IKA A 11 basic Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour A 11 basic:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 21

Liens rapides

29 819 00
IKA A 11 basic
A11 022000
® -
IKA
WERKE
B
ETRIEBSANLEITUNG
O
PERATING INSTRUCTIONS
M
'
ODE D
EMPLOI
I
NSTRUCCIONES DE MANEJO
H
ANDLEIDING
I
'
NSTRUZIONI PER L
USO
D
RIFTSANVISNING
B
RUKSANVISNING
D
RIFTSINSTRUKS
K
ÄYTTÖOHJE
Ο
∆ΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
I
NSTRU
ÇÕ
ES DE SERVI
Ç
O
Reg.-No. 4343-01
5
D
13
GB
21
F
29
E
37
NL
45
I
53
S
61
DK
69
N
77
FIN
85
GR
93
P

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour IKA A 11 basic

  • Page 1 ® - 29 819 00 WERKE IKA A 11 basic ETRIEBSANLEITUNG PERATING INSTRUCTIONS ’ ODE D EMPLOI NSTRUCCIONES DE MANEJO ANDLEIDING ’ NSTRUZIONI PER L RIFTSANVISNING RUKSANVISNING RIFTSINSTRUKS ÄYTTÖOHJE Ο ∆ΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ NSTRU ÇÕ ES DE SERVI Ç A11 022000...
  • Page 2 Bild 1 maximale Füllhöhe Druck- richtung On/Off-Taster On/Off Störungsanzeige Bild 3 ® A11 basic Bild 2 A 11 022000...
  • Page 3 On/Off Bild 4 ® A11 basic maximale Füllhöhe Bild 5 A 11 022000...
  • Page 4 Wij verklaren in eigen verantwoordlijkheid, dat dit produkt voldoet aan de bepalingen van de richtlijnen 89/336EEG; 73/023EEG and 89/392EEG en met de volgende normen IKA WERKE GmbH & CO. KG of normatieve dokumenten overeenstemt: EN 61 010-1; EN 61 010-2-51; EN 292-1; EN 292-2;...
  • Page 5: Table Des Matières

    Lassen Sie die Mühle vor dem Reinigen oder vor einem Austausch Inhaltsverzeichnis der Zerkleinerungswerkzeuge abkühlen. ACHTUNG: Achten Sie beim Austauschen der Zerkleinerungs- Seite werkzeuge und beim Reinigen besonders auf das scharfkantige Sicherheitshinweise Messer. Tragen Sie Schutzhandschuhe. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Zerkleinern Sie keine explosiven Stoffe. Auspacken Wissenswertes Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung.
  • Page 6: Auspacken

    Es lässt sich alles mahlen, was bricht, trocken und nicht stark fett- folge elektrostatischer Aufladung) und Härte, dürfen nur nach haltig ist. Nachfolgend eine Auswahl an Substanzen die sich Rücksprache mit IKA in der A11basic zerkleinert werden. trocken mahlen lassen: Getreide, Gerste, Mais, Malz, Pektin, roher und gebrannter Kaffee, Rinde, Wurzeln, Nußschalen, Knochen, Mutterkorn, Preßstoffe,...
  • Page 7: Inbetriebnahme

    Herunterdrücken des Antriebes in axialer Druckrichtung, wird das Inbetriebnahme Zerkleinerungswerkzeug in das Mahlgut geführt (bei einseitigem Drücken, kann der Antrieb verkanten, was einen vorzeitigen Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Verschleiß der Wellendichtung zur Folge hätte). Spannung mit der verfügbaren Netzspannung übereinstimmt. Erfasst das Zerkleinerungswekzeug das Mahlgut, sinkt die Wenn diese Bedingung erfüllt ist, ist das Gerät nach Einstecken Drehzahl.
  • Page 8: Störung Und Störungsbeseitigung

    welle am abgeflachten Teil unterhalb des Zerkleinerungswerkzeu- längerer Betriebsdauer stark überhitzt wird, kann die Abkühlung ges fest. Lösen und entfernenen Sie mit dem zweiten Einmaul- auch bis zu 30 Minuten dauern. schlüssel die Sechskantmutter Pos. 24 und nehmen Sie das Der Ein/Aus-Taster darf während der Abkühlphase nicht dauernd Messer bzw.
  • Page 9 Der Motor blockiert nachdem der On/Off-Taster gedrückt wird, werkzeug und dem Schutzring verklemmt haben, entfernen Sie bzw. die Mühle schaltet kurz nach dem Start ab: diese erst nachdem Sie den Netztstecker gezogen haben. Ursachen: ACHTUNG: Die Welle des Mahlbechers und die Zerklei- Zuviel Mahlgut im Mahlbecher (Füllhöhe überschritten) nerungswerkzeuge können heiß...
  • Page 10: Wartung Und Reinigung

    der Führungsnut gehalten wird. Die Führungsschrauben werden Wartung und Reinigung so weit eingedreht, dass sie gerade nicht in den Innendurchmes- ser des Zwischenteils vorstehen. Reinigung: Nun wird das Antriebsteil so aufgesteckt, dass zunächst die Feder in der Führungsnut gehalten wird und der Schalterblock in die pas- Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker! sende Öffnung im Zwischenteil einschnappt.
  • Page 11: Zubehör

    Händen während des Betriebs umgedreht werden (180°). Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser Durch leichtes Schütteln (ähnlich wie beim Herstellen eines Bei nicht genannten Stoffen fragen Sie bitte bei IKA nach. Tragen Drinks) erreicht man gute Mahlergebnisse (enges Korngrössen- Sie zum Reinigen der Geräte Schutzhandschuhe. spektrum).
  • Page 12: Garantie

