Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 70

Liens rapides

IKA
WERKE
33 345 00
®
IKA
AOD 1
B
D
ETRIEBSANLEITUNG
O
GB
PERATING INSTRUCTIONS
M
'
F
ANUEL D
UTILISATION
AOD 1 Vers. 01

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour IKA AOD 1

  • Page 1  WERKE 33 345 00 ® AOD 1 ETRIEBSANLEITUNG PERATING INSTRUCTIONS ’ ANUEL D UTILISATION AOD 1 Vers. 01...
  • Page 3 Dichiariamo, assumendone la piena responsabilità, che il prodotto è conforme alle seguenti regolamenti e documenti: EN 61 010  -LABORTECHNIK Janke & Kunkel GmbH & Co. KG Staufen, den 12. Juli 2000 Wolfgang Buchmann Reiner Dietsche Leiter Qualitätssicherung Geschäftsleitung  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 4 Betriebsanleitung ....D Operating instructions ..GB Manuel d’utilisation....F ------------------------------------------------------- Sikkerhedshenvisninger......DK Para su seguridad......... E Turvallisuusmääräykset .....FIN ∆ιατάξεις ασφάλειας......GR Disposizioni di sicurezza......I Sikkerhetsforeskrifter ......N Voor uw veiligheid....... NL Disposições de segurança....P Säkerhetsföreskrifter......S  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 5  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 6 Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die technisch ein- wandfreie Funktion des Systems von Bedeutung sind. Missachtung kann Be- schädigungen an Komponenten des Aufschlusssystems AOD 1 zur Folge haben. ☞ Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die einwandfreie Durchführung von Probeaufschlüssen sowie für den Umgang mit dem Aufschluss-...
  • Page 7: Table Des Matières

    Durchführung von Probeaufschlüssen.......... 6-1 Hinweise zur Probe ............... 6-1 Einsatz des Einwegtiegels C 14............. 6-2 Einwaage der Probe..............6-3 Vorbereiten des Aufschlussgefäßes AOD 1.1......... 6-3 Kontaktierung und Positionierung des Aufschlussgefäßes ....6-5 Bombenaufschluss ................ 6-6 Probenüberführung und Absorption der Verbrennungsgase .... 6-7 Reinigung des Aufschlussgefäßes ..........
  • Page 8 Zubehör und Verbrauchsmaterial ..........8-1 Zubehör..................8-1 Verbrauchsmaterial ............... 8-1 Technische Daten ................9-1 Technische Daten Fernzündgerät AOD 1.2 ........9-1 Technische Daten Aufschlussgefäß AOD 1.1 ......... 9-1 Technische Daten Schutzeinrichtung AOD 1.3 ....... 9-1 Technische Daten Sauerstoff-Füllstation C 48 ....... 9-1 Stichwortverzeichnis ..............10-1...
  • Page 9: Für Ihre Sicherheit

    Seite 1-1 1 Für Ihre Sicherheit Das Aufschlusssystem AOD 1 darf nur zur Durchführung von Probenaufschlüssen Verwendungs- zweck von halogen- und schwefelhaltigen organischen Stoffen eingesetzt werden. Zu die-  sem Zweck darf ausschließlich das Original IKA -Aufschlussgefäß AOD 1.1 ver- wendet werden.
  • Page 10 Druckprüfungen und Servicearbeiten am Aufschlussgefäß dürfen nur von Sach- kundigen vorgenommen werden. Wir schreiben vor, das Aufschlussgefäß nach jeweils 1000 Versuchen oder nach einem Jahr oder je nach Anwendung auch früher zur Überprüfung, ggf. zur Reparatur in unser Werk einzusenden.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 11 Sicherheitsmaßnahmen zu treffen. Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden, wenn er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte oder Dritte gefährdet werden. Die Druckgeräterichtlinie können Sie im Carl Heymanns Verlag oder Beuth Verlag beziehen.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 12  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 13: Benutzerhinweise

    Das Kapitel 3 „Transport, Lagerung, Aufstellungsort“ ist für die Sicherheit und Zu- verlässigkeit des Systems relevant. Kapitel 4 beschreibt die Komponenten des Auf- schlusssystems AOD 1. Das Aufschlusssystem AOD 1 steht für Probeaufschlüsse bereit, nachdem Sie die Versuchs- durchführung Prozeduren in Kapitel 5 „Aufstellung und Inbetriebnahme“ ausgeführt haben. Kapi- tel 6 „Durchführung von Probeaufschlüssen“...
  • Page 14: Systemeigenschaften

