Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES
BEDIENUNGSANLEITUNG UND GARANTIEBESTIMMUNGEN
MODE D'EMPLOI ET CONDITIONS DE GARANTIES
RRC Road Race Carbon Wheels
ENGLISH
Thank you for choosing DT Swiss RRC wheels. You have bought
a wheelset of best Swiss quality and innovative technology.
IMPORTANT
IMPORTANT 1
Please read the complete user's manual attentively before installing
or using the wheels! The manual must be given to every rider using
the unit.
IMPORTANT 2
Compliance
with
the
following
instructions
specs,assembly, handling as well as maintenance & care of the wheel is
imperative for proper and accident-free operation. Disregarding these
instructions can lead to accidents with serious injuries or even death,
and in addition will void the product-warranty of the manufacturer.
IMPORTANT 3
DT Swiss RRC wheels are recommended only for use on road bikes. The
wheel cannot be used for other applications (for example MTB, Tadem
etc.), or as a tool or toy, or for anything else than described in the user's
manual. Otherwise it is at the user's own risk.
STOP
STOP 1
Ensure that the wheel is compatible with your bicycle (built-in dimen-
sions of the frame and fork) and all other parts such as type of brake,
cassette, tire, inner tube, valve and rim tape.
STOP 2
The wheel must be assembled and maintenanced by an experienced
specialist.
STOP 3
If you encounter uncertainties or difficulties, please contact a national
DT Swiss Service Center.
TECH SPECS
ETRTO
Rim tape / Felgenband / Fonds de jante
Min. tire dimension / Min. Reifendimension / Dimension de pneu min.
Max. tire dimension / Max. Reifendimension / Dimension de pneu max.
Max. tire pressure / Max. Reifendruck / Pression de pneu max.
Max. rider weight / Max. Fahrergewicht / Poids d'utilisateur max.
Axle clamping force (min./max.) / Achsenklemmkraft (min./max.) /
Coupe de serrage sur l'axe (min./max.)
Max. spoke tension / Max. Speichenspannung / Tension de rayon max.
Brakepads / Bremsbeläge / Patins de freins
More technical information see www.dtswiss.com
ASSEMBLY
A. Only use rim tapes, inner tubes or tubular tires that are stated to the
ETRTO dimension. Do not use latex tubes. The heat developed while
braking can lead to tube failure.
B.
Do not use metal tire levers when mounting or removing the tire.
1
Metal tools can damage the rim surface, the inner tube or the tire.
Install tubular tires according to the tire manufacturers mounting
2
instruction.
C. Only use Presta valves in suitable length.
D. Air pressure: The maximal tire pressure of the rim (see tech specs)
as well as that of the tire (see information on the tire) must not be
exceeded.
E. Mount the Shimano
®
, Campagnolo
®
or SRAM
ding to the manufacturer's recommendations. If required, an
experienced specialist can replace the Shimano
with a Campagnolo
compatible rotor (or vice versa).
®
F. Brakes:
a) Only use the brake pads recommended by DT Swiss.
b) Check the compatibility of the brakes, especially the brake
interface of the frame, fork and wheel. Mount the brakes and
its components to the manufacturer's recommendations.
c) Rim brake adjustment (fig. 1)
G. DT Swiss RWS (ratchet wheelmounting system):
To tighten up the system turn the lever clockwise while holding
the adjusting nut (located on the opposite side of the hub). The
required minimium handforce is 15 Nm. Depending on the frame or
fork construction it may be necessary to tilt the lever several times
(fig. 3). To open the system turn the lever counterclockwise while
holding the adjusting nut. Always check your RWS system before
riding to make sure that the wheels are mounted correctly on the
bicycle frame or fork. This is especially important when riding your
bicycle after having parked it in a public place. Make sure that the
tightening force of the RWS lever is minimum 15 Nm. For a quick
check lift up the bicycle so that the front or back wheel is off the
ground, and give the top of the tire a few sharp downward hits.
The wheel should not be loose or falling off (fig. 2).
DEUTSCH
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen DT Swiss RRC Laufrades!
Sie haben sich für ein Schweizer Qualitätsprodukt führender Laufrad-
technologie entschieden.
WICHTIG
WICHTIG 1
Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme des Laufrades aufmerk-
sam durchlesen! Die Bedienungsanleitung auch an Drittpersonen vor
der Fahrt aushändigen.