    Garantie Umfangsgeschwindigkeit: Leerlauf unter Last Sie haben ein Original IKA-Laborgerät erworben, das in Technik und Qualität höchsten Ansprüchen gerecht wird. Nutzvolumen: Mahlbecher A11.5 Entsprechend den IKA - Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt die Mahlbecher A11.4 Garantiezeit 24 Monate. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
  • Page 13: Safety Instructions

    verization tools. Contens PLEASE NOTE: When replacing the pulerization tools and when cleaning , be especially careful when handling the sharp cutting Page edges. Wear protective gloves. Safety instructions Do not reduce any explosive materials. Proper use Wear your protective articles of clothing. Unpacking Useful facts Commissioning...
  • Page 14: Useful Facts

    Please note: Materials that are not listset above should only be by wear and tear. reduced in the A11basic after confirmation from IKA, especially if Everything that breaks, is dry, and does not have a high fat con- there is uncertainty about the danger of explosion (dust explosion tent can be ground.
  • Page 15 starts. Pressing the drive down softly and slowly in the axial pres- Commissioning sing direction forces the pulverization tool into the grinding mate- rial (pressing on one side only can tilt the drive, which could result Check whether the voltage specified on the type plate matches in premature wear and tear on the shaft seal).
  • Page 16: Malfunctions And Eliminating Malfunctions

    ve the hexagonal nut Item 24with the second single-head wrench You should not press the On/Off key repeatedly during the cooling and remove the blade or the beater. off phase, since the motor circuit breaker is equipped with an auto- Before assembling a new or another pulverization tool, make cer- hold function that prevents the mill from starting up again it if tain that all parts are clean.
  • Page 17 The motor is locked after the On/Off key has been pressed, or grinding tool and the guard ring, do not remove them until after you the mill switches off shortly after it has started. have disconnected the power cord. Causes: PLEASE NOTE: The shaft of the grinding container and Too much grinding material in the grinding container (filling hight the pulverization tools may not be hot.
  • Page 18: Maintenance And Cleaning

    For the switch block to engage completely in place, the drive sec- Maintenance and cleaning tion must be pushedinto the middle section up to the lower stop. While the drive sections is inserted about half way into the midd- Cleaning: le section, the guide screws should be tightened.
  • Page 19: Accessories

    The IKA A11 basic mill is maintenace-free. It is subject only to the The following instructions must be observed when using the large natural wear and tear of components and their statistical failure grinding container A 11.4: rate. Filling height:...
  • Page 20: Associated Standards And Regulations

    Circumferal speed: Guarantee Idle Under load You have purchased an original IKA laboratory machine which Effective volume: meets the highest engineering and quality standards. A11.5 Grinding container In accordance with IKA guarantee conditions, the guarantee peri- A11.4 Grinding container od is 24 months. For claims under the guarantee please contact your local dealer.
  • Page 21: Consigne De Sécurité

    idir le broyeur avant le nettoyage ou l’échange des outils de bro- Sommaire yage. ATTENTION: Lors du nettoyage et du remplacement des outils de Page broyage, faire particulièrement attention au couteau du rotor. Consigne de sécurité Porter des gantes de sécurité. Utilisation conforme Ne broyer en aucun cas des substances explosives.
  • Page 22: Déballage

    Quelques produits pouvant être broyés à sec: d’une charge électrostatique) et la dureté ne sont pas définis, ne peuvent être broyées avec l’A11 basic qu’après autorisation d’IKA. Céréales, orge, maïs, malt, pectine, café frais et torréfié, écorces, racines, coquilles de noix, os, seigle ergoté, matières com- primées, charbon, charbon de bois, coke, tourbe, cendres, cellulo-...
  • Page 23: Mise En Service

    dans le sens axial afin d’amener l’outil en contact avec le produit Mise en service à broyer (en cas de poussée unilatérale, le moteur peut se coincer, ce qui entraîne une usure prématurée du joint de l’arbre). Vérifiez si la tension figurant sur la plaque d’identification est con- La vitesse de rotation s’abaisse quand l’outil entre en contact avec forme à...
  • Page 24: Problèmes Recontrés Et Dépannage

    rer le couteau (ou le battoir). est équipé d’un système de maintien qui empêche le redémarra- Avant de monter un nouvel outil de broyage (ou un autre type d’ou- ge du broyeur en cas d’actionnement interrompu du bouton de til), vérifier que toutes les pièces sont bien propres. Le sens de M/A.
  • Page 25: Dépannage

    D épannage : Si en cas de blocage, le bouton de M/A n’est pas relâché, le dis Relâcher le bouton de M/A et retirer le récipient de broyage. Si joncteur-protecteur se déclenche et coupe le broyeur. Le lais des blocs de produit se sont bloqués entre l’outil de broyage et ser refroidir avant la remise en service.
  • Page 26: Entretien Et Nettoyage

    re à maintenir la rainure de guidage. Serrer les vis guidage jusqu’à Entretien et nettoyage la limite du diamètre intérieur de la partie intermédiaire. Ensuite, mettre en place la partie moteur: Maintenir le ressort Nettoyage: dans la rainure de guidage et encliqueter le bloc de commutation dans l’ouverture correspondante de la partie intermédiaire.
  • Page 27: Accessoires

    été nettoyés et sont exempts de matières nocives pour la est moins large et l’echauffement du produit moindre. santé. Ne nettoyer les appareils IKA qu'avec les produits de net- toyage autorisés par IKA.Nettoyage de : Broyage:...
  • Page 28: Garantie