    Missbrauch der Systemkomponenten oder unerlaubter Änderungen, Reparaturen oder Neuerungen entstanden sind. Systemeigenschaften Das Aufschlusssystem AOD 1 ist für den oxidativen Druckaufschluss von festen und flüssigen Proben bestimmt, die Halogene und Schwefel beinhalten. Es ermöglicht eine schnelle, sichere und wartungsarme Aufschlussmethode zur quantitativen Be- stimmung von Halogenen und Schwefel.
  • Page 15: Transport, Lagerung, Aufstellungsort

    Schäden erforderlich (Post, Bahn oder Spedition). Lieferumfang Der Standard-Lieferumfang des Aufschlusssystems AOD 1 besteht aus: • 1 x Fernzündgerät AOD 1.2 (siehe Abbildung Pos. 1) mit Entlüftungsgriff • 1 x Aufschlussgefäß AOD 1.1 (siehe Abbildung Pos. 2) mit festem Platin-Zünddraht C 5012.3 und einem Tragegriff •...
  • Page 16: Aufstellungsort

    Berücksichtigung der individuellen Schutzeinrichtung einen gefahrlosen Betrieb ermöglicht. Die Aufstellung des Systems AOD 1 erfolgt auf einem Tisch oder in einem Abzug, um ein sauberes Arbeiten zu gewährleisten. Für den Betrieb des Systems muss am Aufstellungsort eine elektrische Versorgung entsprechend dem Typenschild des Fernzündgerätes sowie eine Sauerstoffversorgung (99,95 % reiner Sauerstoff, Qua-...
  • Page 17: Beschreibung Der Systemkomponenten

    Seite 4-1 4 Beschreibung der Systemkomponenten Fernzündgerät AOD 1.2 Netzschalter Signallampe grün Anschluss Zündkabel Taster für Zündung Fernzündgerät Signallampe rot AOD 1.2 Das Fernzündgerät stellt den notwendigen Strom zur Zündung eines Versuches bereit. Nach Betätigen des Tasters für die Zündung erhitzt es den Zünddraht im Aufschlussgefäß, was zur Entzündung des Baumwollfadens oder des Einwegtiegels...
  • Page 18: Zündkopf

    Schutz beim Arbeiten mit Druckgefäßen. Es sind jedoch nur Personen geschützt, die sich während eines Versuches vor der Schutzeinrichtung befinden. Ein Versuch kann bei Verwendung der Schutzeinrichtung AOD 1.3 nur dann gezündet werden, wenn sich das Aufschlussgefäß an der vorgegebenen Position hinter der Schutzeinrichtung befindet.
  • Page 19: Aufstellung Und Inbetriebnahme

    Aufstellen der Schutzeinrichtung • Betrieb mit Schutzeinrichtung AOD 1.3 Stellen Sie die Schutzeinrichtung AOD 1.3 mit der Öffnung nach hinten an ih- ren vorgesehenen Aufstellungsort und sichern Sie die Schutzeinrichtung gegen Verschieben. Dazu kann die Schutzeinrichtung anhand der Bohrungen im Bo- denbereich oder auf der Rückseite durch Verschraubungen arretiert werden.
  • Page 20 • Betrieb mit Schutzeinrichtung AOD 1.3 An der Schutzeinrichtung AOD 1.3 befindet sich ein 5 m langes Zündkabel. Verbinden Sie die Schutzeinrichtung AOD 1.3 mit dem Fernzündgerät AOD 1.2, indem Sie die beiden Stecker des Zündkabels in die dafür vorgesehenen Buch- sen am Fernzündgerät stecken.
  • Page 21: Durchführung Von Probeaufschlüssen

    Verbrennung wäre deshalb nicht mehr gewährleistet. Außerdem könnte die Innenwand des Aufschlussgefäßes beschädigt werden. Solche Substanzen müssen vor dem Verbrennen zu Tabletten gepresst werden.  Hierzu eignet sich z. B. die IKA -Briketierpresse C 21 (Zubehör). Flüssige Die meisten flüssigen Substanzen können direkt in den Tiegel eingewogen werden.
  • Page 22: Einsatz Des Einwegtiegels C 14

    6 Durchführung von Probeaufschlüssen Seite 6-2 Einsatz des Einwegtiegels C 14 Das Aufschlussgefäß AOD 1.1 bietet die Möglichkeit, für Probenaufschlüsse ver- brennbare Einwegtiegel einzusetzen. Die Benutzung des Einwegtiegels C 14 ver- bessert das Abbrennverhalten der Probe erheblich. Der Einwegtiegel besteht aus Acetobutyrat und trägt eine Energie von etwa 5000 Joule in das Aufschlussgefäß...
  • Page 23: Einwaage Der Probe

