Masquer les pouces Voir aussi pour R 535 ONE:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 21

Liens rapides

R 535 ONE
BEDIENUNSGANLEITUNG
USER MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKERSHANDLEIDING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
用户手册
V2019.09

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour DT SWISS R 535 ONE

  • Page 1 R 535 ONE BEDIENUNSGANLEITUNG USER MANUAL MANUEL D’UTILISATION ISTRUZIONI PER L‘USO MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKERSHANDLEIDING MANUAL DE INSTRUÇÕES 用户手册 V2019.09...
  • Page 2 DEUTSCH ........4 ENGLISH ........12 FRANÇAIS ........21 ITALIANO ........29 ESPAÑOL ........37 NEDERLANDS ......45 PORTUGUÊS ....... 53 ........... 61 中文...
  • Page 3 88041_01 064 P1538383 123 R535 170/30 IC R0 LNR MM S individual serial number shock model length / stroke damping technology remote spring technology factory tuning color...
  • Page 4 Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen DT Swiss Dämpfers! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt made by DT Swiss entschieden. 1. ALLGEMEINES Dieses Handbuch richtet sich an den Anwender des Dämpfers. Es beinhaltet Montage, Einstellung, Wartung und Pflege des Dämpfers sowie die Garantiebestimmungen.
  • Page 5: Montage

    Fahrtrichtung sein. Es darf keine Dämpferaufnahme verwendet werden, die vertikal steht und direkt am Dämpfer aufliegt. Die Dämpferaufnahme am Fahrradrahmen muss so beschaffen sein, dass sich die sphärischen Lager (1) frei bewegen lassen. R 535 ONE - Bedienungsanleitung V2019.09...
  • Page 6 Die folgenden Schritte sind nur notwendig, wenn der Dämpfer in einem Fahrrad verwendet wird, bei dem der Dämpfer keine Originalausstattung war. 1. Dämpfer gemäss den Angaben des Fahrrad- bzw. Rahmenherstellers einbauen. → Die Anzugsdrehmomente der Befestigungsschrauben müssen gemäss den Vorgaben des Fahrrad- bzw. Rahmenherstellers erfolgen.
  • Page 7 Bei Dämpfern, die als Nachrüst-Komponente erworben wurden, ist die DT Swiss Dämpferpumpe Teil des Lieferumfangs. Die DT Swiss Dämpferpumpe verfügt über ein Manometer (1), mit dessen Hilfe der Druck des Dämpfers präzise eingestellt werden kann. Über ein Ablass-Ventil (2) kann der Druck im Dämpfer reduziert werden.
  • Page 8 5. SETUP 5.1 SAG EINSTELLEN Der SAG (Negativ-Federweg) ist das Mass, um welches der Dämpfer durch das Eigengewicht des Fahrers einfedert. Für ein straffes Fahrwerk sollte ein niedrigerer SAG (20% bis 25% des Dämpferhubs) gewählt werden. Für optimale Abfahrtseigenschaften sollte hingegen ein grösserer SAG (25% bis 35% des Dämpferhubs) gewählt werden.
  • Page 9 3. Dämpferpumpe aufschrauben und Dämpfer auf den gewünschten Druck aufpumpen. → Hinweise des Dämpferpumpen-Herstellers beachten! → Bei Verwendung der DT Swiss Dämpferpumpe, siehe Kap. 4 auf Seite 7 4. Dämpfer mit aufgeschraubter Dämpferpumpe langsam zehn Mal um etwa 25% seines Hubs komprimieren.
  • Page 10 5.5 DRUCKSTUFE EINSTELLEN Die Druckstufe regelt die Einfedergeschwindigkeit des Dämpfers und kann über den Hebel am Dämpfer oder über LOCK den Remote-Hebel am Lenker in drei Stufen eingestellt werden: DRIVE OPEN: OPEN Im Modus «OPEN» befindet sich die Druckstufe des Dämpfers in der sensibelsten, von Werk abgestimmten Einstellung.
  • Page 11: Wartung Und Pflege

    Rechte des Käufers werden durch diese Garantie nicht berührt. Gerichtsstand und Erfüllungsort ist Biel/Schweiz. Es gilt schweizerisches Recht. Wenden Sie sich bei Garantieanträgen an Ihren Händler oder an ein DT Swiss Service Center. Mängel, die durch die DT Swiss AG als Garantieanspruch anerkannt werden, werden durch ein DT Swiss Service Center repariert oder ersetzt.
  • Page 12: General Information