    19 500 Vitesse périphérique: Vous avez fait l’acquisition d’un appareil de laboratoire de concep- à vide tion originale IKA, qui répond aux exigences les plus élevées de en charge technique et de qualité. Volume utile: Conformément aux conditions de garantie IKA, la durée de garan- Récipient de broyage A11.5...
  • Page 29: Indicaciones De Seguridad

    desmenuzar y el árbol del rotor. Deje que se enfríe el molino antes Índice de efectuar la cambiar las herramientas de desmenuzar. ATENCIÓN: Al efectuar el cambio de las herramientas de desme- Página nuzar y la limpieza ponga especial atención a la cuchilla de filos Indicaciones de seguridad agudos.
  • Page 30: Desembalaje

    A11 corteza, raíces, cáscaras de nueces, cornezuelo de centeno, mate- basic previa consulta con IKA. rias prensadas, carbón, carbón vegetal, coque, turba, ceniza, celu- A 11 022000...
  • Page 31: Puesta En Servico

    dedo pulgar se pulsa la tecla On/Off (ilustración 2) y se pone en Puesta en servicio marcha el molino. Presionando ligera y lentamente hacia abajo el accionamiento en dirección de la pressión axial, se lleva la herra- Controlar si la tensión indicada en la placa de características con- mienta de desmenuzar al material para moler (presionando por un cuerda con la tensión de la red disponible.
  • Page 32: Averías Y Su Eliminación

    Antes de efectuar el cambio de las herramientas de desmenuzar El interruptor de protección para el motor se restaura automáti- extraiga la clavija de enchufe de la red. Gire el accionamiento del camente cuando la temperatura del molino está de nuevo en la molino sobre la cabeza e introdúzcalo con la campana hacia abajo zona admisible y está...
  • Page 33 Se enciende la indicación de avería al pulsar la tecla On/Off: do la herramienta de desmenuzar se desplaza lentamente en el - Atornillar la copa de trituración hasta el tope (se oye un ligero material para moler. Si disminuye el número de revoluciones, no „click“;...
  • Page 34: Mantenimiento Y Limpieza

    El movimiento de elevación queda bloqueado: La parte intermedia y, dado el caso, el muelle de presión puede ser limpiados en una máquina de lavar. La parte de accionamiento sólo Causas: puede limpiarse con un paño húmendo. En ningún caso, podrá lim- - Ensuciamiento de la cámara intermedia piarse con agua o en una máquina de lavado.
  • Page 35: Accesorios

    (180°). Mediante una ligera Consultar con IKA caso de tener que limpiar productos no relacionados aquí. vibración se consigue un buen resultado del molido (estrecho espec- Llevar siempre guantes protectores para limpiar el aparato. Para su limpie- tro de tamaños de granos).
  • Page 36: Garantía

    Garantía bajo carga: 1/min 19 500 Velocidad circunferencial: Usted ha adquirido un aparato para laboratorio IKA original, que satis- marcha sin carga: face las más altas exigencias en cuanto a técnica y calidad. con carga: Según las condiciones de garantía IKA el plazo correspondiente Volumen útil:...
  • Page 37: Veiligheidsaanwijzingen

    gen of voor het vervangen van het maalgereedschap eerst afko- Inhoudsopgave elen. ATTENTIE: Let bij het vervangen van het maalgereedschap en bij Pagina het reinigen vooral op het scherpe mes. Draag veiligheidshand- Veiligheidsaanwijzingen schoenen. Correct gebruik Mak geen explosieve stoffen klein. Uitpakken Wetenswaardigheden Draag uw persoonlijke veiligheidsuitrusting.
  • Page 38: Uitpakken

    Graan, gerst, maïs, mout, pectine, ongebrande en gebrande koffie, overleg met IKA in de A11 basic worden gemaald. schors, wortels, notendoppen, botten, moederkoren, geperste stoffen, kolen, houtskool, cokes, turf, as, cellulose, chemicaliën,...
  • Page 39: Inbedijfstelling

    hand omsloten, met de duim wordt de aan/uitschakelaar Inbedrijfstelling (afbeelding 2) ingedrukt en de molen gestart. Door de aandri- jving zachtjes en langzaam in axiale richting omlaag te drukken, Controleer of de op het identificatieplaatje aangegeven span- wordt het maalgereedschap in het maalgoed geleid (bij eenzij- ning overeenkomt met de netspanning.
  • Page 40: Storing En Nhet Verhelpen Van Storingen

    Houd met de gebogen enkele sleutel de rotoras aan het afge- rende overbelasting al na enkele seconden hat geval zijn. Wanneer vlakte deel onder het maalgereedschap vast. Draai met de de molen bij langere bedrijfsduur sterk wordt overhit, kan de afko- tweede enkele sleutel de zeskante bout pos.
  • Page 41 De motor blokkeert nadat de aan-/uitschakelaar werd inge- ATTENTIE: De as van de maalbeker en het maalgereed- drukt, c.p. de molen schakelt kort na de start uit: schap kunnen heet zijn, laat de molen eventueel eerst afkoelen. Oorzaken: Teveel maalgoed in de maalbeker (vulhoogte overschreden) Vul alleen maalgoed dat vooraf voldoene werd kleingemaakt in Korrelgrootte vulgoed is te groot de maalbeker.
  • Page 42: Onderhoud En Reiniging

    schroeven worden er zover ingedraaid dat ze net niet in de bin- Onderhoud en reiniging nendiameter van het tussengedeelte uitsteken. Nu wordt het aandrijfgedeelte er zo opgestoken dat eerst de veer in de gelei- Reiniging: dingsgroef wordt vastgehouden en het schakelaarblok in de pas- sende opening in het tussengedelte ineenklikt.
  • Page 43: Accessoires