WICHTIG 2
Die Einhaltung der nachstehenden Bestimmungen betreffend Tech-
concerning
tech
nischen Daten, der Montage, dem Gebrauch und der Wartung & Pfle-
ge des Laufrads ist Voraussetzung für ein einwandfreies Funktionieren
und einen unfallfreien Einsatz. Die Nichtbeachtung der Bestimmungen
kann zu Unfällen mit unter Umständen schwerwiegenden Verlet-
zungen bis hin zum Tode führen. Ausserdem fällt in diesem Fall die
Produktgarantie der Herstellerfirma dahin.
WICHTIG 3
DT Swiss RRC Laufräder sind ausschliesslich als Laufräder für Renn-
fahrräder zu gebrauchen. Die Verwendung des Laufrades oder dessen
Teile für andere Anwendungsbereiche (z.B. MTB, Tandem usw.) oder
als Werkzeug oder Spielzeug sowie eine von der Bedienungsanleitung
abweichende Handhabung ist nicht zulässig. Andernfalls übernimmt
der Anwender die Verantwortung.
STOPP
STOPP 1
Das Laufrad muss mit Ihrem Fahrrad (Einbaumasse, Rahmen und Ga-
bel) und allen Teilen, wie Bremsentyp, Kassettentyp, Reifen, Schlauch,
Ventiltyp sowie Felgenband kompatibel sein.
STOPP 2
Das Laufrad muss durch einen Fachmann montiert und gewartet
werden.
STOPP 3
Bei Unklarheiten oder Schwierigkeiten wenden Sie sich an ein DT Swiss
Service Center.
TECHNISCHE DATEN
Mehr technische Informationen unter www.dtswiss.com
MONTAGE
A. Ausschliesslich Felgenbänder, Schläuche, Reifen oder Schlauch-
reifen welche dem Laufrad entsprechende ETRTO Dimension auf-
weisen, verwenden. Keine Schläuche aus Latex einsetzen. Die Hitze
die beim Bremsen entsteht führt dazu, dass diese plötzlich versagen.
B.
1
Keine Reifenheber aus Metall einsetzen. Diese können die Ober-
fläche der Felge, den Reifen oder den Schlauch beschädigen.
2
Schlauchreifen müssen gemäss Anleitung des Reifenherstellers
montiert werden.
C. Ausschliesslich Presta Ventile mit ausreichender Länge verwenden.
D. Luftdruck: Der maximale Reifendruck des Laufrades (siehe tech-
nische Daten) und des verwendeten Reifens (siehe Angaben auf
dem Reifen) dürfen nicht überschritten werden.
cassette correspon-
®
E. Montieren Sie die Shimano
gemäss Herstellerangaben. Bei Bedarf kann Ihnen ein Fachmann
compatible rotor
®
den Shimano
®
kompatiblen Rotor, oder umgekehrt, austauschen.
F. Bremsen:
a) Nur die von DT Swiss für diese Felge empfohlenen Brems-
beläge verwenden.
b) Kompatibilität der Bremse mit den Aufnahmen am Rahmen/an
der Gabel und am Laufrad prüfen. Bremse und deren
Komponenten gemäss Herstellerangaben montieren.
c) Einstellung Felgenbremse (Abb. 1)
G. DT Swiss RWS (ratchet wheelmounting system):
Den Spanner durch Drehen am Hebel im Uhrzeigersinn so fest wie
möglich von Hand festziehen (min. 15 Nm Handkraft), während die
Mutter auf der Gegenseite festgehalten wird. Je nach Rahmen-
oder Gabelkonstruktion kann das auch durch mehrmaliges
Umlegendes Hebels geschehen. Dann den Hebel anheben und in
die gewünschte Position drehen (Abb. 3). Zum Öffnen des Systems,
den Hebel gegen den Uhrzeigersinn drehen, während die Mutter
festgehalten wird. Vor der Fahrt muss jeweils sichergestellt
werden, dass das Laufrad korrekt im Rahmen oder an der Gabel
montiert ist. Dies ist besonders wichtig, nachdem das Fahrrad an
öffentlichen Plätzen abgestellt wurde. Die Anziehkraft des RWS
Laufradbefestigung- systems muss mindestens 15 Nm (Handkraft)
betragen. Für eine kurze Kontrolle, heben Sie den Hinter- und
Vorderteil des Fahrrads vom Boden und schlagen Sie oben kräftig
auf den Reifen. Das Rad sollte sich dabei nicht lockern, lösen oder
seitlich bewegen (Abb. 2).
www.dtswiss.com
Clincher / Drahtreifen / Pneu
622 x 15
622 x 18
700 x 19 C
700 x 23 C
9 bar
90 kg
4000N/8000N
1200N
Only brake pads for carbon rims
®
, Campagnolo
®
oder SRAM
®
Kassette
kompatiblen Rotor gegen einen Campagnolo
WHEELS
FRANCAIS
Merci d'avoir choisi les modèles de roues DT Swiss RRC. Vous avez
opté pour des roues de qualité Suisse, d'une technologie innovante.