    Congratulations on the purchase of your new DT Swiss shock! You have purchased a quality product made by DT Swiss. 1. GENERAL INFORMATION This user manual is intended for the user of the shock. It includes information on the assembly, adjustment, maintenance and care of the shock, along with the provisions of the warranty.
  • Page 13 Do not use any shock mount that is vertical and sits directly on the shock. Ensure that the shock mount on the bicycle frame allows the spherical bearings (1) to move freely. R 535 ONE - User Manual V2019.09...
  • Page 14 The following steps are only required if the shock is being used in a bicycle which did not have this shock fitted as part of its original equipment. 1. Install the shock in accordance with the specifications of the bicycle or frame manufacturer.
  • Page 15 The DT Swiss shock pump is supplied with shocks purchased as retrofit components. The DT Swiss shock pump has a pressure gauge (1) which can be used to precisely adjust the shock's pressure. A release valve (2) allows the pressure in the shock to be reduced. A valve lever (3) on the pump head (4) allows the shock pump to be unscrewed without any loss of pressure.
  • Page 16 5. SETUP 5.1 SETTING THE SAG The SAG (negative spring deflection) is the degree by which the shock compresses under the weight of the rider. For a firmer ride quality (cross country), a lower SAG (20% to 25% of the shock stroke) should be selected.
  • Page 17 → Note the instructions issued by the shock pump's manufacturer! → When using the DT Swiss shock pump, see sec. 4 on page 15. 4. Slowly compress the shock with the shock pump screwed on ten times by around 25% of its stroke.
  • Page 18 5.5 ADJUSTING THE COMPRESSION The compression damping regulates the compression speed of the shock and can be adjusted in three stages via the lever on the shock or using the remote lever on the handlebars: OPEN: In “OPEN” mode, the compression of the shock is in the most sensitive, factory-set setting. The shock responds sensitively to small bumps in the terrain.
  • Page 19: Maintenance And Care

    In addition to the general warranty required by law, DT Swiss AG, based in Biel/Switzerland, provides a guarantee for 24 months from the date of purchase. DT Swiss AG accepts no liability for indirect damage caused by accidents and for consequential damage. Any contradictory or extended national rights of the purchaser are unaffected by this warranty.
  • Page 20: Warranty (U.s.a)

    To take advantage of this warranty, the product or part must be returned for examination, postage prepaid, to the dealer where you bought the product or to a DT Swiss Service Center. Proof of purchase date and an explanation of the complaint must accompany the product. If our inspection discloses a defect, DT Swiss will either repair or replace the product or refund the purchase price, if we cannot readily and quickly provide a repair or replacement.
  • Page 21: Généralités

    Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel amortisseur DT Swiss ! Vous avez choisi un produit de qualité « Made by DT Swiss ». 1. GÉNÉRALITÉS Ce manuel est destiné à l'utilisateur de l'amortisseur. Il concerne le montage, le réglage, la maintenance et l'entretien de l'amortisseur, ainsi que les conditions de garantie.
  • Page 22: Utilisation Prévue Et Poids Total Maximal

    2.1 UTILISATION PRÉVUE ET POIDS TOTAL MAXIMAL Cet amortisseur est conçu pour être utilisé pour l'amortissement et la suspension arrière d'un vélo. Le poids total maximal (cycliste, vélo, équipement et bagages) s’élève à 150 kg ; la pression pneumatique maximale de l’amortisseur, soit 333 psi, ne doit pas être dépassée. 3.
  • Page 23: Installation Du Câble De Commande Remote

    → Amortisseur Trunnion Mount : le marquage « DRIVE » (8) sur la roue Remote doit être orienté vers la valve. 6. Au besoin, ajuster le câble de commande au moyen de son dispositif de réglage (2) jusqu’à ce que les deux marquages coïncident. R 535 ONE - Manuel d’utilisation V2019.09...
  • Page 24: Utilisation De La Pompe Pour Amortisseur Haute Pression Dt Swiss