    Probe im Bereich von wenigen Milligramm bis zu 1 g betragen. Vorbereiten des Aufschlussgefäßes AOD 1.1 ☞ Das Aufschlussgefäß AOD 1.1 wird mit dem festen Platinzünddraht C 5012.3 aus- geliefert. Dieser feste Zünddraht unterliegt jedoch einem Verschleiß und sollte nach jeder Verbrennung kontrolliert werden. Ist der Draht sichtbar dünner geworden, muss er gewechselt werden.
  • Page 24 200 µl einer 30 %igen Wasserstoffperoxidlösung in das Aufschlussgefäß eingefüllt. Andere Vorlagen und Konzentrationen entsprechend der Probenmatrix sind möglich (siehe auch Arbeitsanweisungen AOD 1.11 und AOD 1.12). Arretieren der Probe in der Halterung Anschließend wird der Tiegel mit der eingewogenen Probe in den Tiegelhalter ein- gesetzt, und mit dem Sicherungsring arretiert.
  • Page 25: Kontaktierung Und Positionierung Des Aufschlussgefäßes

    Betrieb mit Schutzeinrichtung AOD 1.3 Stellen Sie das Aufschlussgefäß hinter der Schutzeinrichtung AOD 1.3 in die Auf- nahme (Abbildungen siehe Abschnitt 4.2 „Schutzeinrichtung AOD 1.3“). Mit dem Griff auf der Frontseite ziehen Sie das Aufschlussgefäß bis zum Anschlag in die Zündposition.
  • Page 26: Bombenaufschluss

    Falls ein zu hoher Strom fließt, spricht die Sicherung auf der Rückseite des Gerätes an. Nach ca. einer Minute kann diese durch einen leichten Druck mit dem Finger wieder aktiviert werden. Das Gerät ist danach wieder einsatzbereit.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 27: Probenüberführung Und Absorption Der Verbrennungsgase

    Zum Entspannen des Aufschlussgefäßes mit der Entlüftungsstation C 7030 be- achten Sie bitte die Betriebsanleitung der Entlüftungsstation C 7030. ☞ Ein langsames Entspannen über die Waschflasche ist zum Beispiel bei der Iod- bestimmung unbedingt notwendig.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 28 Bestimmungsverfahren zu be- vorzugen. Weitere Informationen entnehmen Sie zum Beispiel der „DIN 38414 Teil 18, Bestimmung von AOX in Schlämmen und Sedimenten“. Applikationen über die  Hg- und As-Bestimmung mit Hilfe der AAS-Spektroskopie können bei IKA ange- fragt werden. ...
  • Page 29: Reinigung Des Aufschlussgefäßes

    (z. B. Einbrennungen, Lochfraß, Korrosion etc.), darf es nicht einer mechani- schen Reinigung unterzogen werden. Benachrichtigen Sie in diesem Fall den Tech- nischen Service! Die Verbrennungsrückstände im Tiegel, z. B. Ruß oder Asche, werden ebenfalls mit Tiegel einem saugfähigen und nichtfasernden Tuch beseitigt.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 30  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 31: Pflege Und Wartung

    Vor jedem Probenaufschluss ist es unbedingt erforderlich, eine Sichtkontrolle aller Teile des Aufschlussgefäßes durchzuführen. Falls dabei Korrosion, mechanische Beschädigungen, lockere Elektroden oder eine Abnutzung des Zünddrahts festge- stellt wird, dürfen keine Probenaufschlüsse durchgeführt werden. Zur Wartung der Aufschlussgefäße lesen Sie die Betriebsanleitung AOD 1.1! Allgemeine Reinigungshinweise  ...
  • Page 32  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 33: Zubehör Und Verbrauchsmaterial

    Seite 8-1 8 Zubehör und Verbrauchsmaterial Zubehör Bestellbezeichnung  AOD 1.3 -Schutzeinrichtung AOD 1.13 Fernzündkopf (wird benötigt wenn die Schutzeinrichtung AOD 1.3 nicht verwendet wird) C 21 Brikettierpresse C 29 Reduzierventil C 5010.4 Auflage für Einwegtiegel C 7030 Entlüftungsstation mit Gaswaschflasche nach DIN 12596...
  • Page 34  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 35: Technische Daten

    Gewicht 2,7 kg Gehäuse Blech, lackiert Technische Daten Aufschlussgefäß AOD 1.1 Die technischen Daten zum Aufschlussgefäß AOD 1.1 entnehmen Sie bitte der Be- triebsanleitung AOD 1.1 Technische Daten Schutzeinrichtung AOD 1.3 Abmessungen 300 x 530 x 320 mm (BxTxH) Wandstärke...
  • Page 36  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 37: Stichwortverzeichnis