    Tensidehoudend water dens de werking omgedraaid worden (180°). Door zacht de schud- Bij niet genoemde stoffen kunt u graag bij IKA navragen. Draag den (zoals bij het maken van een drink) bereikt men goede maal- bij het reinigen van de toestellen veiligheidshandschoenen.
  • Page 44: Garantie

    Garantie Omvangsnelheid: Leegloop Onder belasting Dit origineel laboratoriumtoestel van IKA beantwoordt aan de hoogste eisen op technisch en kwaliteitsgebied. Nuttig volume: Maalbeker A11.5 Conform de garantiebepalingen van IKA bedraagt de garantie- Maalbeker A11.4 termijn 24 maanden. Om aanspraak te maken op de garantie kunt u een beroep doen op uw verdeler.
  • Page 45: Norme Di Sicurezza

    essere molto caldi. Indice Lasciare raffreddare il mulino prima di pulirlo o di sostituire gli utensili di triturazione. Pagina ATTENZIONE: Durante la sostituzione degli utensili di triturazione Norme di sicurezza e la pulizia dell’apparecchio, prestare una particolare attenzione Uso secondo destinazione alla lama affilata del coltello.
  • Page 46: Disimballaggio

    A11 basic solo dopo esplicita autorizzazione Cereali, orzo, mais, malto, pectina, caffè fresco e tostato, cortec- della IKA. A 11 022000...
  • Page 47: Messa In Esercizio

    testata con una mano e premere con il pollice il pulsante On/Off Messa in esercizio (fig. 2). L’utensile di triturazione viene azionato esercitando una pressione lenta e leggera sul sistema di comando in direzione Verificare che la tensione riportata sulla targhetta sulla targhetta assiale (in caso di pressione su un solo lato, il sistema di coman- corrisponda alla tensione di rete.
  • Page 48: Ricerca Ed Eliminazione Dei Guasti

    Tenere fermo l’alberino del rotore con la chiave semplice ango- è attivato. Nel caso di un breve sovraccario, ciò può verificarsi dopo lata, facendo presa sulla parte ribassata dell’utensile di tritura- alcuni secondi. Se invece il mulino è surriscaldato, a causa di un fun- zione.
  • Page 49 Il motore si blocca dopo aver premuto il pulsante On/Off, rente e rimuovere ogni residuo di materiale. oppure il mulino si spegne subito dopo l’avvio: ATTENZIONE: L’alberino della camera di triturazione e gli Cause: utensili di triturazione possono essere surriscaldati. - Riempimento eccessivo della camera di triturazione (superata Lasciare raffreddare il mulino.
  • Page 50: Manutenzione E Pulizia

    intermedio. Stringere le viti di guida quanto basta affinché non Manutenzione e pulizia sporgano nella parte interna dell’elemento intermedio. Inserire l’elemento di comando in modo tale che la molla di com- Pulizia: pressione rimanga nella scanalatura e il blocco interruttore scatti Prima di eseguire qualsiasi intervono di pulizia, staccasre la spina nell’apposita apertura dell’elemento intermedio.
  • Page 51: Accessori

    (in modo analogo ad uno shaker). In questo Rivolgersi alla IKA se si tratta di altre sostanze. Per la pulizia dell'- modo si ottengono buoni risultati di macinazione (spettro granula- apparecchio, indossare guanti di protezione.
  • Page 52: Garanzia

    Capacità effettiva: camera trit. A11.5 In linea con le condizioni IKA, il periodo di garanzia corrisponde a 24 camera trit. A11.4 mesi. Per interventi coperti da garanzia rivolgetevi al vostro rivendito- re di fiducia.
  • Page 53: Säkerhetsanvisninger

    Låt kvarnen svalna innan den rengörs eller innan malverktygen Innehåll byts ut. OBSERVERA: Se upp med den vassa kniven när malverktygen Sida ska bytas ut eller när kvarnen rengörs. Säkerhetsanvisninger Använd skyddshandskar. Användningsområde Mal aldrig explosiva ämnen. Uppackning Värt att veta Använd personlig skyddsutrustning.
  • Page 54: Uppackning

    Allt kan malas som brister, är torrt och inte innehåller stora on genom elektrostatisk uppladdning) och hårdet, får endast mängder fett. Nedan finner du urval av substanser som kan malas i A11 basic efter att IKA konsulterats. malas i torrt tillstånd: Spannmål, korn, majs, malt, pektin, råkaffe, rostat kaffe, bark, rötter, nötskal, ben, mjöldryga, pressade ämnen, stenkol, trä-...
  • Page 55: Idriftagning

    malgodset (trycks drivenheten ner ensidigt, kan verktyget sned- Idriftagning ställas, vilket leder till att axeltätningen slits ner i förtid på ena sidan). Kontrollera att den spänning som står angiven på typskylten När verktyget kommer ner i malgodset sjunker varvtalet. Detta kan stämmer överens med den lokala nätspänningen.
  • Page 56: Störningar Och Åtgärdande Av Fel

    Innan du monterar ett nytt eller ett annat malverktyg ska du för- TILL/FRÅN-omkopplaren några ögonblick med 5-10 minuters inter- vissa dig om att alla detaljer är rena. Kniven resp. slagan kan valler. Tänds störningsindikatoren när malgodsbehållaren är påskru- monteras i valfri riktning. Genom att malverktygen kan använ- vad, är temperaturen fortfarande för hög (max.
  • Page 57 Motorn blockeras efter att TILL/FRÅN-omkopplaren har OBSERVERA Malgodsbehållaren axel och malverk- tryckts in, resp. kvarnen stänger av sig själ omedelbart tygen kan vara heta, låt därför vid behov kvarnen först efter start: svalna. Orsak: Fyll endast på malgods som först krossats till lämplig storlek. För mycket malgods i malgodsbehållaren (påfyllningshöj- Överskrid aldrig maximal påfyllningshöjd.
  • Page 58: Underhåll Och Rengöring