    Dans le cas des amortisseurs achetés comme composants de seconde monte, la pompe pour amortisseur DT Swiss fait partie des éléments fournis. La pompe pour amortisseur DT Swiss est équipée d'un manomètre (1) qui permet de régler précisément la pression de l'amortisseur. Une valve d'évacuation (2) permet de réduire la pression dans l'amortisseur.
  • Page 25: Réglage Du Sag

    (voir illustration ci-dessus). 5. Adapter la pression pneumatique au besoin. Renouveler les étapes ci-dessus jusqu'à ce que la valeur SAG soit correcte. 6. Visser le bouchon de la valve. R 535 ONE - Manuel d’utilisation V2019.09...
  • Page 26: Adaptation De La Pression Pneumatique De L'amortisseur

    → Respecter les indications du fabricant de la pompe pour amortisseur ! → En cas d'utilisation de la pompe pour amortisseur DT Swiss, voir chap. 4 à la page 24 4. Après avoir vissé la pompe pour amortisseur, comprimer lentement dix fois ce dernier d’environ 25 % de sa course.
  • Page 27: Réglage De La Compression

    Le réglage du rebond vise à obtenir le meilleur amortissement possible du mouvement d’extension, satisfaisant aux exigences du terrain. Dans le cas de descentes rapides et escarpées, un rebond moindre doit être choisi que lors de descentes aisées et sans obstacles. R 535 ONE - Manuel d’utilisation V2019.09...
  • Page 28: Maintenance Et Entretien

    être éliminés de manière respectueuse de l'environnement. 7. GARANTIE (EUROPE) Outre la garantie légale, la société DT Swiss AG, dont le siège est à Bienne/Suisse, accorde une garantie de 24 mois à compter de la date d'acquisition. La société DT Swiss AG décline toute responsabilité...
  • Page 29: Aspetti Generali

    Congratulazioni per l'acquisto del suo nuovo ammortizzatore DT Swiss! Ha scelto un prodotto di qualità made by DT Swiss. 1. ASPETTI GENERALI Questo manuale si rivolge all'utilizzatore dell'ammortizzatore. Include indicazioni relative a montaggio, regolazione, manutenzione e cura dell'ammortizzatore, unitamente alle clausole della garanzia.
  • Page 30 3. MONTAGGIO La disposizione dei due assi longitudinali dei cuscinetti deve essere orizzontale e normale rispetto al senso di marcia. Non utilizzare alcun alloggiamento dell’ammortizzatore disposto in verticale e che poggi direttamente sull’ammortizzatore. L’alloggiamento dell’ammortizzatore sul telaio della bicicletta deve consentire il libero movimento dei cuscinetti sferici (1).
  • Page 31 → Ammortizzatore Trunnion Mount: Il contrassegno «DRIVE» (8) sulla ruota remota deve indicare nella direzione della valvola. 6. Impostare il cavo secondo necessità mediante l’apposito dispositivo di regolazione (2) fino a che i due contrassegni coincidono. R 535 ONE - Istruzioni per l'uso V2019.09...
  • Page 32 La pompa DT Swiss fa parte della dotazione degli ammortizzatori che sono stati acquistati come componenti da montare a posteriori. La pompa DT Swiss dispone di un manometro (1) con cui è possibile regolare con precisione la pressione dell'ammortizzatore. Tramite una valvola di scarico (2) è possibile ridurre la pressione dell'ammortizzatore.
  • Page 33 (vedere figura sopra). 5. Se necessario adattare la pressione dell'aria. A tal fine, ripetere i passaggi sopra riportati fino a ottenere il corretto SAG. 6. Avvitare il relativo cappuccio sulla valvola. R 535 ONE - Istruzioni per l'uso V2019.09...
  • Page 34: Aumentare La Pressione Dell'aria

    → Attenersi alle indicazioni del costruttore della pompa per ammortizzatori! → Nell'utilizzare la pompa per ammortizzatori DT Swiss, vedere cap. 4 a pagina 32 4. Comprimere lentamente l'ammortizzatore con la pompa avvitata dieci volte di circa il 25% della corsa.
  • Page 35 In caso di discese veloci e accidentate è opportuno scegliere un'ammortizzazione del ritorno più bassa (= velocità di estensione superiore) rispetto a discese fluide senza grossi ostacoli. R 535 ONE - Istruzioni per l'uso V2019.09...
  • Page 36: Manutenzione E Cura