IMPORTANT
IMPORTANT 1
Avant toute installation et utilisation de vos roues, veuillez lire atten-
tivement le manuel d'utilisation! Ce manuel doit être donné à tout
utilisateur.
IMPORTANT 2
Il est indispensable de connaître les caractéristiques techniques,
d'assemblage, de maintenance et d'entretien afin d'éviter tout type
d'accident. Toutes méconnaissances des instructions pourraient cau-
ser de sérieux dommages pouvant aller jusqu'à la mort, ou annuler la
garantie constructeur.
IMPORTANT 3
Les roues DT Swiss RRC sont exclusivement destinée à une utilisation
sur route. Elles ne sont conçues pour aucune autre utilisation (VTT,
Tandem etc.) Le non respect de cette règle entraîne la propre respon-
sabilité de l'utilisateur.
STOP
STOP 1
Assurez vous que la roue est bien compatible et adaptée à votre vélo,
par exemple avec le type de freinage, la cassette, la chambre à air, le
modèle de valve et le fond de jante.
STOP 2
La roue doit être exclusivement montée et entretenue par un
professionnel.
STOP 3
En cas de difficulté ou questions techniques, veuillez contacter
directement votre Service Center DT Swiss national.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Tubular / Schlauchreifen / Boyau
633 x 20.5
700 x 19 T
700 x 22 T
14 bar
90 kg
4000N/8000N
1000N
Only brake pads for carbon rims
Plus d'informations techniques sur www.dtswiss.com
MONTAGE
A. Utilisez des fonds de jantes, chambres à air, ou boyaux uniquement
aux standards ETRTO. Ne pas utiliser de chambre à air en
latex. La chaleur induite par le freinage peut les endommager.
B.
Ne pas utiliser de démonte pneus en acier pour changer de pneu.
1
Des outils en acier peuvent abimer la surface de la jante, la
cham bre à air ou le pneu.
2
Monter les boyaux en respectant les conseils de montage du fabricant.
C. Utiliser uniquement des valves Presta, à la longueur adaptée.
D. Pression de gonflage: La pression maximum du pneu sur la jante
(voir spécifications techniques) et de la jante ne doit pas être
dépassée.
E. Montez la cassette Shimano
®
, Campagnolo
suivant les recommendations du fabricant. Le changement du
corps de roue libre Campagnolo
®
®
par un détaillant spécialisé.
F. Freinage:
a) Utiliser uniquement les patins de frein recommandé par DT Swiss.
b) Vérifier la compatibilité des freins, notamment avec le cadre, la
fourche et la roue. Monter les freins et leurs composants en
suivant les recommendations du fabriquant.
c) Réglage du freinage sur la jante (fig. 1)
G. Système DT Swiss RWS (ratchet wheelmounting system):
Pour serrer le système, tourner le levier dans le sens des aiguilles
d'une montre en maintenant le boulon d'ajustement (situé sur le
côté opposé du moyeu). La force manuelle minimum requise doit
être de 15 Nm. En fonction du type de cadre ou du modèle de
fourche il peut être nécessaire d'actionner le levier plusieurs fois.
(fig.3). Pour ouvrir le système, tourner le levier dans le sens opposé
aux aiguilles d'une montre en maintenant le boulon d'ajustement.
Vérifier toujours son système RWS avant de partir rouler afin de
s'assurer du montage correct de la roue sur le cadre et la fourche,
spécialement après avoir garé son vélo dans un endroit public.
S'assurer de la force de serrage suffisante minimum, (15 Nm) en
levant le vélo du sol, la roue avant ou arrière, en tapant plusieurs
fois dessus, ne doit pas tomber. (fig.2)
®
oder SRAM
®
en
ou Shimano
®
peut être effectué

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour DT SWISS RRC

  • Page 1 Tode führen. Ausserdem fällt in diesem Fall die Produktgarantie der Herstellerfirma dahin. IMPORTANT 3 DT Swiss RRC wheels are recommended only for use on road bikes. The WICHTIG 3 IMPORTANT 3 wheel cannot be used for other applications (for example MTB, Tadem DT Swiss RRC Laufräder sind ausschliesslich als Laufräder für Renn-...
  • Page 2 (retailer). In diese Gewährleistungsansprüche hinaus gewährt DT Swiss AG mit de la garantie générale exigée par la loi, DT Swiss AG, dont le siège est addition to the general guarantee required by law, DT Swiss AG with à...