    Till att börja med skjuts nu drivenheten upp så att fjädern hålls Underhall och rengöring fast i styrspåret och kopplingsdonet snäpper in i passande öpp- ning i mellandelen. Rengöring: För att kopplingsdonet ska snäppa in slutgiltigt, skjuts nu dri- Innan rengöringsarbeten påbörjas ska du alltid först dra ut näts- venheten in ända till mellandelens undre anslag.
  • Page 59: Tilbehör

    Apparater som skickas in för reparation måste vara rengjorda gen (stor variation på kornstorlekarna). Aven här gäller att min- och fria från hälsovådliga ämnen. Rengör endast IKA-apparater dre påfyllningsmängder (t.ex. endast 50-80% av den maximala med rengöringsmedel som godkänts av IKA.
  • Page 60: Garanti

    Du har införskaffat en original-laboratorieapparat från IKA, som Nettovolym: vad gäller teknik och kvalitet tillfredsställer de strängaste krav. malgodsbehållare A11.5 I enlighet med IKA:s garantivillkor uppgår garantitiden till 24 malgodsbehållare A11.4 månader. Vid ianspråkstagande av garantin, vänd dig till din Inkopplingstid: återförsäljare.
  • Page 61: Brug I Overensstemmelse Med Formålet

    Lad møllen afkøle, inden den gøres ren eller inden en udskiftning Inholdsfortegnelse af findelingsværktøjet. BEMÆRK: Vær særligt opmærksom på kniven med de skarpe kan- Side ter, når findelingsværktøjet udskiftes og ved rengøringen. Bær Sikkerhedshenvisninger beskyttelseshandsker. Brug i overensstemmelse med formålet Undlad at findele eksplosive stoffer.
  • Page 62: Værd At Vide

    (støveksplosion på grund af elektrostatisk opladning), må fedtholdigt. Nedenfor er et udvalg af substanser, som lader sig kun findeles i A11 basic efter aftale med IKA. male i tør tilstand: Sæd, byg, majs, malt, pektin, rå og brændt kaffe, bark, rødder, nøddeskaller, knogler, meldrøje, pressede stoffer, kul, trækul,...
  • Page 63 delingsværktøjet ned i malematerialet (ved ensigigt tryk kan Idrifttagning drevet sætte sig fast, hvilket ville medføre, at akselpakningen slides for hurtigt). De bedes kontrollere, at den på typeskiltet angivne spænding Når findelingsværktøjet får fat i malematerialet, synker hastig- stemmer overens med den til rådighed stående netspænding. heden.
  • Page 64 og kniven eller piskeren tages af. On/Off-tasten må ikke holdes trykket nede hele tiden under Inden et nyt eller et andet findelingsværktøj monteres på, skal afkølingen, da motorbeskyttelsesafbryderen er udstyret med man sørge for, at alle dele er rene. Piskerens og knivens ind- en selvholder, som forhindrer, at møllen går i gang igen, hvis bygningsretning er vilkårlig.
  • Page 65 Møllen blokerer, efter at der er trykket på On/Off-tasten, trukket stikket ud af stikkontakten. eller møllen slukker kort efter starten: Bemærk: Malebægrets aksel og findelingsværktøjet Årsager: kan være meget varme. Lad i givet fald møllen køle Der er for meget malemateriale i malebægret (påfyldnings- højden er overskredet).
  • Page 66 Nu sættes drivdelen sådan på, at fjedren først holdes i førings- Vedligholdelse og rengøring noten, og kontaktblokken knipes ind i den passende åbning i mellemdelen. Rengøring: For at kontaktblokken skal gå helt i indgreb, skubbes drivdelen ind i mellemdelen til det nederste stopanslag. Træk stikket ud af stikkontakten før ethvert rengøringsarbejde! Når drivdelen er kørt ca.
  • Page 67 Desuden kan man ikke forvente gode maleresultater (stort Apparater som skickas in för reparation måste vara rengjorda kornstørrelsesspektrum). Også her gælder det, at mindre och fria från hälsovådliga ämnen. Rengör endast IKA-apparater påfyldningsmængder (f.eks. kun 50-80% af den maksimale med rengöringsmedel som godkänts av IKA.
  • Page 68: Anvendte Standarder Og Forskrifter

    Garanti Hastighed ved omkredsen: Ubelastet m/sek. 76 Belastet m/sek. 53 De har anskaffet Dem et originalt IKA-Labor-Apparat, som med hensyn til teknik og kvalitet kan tilfredsstille de højeste krav. Effektivt volumen: Malebæger A11.5 I overensstemmelse med IKA-garantibetingelserne udgør Malebæger A11.4 garantiperioden 24 måneder.
  • Page 69: Sikkerhetshenvisninger

    OBS: Vær ved utskifting og ved rengjøring av maleverktøyet Innhold spesielt oppmerksom på skarpkantede kniver. Bruk vernehans- ker. Side Mal ikke eksplosive stoffer. Sikkerhetshenvisninger Bruk personlig verneutstyr. Formålstjenlig bruk Pakke ut Verdt å vite Ingangsetting Formålstjenlig bruk Feil og feilfjerning Vedlikehold og rengjøring Analysenmøllen A11 er en chargemølle hvor det er mulig med Tilbehør...
  • Page 70: Pakke Ut