    Foro competente e luogo di adempimento è Bienna/Svizzera. Si applica la legislazione svizzera. In caso di ricorso in garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore o a un DT Swiss Service Center. I vizi che vengono riconosciuti da DT Swiss AG come legittimi verranno corretti o verrà fornita una sostituzione da un DT Swiss Service Center.
  • Page 37: Aspectos Generales

    Le felicitamos por adquirir su nuevo amortiguador DT Swiss. Ha adquirido un producto de alta calidad made by DT Swiss. 1. ASPECTOS GENERALES El presente manual de instrucciones está destinado a los usuarios del amortiguador. El manual contiene información sobre la instalación, el ajuste, el mantenimiento y los cuidados del amortiguador, así...
  • Page 38 3. MONTAJE La orientación de los dos ejes longitudinales de soporte debe ser horizontal y normal con respecto al sentido de la marcha. No debe emplearse un alojamiento del amortiguador que esté en posición vertical y se apoye directamente en el amortiguador. El alojamiento del amortiguador en el cuadro de la bicicleta debe estar diseñado de forma que los cojinetes esféricos (1) puedan moverse libremente.
  • Page 39 → Amortiguador de anclaje Trunnion: La marca «DRIVE» (8) en la ruedecilla remota debe apuntar en dirección a la válvula. 6. En su caso, ajuste el cable de tracción mediante el ajustador (2) hasta que las dos marcas concuerden. R 535 ONE - Manual de instrucciones V2019.09...
  • Page 40 DT Swiss forma parte del volumen de suministro. La bomba para amortiguadores DT Swiss dispone de un manómetro (1) que permite ajustar con precisión la presión del amortiguador. A través de una válvula de descarga (2) se puede reducir la presión en el amortiguador.
  • Page 41 (véase la figura arriba). 5. Adapte la presión de aire si es necesario. Para este fin, repita los pasos anteriores hasta alcanzar el SAG correcto. 6. Enrosque el capuchón en la válvula. R 535 ONE - Manual de instrucciones V2019.09...
  • Page 42: Aumentar La Presión De Aire

    → ¡Observe las indicaciones del fabricante de la bomba para amortiguadores! → En caso de utilizar la bomba para amortiguadores DT Swiss, véase el cap. 4 en página 40. 4. Con la bomba para amortiguadores enroscada, comprima el amortiguador lentamente diez veces en aprox.
  • Page 43: Ajuste De La Extensión

    Por ejemplo, para descensos rápidos en terreno accidental se debería elegir una amortiguación en extensión más baja (= mayor velocidad de extensión) que en descensos fluidos sin mayores obstáculos. R 535 ONE - Manual de instrucciones V2019.09...
  • Page 44: Mantenimiento Y Cuidados

    Además de la garantía legal, la empresa DT Swiss AG, con sede en Biel (Suiza), ofrece una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. DT Swiss AG no se hace responsable de ningún daño, especialmente de daños indirectos o resultantes. Los demás derechos nacionales del comprador no se ven afectados por esta garantía.
  • Page 45 Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe demper van DT Swiss! U heeft gekozen voor een kwaliteitsproduct made by DT Swiss. 1. ALGEMEEN Deze gebruikershandleiding is bedoeld voor de gebruiker van de demper. Ze behandelt de montage, de instelling en het onderhoud van de demper, alsook de garantiebepalingen.
  • Page 46 3. MONTAGE De lengteassen van beide kogellagers moeten horizontaal en normaal in de rijrichting staan. Dempersteunen die verticaal staan en rechtstreeks op de demper worden bevestigd, mogen niet worden gebruikt. De dempersteun van het fietsframe moet van dien aard zijn dat de kogellagers (1) vrij kunnen bewegen.
  • Page 47 (6) wijzen. → Trunnion Mount-demper: De 'DRIVE'-markering (8) op het remote-wiel moet in de richting van het ventiel wijzen. 6. Stel de kabel zo nodig via de kabelinsteller (2) af tot beide markeringen overeenkomen. R 535 ONE - Gebruiksaanwijzing V2019.09...
  • Page 48 De demperpomp van DT Swiss wordt meegeleverd bij dempers die als uitbreidingsonderdeel worden gekocht. De demperpomp van DT Swiss beschikt over een manometer (1) waarmee de druk van de demper precies kan worden ingesteld. Via een aflaatventiel (2) kan de druk in de demper worden verlaagd.
  • Page 49 (zie afbeelding hierboven). 5. Pas de luchtdruk aan indien nodig. Herhaal daartoe de bovenvermelde stappen tot de correcte sag wordt bereikt. 6. Schroef de ventieldop op het ventiel. R 535 ONE - Gebruiksaanwijzing V2019.09...
  • Page 50 → Neem de instructies van de fabrikant van de demperpomp in acht! → Bij gebruik van de demperpomp van DT Swiss, zie hoofdstuk 4 op pagina 48 4. Comprimeer de demper met opgeschroefde demperpomp langzaam tien maal ca. 25% van zijn veerweg.
  • Page 51 Bij snelle, ruwe afdalingen moet een lagere rebound-demping (= snellere uitveersnelheid) worden gekozen dan bij vlotte afdalingen zonder al te zware hindernissen. R 535 ONE - Gebruiksaanwijzing V2019.09...
  • Page 52: Afvalverwijdering En Milieubescherming

