbarkeit der Relaiskontakte
beträgt 1 A bei max. 120 V~ oder max. 24 V .
Hinweis: Die Relaiskontakte schließen auch,
wenn der Verstärker ausgeschaltet wird.

4.1.1 Installation and connection

1) Unscrew the housing cover of the amplifier and
remove the cover plate (19). Disconnect the
4-pole cable fixed to the cover plate from the plate.
2) Set the jumper SW 1 on the fault detection
module to the position ON.
3) Lead the 4-pole cable which was fixed to the
cover plate outwards through the new opening
created and connect it to the jack CN 601 of the
module. The outer pin of the jack must remain
unconnected, see fig. 4.
4) Insert the module PA-6FD at the position of the
cover plate from the outside and screw it down.
5) Connect the contact COM of the SPEAKER
OUTPUTS (9) on the amplifier to the contact
COM of the terminal Line In (25) on the module;
connect the contact 3 of the SPEAKER OUT-
PUTS to the contact HOT of Line In.
6) Set DIP switch No. 2 (13) on the rear side of the
amplifier to the upper position OFF and DIP
switch No. 3 to the lower position ON.
However, if the SLAVE INPUT (11) is used
and a 20 kHz test tone from another amplifier is
already applied here, set DIP switch No. 3 to the
upper position OFF, otherwise two test tones will
be superposed!
7) If the module detects a fault, the LEDs FAULT
and PROTECT (5) will light up and the relay
contacts (24) will close. The contacts allow
connection of a signal device for alarm triggering.
The current rating of the relay contacts is 1 A at
120 V ~ max. or 24 V
max.
Note: The relay contacts will also close when the
amplifier is switched off.

4.1.2 Kalibrierung

1) Den Verstärker einschalten und die Lautstärke-
regler PGM (1) und LEVEL (16) auf Null drehen,
damit nur der 20-kHz-Testton an den Lautspre-
cherausgängen anliegt.
Wird der Eingang SLAVE INPUT (11) verwen-
det, darf während der Kalibrierung an diesem
Eingang kein Signal einer Durchsage und kein
Musiksignal anliegen, sondern eventuell nur ein
20-kHz-Testton von einem anderen Verstärker.
Liegt ein 20-kHz-Testton an, den nächsten Be -
dienschritt überspringen und mit dem Schritt 3
fortfahren.
2) An den Kontakten COM und 3 der An schluss -
klemme SPEAKER OUTPUTS (9) die Spannung
des 20-kHz-Testtons messen und mit dem Trimm-
regler OSC Level (27) auf 2 V~ einstellen.
3) An den Messpunkten „+ -" (26) des Moduls die
Spannung des 20-kHz-Testtons kontrollieren. Mit
dem Trimmregler Sensitivity (28) 2 V~ einstellen.
4) Nach der Kalibrierung die Regler PGM (1) und
LEVEL (16) wieder auf die gewünschte Laut -
stärke drehen.

4.2 Fehlermeldemodul PA-6FM

Das als Zubehör lieferbare Fehlermeldemodul PA-
6FM (Abb. 5 und 6) ist speziell für diesen Ver stärker
konzipiert. Über die drei Relaisausgänge (29) kön-
nen Signalgeber bei folgenden Fehlern aktiviert wer-
den:
Die Relaiskontakte AC schalten um, wenn keine
Netzspannung anliegt, die interne Netzsicherung
durchgeschmolzen ist oder der Verstärker nicht mit
dem Netzschalter (6) eingeschaltet ist.
Die Relaiskontakte DC schalten um, wenn die inter-
nen Sicherungen für die Notstromversorgung durch-
geschmolzen sind oder keine Spannung von einer
Notstrom einheit an den Anschlüssen BATTERY (21)
anliegt.

4.1.2 Calibration

1) Switch on the amplifier and set the volume con-
trols PGM (1) and LEVEL (16) to zero so that only
the 20 kHz test tone is applied to the speaker out-
puts.
If the SLAVE INPUT (11) is used, no signal of
an announcement or no music signal must be
applied to this input while calibrating; only a
20 kHz test tone from another amplifier, if neces-
sary. If a 20 kHz test tone is applied, skip the next
step and proceed with step 3.
2) Measure the voltage of the 20 kHz test tone at the
contacts COM and 3 of the SPEAKER OUT-
PUTS (9) and adjust it to 2 V~ with the trimming
control OSC Level (27).
3) Check the voltage of the 20 kHz test tone at the
measuring points "+ -" (26) of the module. Adjust
2 V~ with the trimming control Sensitivity (28).
4) After calibrating, set the controls PGM (1) and
LEVEL (16) back to the desired volume.

4.2 Fault monitoring module PA-6FM

The fault monitoring module PA-6FM (figs. 5 and 6)
available as an accessory is specially designed for
this amplifier. The three relay outputs (29) allow acti-
vation of signal devices in case of the following
faults:
The relay contacts AC will switch over if no mains
voltage is applied, if the internal mains fuse has
blown, or if the amplifier has not been switched on
with the POWER switch (6).
The relay contacts DC will switch over if the internal
fuses for the emergency power supply have blown
or if no voltage from an emergency power supply
unit is applied to the terminals BATTERY (21).
The relay contacts FAN will switch over if the inter-
nal fan is defective or not connected.
Note: All relay contacts will also switch over when
the amplifier is switched off.

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

17.2550