    A11 basic Det kan males alt som brekker, er tørt og ikke sterkt fettholdig. etter å ha rådfort seg med IKA. Nedenfor finnes et utvalg av substanser som kan males ført: Korn, bygg, mais, malt, pektin, rå og brent kaffe, bark, røtter, nøtteskal, ben, secale cornutum, plast, kull, trekull, koks, torv,...
  • Page 71: Ingangsetting

    Når maleverktøyet kommer bort i materialet reduseres turtallet. Ingangsetting Dette er hørbart ved hastighetsminskning. Hvis hastighetsmins- kningen er meget sterk, er det nødvendig å øke turtallet for å Kontrollér at spenningen som er angitt på typeskiltet stemmer senke maleverktoyet på nytt ned i materialet med nominelt turtall. overens med netspenningen.
  • Page 72: Feil Og Feilfjerning

    Vær før montering av et nytt eller annet maleverktøyet opp- ren med mellomrom på 5 til 10 minutter. Hvis feilindikatoren merksom på at alle deler er rene. Monteringsretningen av sla- lyser mens malekaret er skrudd på, er temperaturen fremdeles ger og kniv er etter ønske. Fordi de to maleverktøyene kan bru- for høy (maksimal avkjølingstid: 30 minutter ved ca.
  • Page 73 Motoren blokkerer etter at On/Off-bryter er trykt, hhv. OBS: Malekarets aksel og maleverktøyene kan være møllen koples ut kort tid etter start: varme, la møllen kjøles av his nodvendig. Årsaker: For mye materiale i malekaret (oppfyllingshøyde Fyll bare på materiale som er tilstrekkelig findelt på forhånd. overskredet) Overskrid ikke maksimal oppfyllingshøyde.
  • Page 74: Vedlikehold Og Rengjøring

    Motordelen skyves inntil nedre anslag inn i mellomdelen slik at Vedlikehold og rengjøring bryterblokken griper fullstendig inn. Mens motordelen omtrent er kjørt halvveis inn i mellomdelen, Rengjøring: trekkes styreskruene til. Trekk før alle rengjøringsarbeider støpslet ut av stikkontaketen OBS: I montert tilstand må bryterblokken gripe inn i plan med mollomdelen.
  • Page 75: Tilbehør

    Vennligst send bare inn apparater for reparasjon som er Det er dessuten ingen gode maleresultater å forvente (strort rengjort og som er fri for helsefarlige stoffer. Rengjør IKA-appa- kornstørrelsesspekter). Det gjelder også her, mindre fyllmeng- rater bare med rengjøringsmidler frigitt av IKA.
  • Page 76: Garanti

    Garantie Periferihastighet: ubelastet belastet Du har kjøpt et original IKA-laboratoriumsapparat som oppfyller høyeste krav når det gjelder teknikk og kvalitet. Nyttevolum: Malekar A11.5 Tilsvarende IKA-garantivilkår er garantitiden 24 måneder. Ved Malekar A11.4 garantitilfeller kontakt vennligst din fagforhandler. Du kan også...
  • Page 77: Turvallisuusohjeet

    HUMOMIO: Kiinnitä jauhinterien vaihdossa ja puhdistustöissä Sisällys erityisesti huomiota teräväreunaiseen leikuuterään. Käytä suo- jakäsineitä. Sivu Älä hienonna räjähdysalttiita materiaaleja. Turvallisuusohjeet Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käyttötarkoituksen mukainen käyttö Purkaminen pakkauksesta Tärkeää Käyttöönotto Käyttötarkoituksen mukainen käyttö Häiriöt ja häiriöiden poisto Huolto ja puhdistus Analyysimylly A11 basic on annosmylly, jolla voidaan jauhaa Tarvikkeet kahdella eri menetelmällä.
  • Page 78: Purkaminen Pakkauksesta

    materiaalit, hiili, puuhiili, koksi, turve, tuhka, selluloosa, kemi- Purkaminen pakkauksesta kaalit, lääkkeet, keinolannoitteet, samotti, rehu, mausteet, lasi, hartsi, kali, hedelmien kivet, suolat, kuonat, kivet ja maalajit Pura laite varovasti ulos pakkauksesta ja kiinnitä huomiota vau- (bauksiitti, kipsi, kalkkikivi, kuiva savi, kiille, grafiitti, hohkakivi, rioihin.
  • Page 79: Käyttöönotto

    tuotteeseen painamalla käyttöyksikköä kevyesti ja hitaasti Käyttöönotto akselin suuntaan (jos käyttöyksikköä painetaan toispuoleisesti, se voi joutua vinoon, mikä johtaisi aksel intiivisteen ennenai- Tarkista, vastaako nimikilvessä mainittu jännite käytettävissä kaiseen). olevaa verkkojännitettä. Kun nämä ehdot on täytetty, laite on Kun hienonnusterä on tarttunut tuotteeseen, kierrosluku las- käyttövalmis, kun pistoke on työnnetty pistorasiaan.
  • Page 80: Häiriöt Ja Häiriöiden Poisto

    Pidä taivutetulla kita-avaimella roottoakselin litteästä osasta estää myllyn käynnistymisen painettaessa katkaisijaa jatkuva- kiini hienonusterän alapuolelta. Avaa ja poista toisella kita- sti. Jotta havaitset, koska mylly on jälleen käyttövalmis, tulisi avaimella kuusiomutteri, osa-nro 24, ja poista leikkuu-tai isku- painaa katkaisijaa 5 - 10 minuutin välein. Jos häiriönäyttö sytty terä.
  • Page 81 Moottori lukkitutuu, kun katkaisijaa painetaan tai mylly ensiksi verkkopistoke irti ja poista vasta sitten palat. pysähtyy pian käynnistymisen jälkeen: HUOMIO: Jauhatuskulhon akseli ja hienonnusterä Syität: voivat olla kuumia. Anna kuuman myllyn jäähtyä. Liian paljon tuotetta jauhatuskulhossa (täyttökorkeus ylitetty). Tuotteen raekoko liian suuri. Täytä...
  • Page 82: Huolto Ja Puhdistus