    Zwitserland zijn bevoegd. Het Zwitserse recht is het geldende recht. Voor aanspraken op garantie neemt u contact op met uw dealer of een DT Swiss Service Center. Gebreken die volgens DT Swiss AG onder garantie vallen, worden door een DT Swiss Service Center hersteld of vervangen.
  • Page 53 Parabéns pela aquisição do seu novo amortecedor DT Swiss! Optou por um produto de qualidade fabricado pela DT Swiss. 1. GERAL O presente manual destina-se aos utilizadores do amortecedor. É constituído pelas secções montagem, regulação, manutenção e limpeza do amortecedor, assim como pelas condições da garantia.
  • Page 54 3. MONTAGEM Os dois eixos longitudinais de rolamento devem estar alinhados na horizontal e normalmente em relação ao sentido de deslocação. Não se deve utilizar nenhum suporte de amortecedor que esteja montado na vertical e assente diretamente no amortecedor. O suporte do amortecedor no quadro da bicicleta deve ser concebido de tal modo que os rolamentos esféricos (1) se possam mover livremente.
  • Page 55 → Amortecedor com Trunnion Mount: A marca «DRIVE» (8) na roda de comando deve apontar na direção da válvula. 6. Se necessário, ajuste o cabo de comando com o auxílio do dispositivo de ajuste do cabo de comando (2), até as duas marcas corresponderem. R 535 ONE - Manual de utilização V2019.09...
  • Page 56 DT Swiss faz parte do material fornecido. A bomba de amortecedor DT Swiss dispõe de um manómetro (1), por meio do qual a pressão do amortecedor pode ser ajustada com precisão. A pressão no amortecedor pode ser reduzida através de uma válvula de descompressão (2).
  • Page 57 (consulte a figura acima). 5. Se necessário, ajuste a pressão de ar. Repita os passos acima, até que o SAG correto seja alcançado. 6. Coloque a tampa da válvula na válvula. R 535 ONE - Manual de utilização V2019.09...
  • Page 58 à pressão desejada. → Siga as instruções do fabricante da bomba do amortecedor! → Em caso se utilização da bomba de amortecedor DT Swiss, consulte o cap. 4 na página 56 4. Com a bomba de amortecedor desenroscada, comprima o amortecedor lentamente dez vezes ao longo de 25% do seu curso.
  • Page 59 No caso das descidas rápidas e irregulares, deve ser escolhido um amortecimento do nível de retorno / ressalto mais baixo (= velocidade de retorno de suspensão mais rápida) do que no caso das descidas correntes, sem grandes obstáculos. R 535 ONE - Manual de utilização V2019.09...
  • Page 60: Manutenção E Limpeza