    Tämän jälkeen käyttöosa asennetaan paikalleen siten, että Huolto ja puhdistus ensiksi jousi pysyy ohjausurassa ja kytkinlohko naksahtaa kiin- ni väliosassa olevan sille tarkoitettuun aukkoon. Puhdistus: Jotta kytkinlohko lukittuu täysin, käyttöosa työnnetään välio- san sisään alarajoittimeen asti. Vedä verkkopistoke aina irti ennen puhdistustöitä! Kun käyttöosa on työnnetty väliosan sisässä...
  • Page 83: Tarvikkeet

    Koska hienonnusterät eivät tässä kulhossa ylety enää koko jau- polttoaineet tensidipitoinen vesi hatustilaan, mylly on käännettävä (180°) molemmin käsin Jos ainetta ei ole mainittu tässä, tiedustele asiaa IKA:lta. Käytä käytön aikana. Ravistamalla kevyesti (samalla tavalla kuin juo- suojakäsineitä, kun puhdistat laitteita. mien valmistuksessa) saadaan aikaan hyvät jauhatustulokset Sähkölaitteita ei saa laittaa puhdistusaineeseen puhdistustar-...
  • Page 84: Takuut

    Olet hankkinut alkuperäisen IKA-laboratoriolaitteen, joka tekni- ikaltaan ja laadultaan vastaa korkeimpia vaatimuksia. Hyötytilavuus: jauhatuskulho A11.5 IKA-takuuehtojen mukaan takuuaika on 24 kuukautta. Takuuta- jauhatuskulho A11.4 pauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä laitteen myyneeseen kauppiaaseen. Voit lähettää laitteen kuitenkin myös suoraan Kytkentäaika: tehtaallemme liittämällä...
  • Page 85: Υποδείξεισ Ασφάλειασ

    Störung και Αποκατάσταση βλαβών Συντήρηση και καθάρισµ σ Προοριστικέσ χρήσεισ Εξαρτήµατα Εγγύηση O µύλοσ ανάλυσησ A 11 basic είναι ένασ µύλοσ µε διακοπτ µενη Εφαρµοσθείσεσ προδιαγραφέσ και κανονισµοί λειτουργία, στον οποίο είναι δυνατέσ δύο διαφορετικέσ Τεχνικά στοιχεία διαδικασίεσ άλεσησ. Κατάλογοσανταλλακτικών A11 basic Tο...
  • Page 86: Εξαγωγή Απ Τη Συσκευασία

    κονιορτού λ γω ηλεκτροστατικού φορτίου) και µε την σκληρ τητά ∆ηµητριακά, κριθάρι, καλαµπ κι, βύνη, πεκτίνη, ακαβούρδιστοσ και τουσ, θα πρέπει να θρυµµατίζονται στο µύλο A 11 basic µ νο µετά απ καβουρδισµένοσ καφέσ, φλοι σ, ρίζεσ, καρυδ τσουφλα, κ καλα, συνενν...
  • Page 87: Θέση Σε Λειτουργία

    ξεκινήσει η διαδικασία άλεσησ. Mε το ένα χέρι συγκρατείται το Θέση σε λειτουργία κάλυµµα, µε τον αντίχειρα πιέζεται το πλήκτρο On / Off (σχήµα 2) και ο µύλοσ εκκινεί. Mε ελαφριά και αργή πίεση προσ τα κάτω του Ελέγχετε αν η τάση που αναφέρεται στην πινακίδα τύπου µηχανισµού...
  • Page 88: Störung Και Αποκατάσταση Βλαβών

    ∆ιακ πτησ προστασίασ απ υπερθέρµανση και υπερφ ρτιση Aν κατά την πίεση του πλήκτρου On / Off ανάψει η ένδειξη βλάβησ: O µύλοσ A 11 basic προστατεύεται απ υπερφ ρτιση ή υπερθέρµανση - Bιδώστε το δοχείο άλεσησ µέχρι το σηµείο τερµατισµού (ακούγεται...
  • Page 89 O κινητήρασ µπλοκάρει µετά την πίεση του πλήκτρου On/Off, ή ο µύλοσ µεταξύ του εργαλείου άλεσησ και του δακτυλίου προστασίασ, απενεργοποιείται λίγο µετά την έναρξη λειτουργίασ του: αποµακρύνετέ τα µ νο αφού αποσυνδέσετε το φισ. ΠPOΣOXH: O άξονασ του δοχείου άλεσησ και τα εργαλεία Aιτίεσ: θραύσησ...
  • Page 90: Συντήρηση Και Καθάρισµ Σ

    εσωτερική διάµετρο του ενδιάµεσου τµήµατοσ. Συντήρηση και Kαθαρισµ σ Tο εξάρτηµα του µηχανισµού κίνησησ τοποθετείται τώρα µε τέτοιο τρ πο, ώστε αρχικά να τοποθετείται το ελατήριο στην εγκοπή-οδηγ Kαθαρισµ σ: και το µπλοκ των διακοπτών να εφαρµ ζει στην κατάλληλη οπή του Aποσυνδέστε...
  • Page 91: Εξαρτήµατα

    YΠO∆EIΞH: Προσέξτε, πριν απ την τοποθέτηση του νέου A 11.3 Tεµάχιο κρούσησ, (1,4112) στεγανοποιητικού, ώστε η θέση τοποθέτησήσ του να είναι καθαρή και A 11.4 ∆οχείο άλεσησ 250ml χωρίσ σκ νη. A 11.5 ∆οχείο άλεσησ 80 m Για τη συναρµολ γηση αναποδογυρίστε το ενδιάµεσο τµήµα. Θα...
  • Page 92: Εγγύηση

    Περιφερική ταχύτητα: Εγγύηση Pελαντί Yπ φορτίο Αποκτήσατε µία γνήσια συσκευή του οίκου ΙΚΑ, η οποία εκπληρώνει τισ Xρήσιµοσ γκοσ: υψηλ τερεσ τεχνολογικέσ και ποιοτικέσ απαιτήσεισ. ∆οχείο άλεσησ A 11.5 ml Σύµφωνα µε τουσ ρουσ παροχήσ εγγύησησ του οίκου ΙΚΑ, ο χρ νοσ ∆οχείο...
  • Page 93: Instruções De Segurança

    podem estar quentes. Antes de efectuar a limpeza ou antes de Índice substituir ferramentas de trituração, deixe arrefecer a tritu- radora. Página ATENÇÃO: Ao substituir ferramentas de trituração e durante a Instruções de segurança limpeza, tenha cuidado com as lâminas pontiagudas. Utilize Uso corrente luvas de protcção.
  • Page 94: Informações Importantes

    (explosão de pó devido à carga electrostática) e a sua dureza, seguida uma selecção das substâncias que podem ser tritu- podem ser fragmentados com a A11 basic apenas após con- radas a seco: cereais, cevada, milho, pectina, café cru e sulta prévia com a IKA. A 11 022000...
  • Page 95: Colocaço Em Serviço

    O copo de trituração cheio é aparafusado no accionamento até Colocaço em serviço ao encosto (curtamente antes do encosto ouve-se um ligeiro „clique“). Após ter sido efectuada a alimentação de corrente, Verifique se a tensão indicada na placa de características cor- pode iniciar-se o processo de trituração.
  • Page 96 Substituição das ferramentas de fragmentação: Disjuntor de temperatura e da máxima do motor Atenção: A faca é pontiaguda. A faca pode ser manuseada A trituradora A11 basic é protegida contra sobreaquecimento e sob- apenas com luvas de protecção. Observe as instruções de recarga eléctrica, através de um disjuntor combinado de tempera- segurança.
  • Page 97 Se, ao premir a tecla On/Off, a indicação de avaria se acender: menta de trituração for introduzida lentamente para dentro do pro- - Aparafusar o copo de trituração até ao encosto (ouve-se um „clique“ duto a ser triturado. Caso o número de rotações baixe, não se deve baixo), caso necessário, remover quaisquer sujidades da rosca;...
  • Page 98: Manutenção E Limpeza

    O movimento de elevação bloqueia: ruptor Pos. 15 ficará na parte do accionamento. Caso necessário, a parte intermédia e a mola de pressão podem Razões: ser lavadas numa máquina de lavar loiça. A parte do accionamento - Sujidades no espaço interm#edio. pode ser limpa exclusivamente com um pano húmido, nunca pode Eliminação: ser limpa ou lavada com água ou numa máquina de lavar loiça.
  • Page 99 (espectro reduzido dos tamanhos dos graus). No fim do Em caso de material não citado, consulte a IKA. Durante a limpe- processo de trituração, e com a trituradora sobre a mesa, deve-se za dos aparelhos, utilize luvas de protecção. Aparelhos eléctricos colocá-la novamente em funcionamento, para que as ferramentas...
  • Page 100: Dados Técnicos

    1/mín 19 500 e à qualidade. Velocidade circunferencial: De acordo com os termos de garantia IKA, a duração da garantia é Marcha em vazio m/s de 24 meses. Caso necessite de recorrer à garantia, dirija-se ao Sob carga seu vendedor especializado.
  • Page 101 Temperatura ambiente: °C +5 ..+40 Humidade ambiente: Tipo de protecção segundo DIN 40 050: IP 43 Classe de protecção: Categoria de sobretensão: Grau de sujidade: Ruído durante o trabalho acima: dB máx. 85 Utilizaço do aparelho acima do nível médio do mar: m máx.
  • Page 102: Ersatzteilliste A11 Basic

    Ersatzteilliste A 11 basic List of spare parts A 11 basic Liste des pièces de rechange A 11 basic Pos. Bezeichnung Item Designation Pos. Désignation Haube Frontschild Front panel Capot Deckel - Oberteil Cover upper section Plaque frontale Mahlbecher Grinding container Couvercle - partie supérieure...
  • Page 103: Pièces De Rechange A11 Basic

    Ersatzteilbild / spare parts diagram / Pièces de rechange IKA A 11 basic B - B Deckelschalter Motor (rt) A - A (bl und sw) Netz Temperatur- schalter (ws) 3003 3001 3004 3002 3005 Motor, Temperatur- schalter (ws; isolierte Steckhülse)
  • Page 104 D 79 219 STAUFEN WILMINGTON, NC 28405-7419 Taman Industri Rawang Indah GERMANY TEL. 800/733-3037 48000 Rawang TEL. 07633/831-0 TEL. 910/452-7059 Selangor, Malaysia FAX 07633/831-98 FAX 910/452-7693 TEL :(603) 6093 3322 E-mail: sales@ika.de E-mail: usa@ika.net FAX :(603) 6093 3940 Internet: http://www.ika.net E-mail: ika@tm.net.my...

Table des Matières