    7. GARANTIA (EUROPA) Além da garantia legal, a DT Swiss AG, com sede em Biel/Suíça, concede uma garantia de 24 meses a partir da data de aquisição. A DT Swiss AG não se responsabiliza por quaisquer indemnizações, especialmente as relacionadas com danos indiretos, danos imediatos e danos consequentes. Direitos do comprador diferentes ou nacionais mais abrangentes permanecem inviolados por esta garantia.
  • Page 61 感谢您购买新的 DT Swiss 避震器!您选择了 DT Swiss 制造的高品质产品。 概要 本手册适用于避震器用户。包括避震器的安装、调整、保养和维护以及保修规定。 更多信息和活动参见 www.dtswiss.com。 用户必须在使用前阅读并理解本手册。第三方用户也必须了解下列规定。保存手册,以供日后使用。 安全 危险 操作不当以及保养或维护错误或不足会导致重伤甚至死亡! • 遵守下列规定是确保无事故使用和功能正常的前提。 • 避震器的安装和保养需要具备自行车零件方面的基本知识。如有疑问请洽询零售商。 • 只能按照规定的用途来使用避震器。否则用户应承担责任。 • 避震器必须与自行车的所有部件相兼容。 • 避震器保养和修理只能由经过培训的专业技术人员执行。 • 仅使用原装 DT Swiss 附件和备件。 • 避震器不允许进行改动或改装。 • 如存在损坏或损坏的迹象,不允许再使用避震器。如有疑问请洽询零售商。 危险 减震器安装错误会导致严重伤害事故甚至是死亡! • 避震器的安装长度必须经过车框架制造商的许可。 • 只能使用车框架制造商规定的固定螺栓。...
  • Page 62 装配 装配避震器时,两个轴承纵轴必须水平于行进方向。 不得使用垂直竖立并直接靠在减震器上的减震器接 头。 自行车架上的减震器接头必须使球面轴承(1)能够 自由移动。...
  • Page 63 3. 将气压升高到所需压力(见 第 5.3 章,第 66页)。 安装远程牵引线 1. 将引线外壳(1)插入把手上的远程杠杆和减震器上的牵引线调节器(2)。 → 仅使用外径为 4 mm 的引线外壳。 → 引线外壳必须足够长,使把手能够完全自由偏转。减震器和其他部件的功能不得受到影响。 2. 将远程杠杆切换到“开”的位置,然后将牵引线(4)插入引线外壳(1)。 3. 将牵引线(4)围绕减震器上的远程轮,并借助于夹紧螺钉(3)将其夹紧。以不超过 1.3 Nm 的锁 紧扭力夹紧螺钉。 4. 缩短牵引线(4)并压装端部套管(5)。 5. 通过线控拨杆切换到“DRIVE”模式并调节线控线。 → 安装标准减震器:远程轮上的“DRIVE”标记(7)必须指向限位螺钉(6)的方向。 → 安装Trunnion接口减震器:远程轮上的“DRIVE”标记(8)必须指向阀门的方向。 6. 如有需要,通过线控拨杆调节器(2)调节线控线,直到两个标记相匹配。 R 535 ONE - 使用说明 V2019.09...
  • Page 64 DT SWISS 高压打气筒的使用 对于作为零部件购买的避震器,DT Swiss 打气筒则是其供货范围内。 DT Swiss 打气筒配有一个压力表(1),借助它可以精确调整避震器压力。通过排气阀(2)可以减小 避震器内的压力。气嘴头(4)上的阀门拉杆(3)可实现无压力损失地拧开打气筒。 打气筒的操作 A. 将气嘴头(4)完全拧接到避震器气嘴上。 B. 关闭阀门拉杆(3)(拉杆向气嘴方向按下)并给 避震器充气。 → 关闭阀门拉杆(3)将打开避震器上的气嘴 阀门。 → 通过按下排气阀(2)可以减小避震器内的 压力。 C. 打开阀门拉杆(3)(拉杆向打气筒软管方向按 下)。 → 打开阀门拉杆将关闭避震器上的气嘴阀门。 在拧开时,不会让避振器中的空气漏出。 D. 将气嘴头(4)从避震器气嘴上拧开。...
  • Page 65 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 1. 将避震器调至“开启”(OPEN)模式并将 O 形环移动至防尘油封部位。 2. 骑乘者佩戴上全部装备(头盔、背包、鞋子等)后坐上自行车。 3. 采用正常骑乘姿势。 → 使避震器只承受骑乘者和装备的重量。 → 避免冲击型负载。 4. 从自行车上下来并测量 SAG O 形环和防尘油封部位之间的距离。 → 该比例称为 SAG。 → SAG 应介于减震器行程的 20% 至 35% 之间,并根据用途和骑乘风格(见上方插图)不同略有 变化。 5. 必要时调节气压。为此重复上述步骤,直至得到正确 SAG。 6. 将气嘴锁上气嘴盖。 R 535 ONE - 使用说明 V2019.09...
  • Page 66 而存在不同差异。 升高气压 为了升高气压,依据骑乘者重量不同,需要一个最大压力为 23 bar 的打气筒。 1. 将避震器调至“开启”(OPEN)模式(见 第 5.5 章,第 67页)。 2. 拧开气嘴盖。 3. 拧接打气筒并将避震器充气到所需压力。 → 注意打气筒制造商的提示! → DT Swiss 打气筒的使用,参见 第 4 章,第 64页 4. 将已拧接打气筒的避震器缓慢地分十次压缩其行程的约 25%。 → 这使正负气室得到平衡。 → 只有当打气筒上所示压力在压缩后不再变化时,两端气室才得以平衡。 5. 重复该过程,直到压缩后在打气筒上显示所需压力。 6. 拧开打气筒并将气嘴盖拧接到气嘴上。 降低气压 1. 将避震器调至“开启”(OPEN)模式(见 第 5.5 章,第 67页)。...
  • Page 67 时经过调整的设定。避震器可对地形的微小不平整情况作出灵敏反 应。 行驶(DRIVE): 若将避震器上的拨杆或把手上的线控拨杆调到中心位置,循环油路会部分关 闭。这使避震反应更加硬实,并且在不需要避震器发挥全部功能(在公 路或者容易行驶的小道上坡行驶、平地上行驶)的情况下提高踩踏效 率。 锁定(LOCK): OPEN 若将避震器上的拨杆或把手上的线控拨杆调到“锁定”(LOCK)位置, LOCK 避震器活塞上的循环油路会被堵塞。遇到剧烈冲击时,排放阀会打开油 DRIVE 路,并由此防止避震器损坏。 调整回弹设定 回弹调节避震器的回弹速度,并且可以通过旋转红色回弹旋钮通过约 40 次咔哒声(标准减震器)或 22 次咔哒声(Trunnion接口减震器)调节。 → 避震器回弹阻尼设定沿顺时针方向升高。 → 避震器回弹阻尼设定沿逆时针方向降低。 若避震器回弹阻尼设定过低,则后轮回弹将过快。调整得过弱的回弹等级 在骑乘过程中感觉车身较明显的弹跳。 若避震器回弹阻尼设定过强,后轮可能无法跟上快速连续的冲 击,且使悬吊系统反应变硬实。 调整回弹设定的目的在于,在回弹过程中尽可能地减震,使其 可以适应各种地形的要求。例如在迅速、颠簸的下坡行驶中, 相比无严重障碍情况下的平顺下坡行驶,应选择更低避震器回 – 弹阻尼设定(= 回弹速度快)。 R 535 ONE - 使用说明 V2019.09...
  • Page 68 用软海绵和合适清洁剂清洁,特别是防尘油封 每次行驶后 不得使用高压清洁设备和腐蚀性清洁剂! 废弃物处理和环境保护 适用法定废弃物处理条例。原则上要避免各种类型的材料废弃,或者必须进行材料回收再利用。废弃 物、碳、清洁剂和各种液体必须环保地废弃处置。 保修(欧洲) 除法定保修服务之外,位于比尔/瑞士的 DT Swiss AG 保障自购买日期起 24 个月的保修服务。 DT Swiss AG 不承担特别是间接损失的赔偿责任。本保修不会影响到购买者其他或扩展的国民权利。仲 裁地和执行地位于比尔/瑞士。瑞士法律适用。 如需申请保修请咨询零售商或 DT Swiss 服务中心。经由 DT Swiss AG 认可符合保修要求的缺陷零件将 由 DT Swiss 服务中心进行修理或更换。 保修服务及保修权利只能通过有效的购买凭证和原始购买者生效。 在下列情形下不享有保修权利: • 使用零件产生的正常损耗或磨损 • 不正确安装 • 不正确或未执行保养 •...
  • Page 69 USA - Grand Junction, CO 81505 D-33378 Rheda–Wiedenbrück info.us@dtswiss.com Germany info.de@dtswiss.com DT SWISS (FRANCE) S.A.S. DT SWISS POLSKA Sp. z o.o. Parc d‘Activites de la Sarrée ul. Towarowa 36 Route de Gourdon PL-64-600 Oborniki F - 06620 Le Bar sur Loup Poland info.fr@dtswiss.com...

Table des Matières