    Folgeanalytik ......2-2, 6-8 unbekannte Proben .......1-1 Undichtigkeit ......6-5, 7-1 gefahrloser Betrieb ..1-1, 3-2, 6-1 unvollständige Verbrennung ..6-8 Gelatinekapsel....... 6-1 Verbrennungstütchen ....6-1 Verschleiß........7-1 Iodbestimmung......6-7 Ionenchromatografie....2-2, 6-8 Verschleißerscheinungen ....6-5 Verwendungszweck.......1-1 Korrosion ........7-1 Zündposition ......4-2, 6-5  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 39: Explanation Of Symbols

    This symbol identifies information that is of important to ensure problem-free technical operation of the system. Failure to observe this information may result in damage to the Decomposition System AOD 1. ☞ This symbol identifies information that is important to ensure problem-free operation of decomposition tests and for working with the Decomposition System.
  • Page 40 Recommendations for the Sample ..........6-1 Use of Combustible Crucible C 14 ..........6-2 Weighing the Sample ..............6-3 Preparation of Decomposition Vessel AOD 1.1 ......6-3 Contact to and Positioning the Decomposition Vessel ....6-5 Decomposition ................6-5 Sample Transfer and Absorption of Combustion Gases ....6-6 Cleaning the decomposition vessel..........
  • Page 41 Accessories .................. 8-1 Consumables................8-1 Technical Data ................9-1 Technical Data for Remote Ignition Unit AOD 1.2......9-1 Technical Data for Decomposition Vessel AOD 1.1 ......9-1 Technical Data for Guard AOD 1.3 ..........9-1 Technical Data for Oxygen Filling Station C 48 ......9-1 Index .....................10-1...
  • Page 42: For Your Safety

    The operator of this equipment must ensure safe operation of the decomposition Operating conditions vessel AOD 1.1 by installing a suitable safety device (e.g. safety guard AOD 1.3). The maximum energy input in the decomposition vessel must not exceed 30000 J and the sample mass should therefore be chosen accordingly. The maximum permitted operating pressure is 195 bar;...
  • Page 43 The manufacturer hereby specifies that the decomposition vessel must be tested or returned to our works for repair, after 1,000 test hours, after one year or earlier if the operating conditions warrant this.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 44 A pressure vessel must not be operated when it is faulty or where it can cause a hazard to the operator or third parties. The European Pressure Equipment Directive is available from the publishers Carl Heymanns Verlag and Beuth Verlag.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 45  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 46: User Notes

    In this section you will learn how to make the most effective use of these Operating Instructions so as to be able to work safely with the Decomposition System AOD 1. The instructions given in Section 1 “For your safety” must be followed without fail.
  • Page 47: System Features

    IKA recommends use of the Guard AOD 1.3. You will find a description of the individual components in Section 4 "Description of System Components" or in their operating instructions . The system has the following important features: •...
  • Page 48: Transport, Storage, Installation Location

    The standard scope of supply of the Decomposition System AOD 1 consists of: • 1 x Remote Ignition Unit AOD 1.2 (see Pos. 1 in illustration) with ventilation grip • 1 x Decomposition Vessel AOD 1.1 (see Pos. 2 in illustration) with fixed platinum ignition wire C 5012.3 and a carrying grip...
  • Page 49: Installation Location

    The AOD 1 system must be set up on a bench or in a fume cupboard to ensure clean working conditions. The system requires an electrical supply corresponding to the data on the typeplate of the remote ignition unit and an oxygen supply (99.95 %...
  • Page 50: Description Of System Components

    Page 4-1 4 Description of System Components Remote ignition unit AOD 1.2 Mains switch Signal lamp, green Ignition cable connection Ignition button Remote ignition Signal lamp, red unit AOD 1.2 The remote ignition unit provides the current necessary to ignite a test sample. After...
  • Page 51: Ignition Head

    However, protection is only provided for per- sons who are in front of the guard. When the Guard AOD 1.3 is used, a sample can only be ignited when the decomposition vessel is correctly positioned within the guard.
  • Page 52: Setting-Up And Initial Start-Up

    • Operation with Guard AOD 1.3 Place the Guard AOD 1.3 with its opening to the rear at the intended location, and secure it there so that it cannot be displaced. To this end the Guard has a number of holes in its supports and rear surface for screws or other fasteners.
  • Page 53 • Operation with Guard AOD 1.3 The Guard AOD 1.3 has an ignition cable 5 m long. Connect Guard AOD 1.3 with the Remote Ignition Unit AOD 1.2 by connecting the two plugs on the cable to the sockets provided on the Remote Ignition Unit.
  • Page 54: Carrying Out Decomposition Tests

    Samples that readily generate dust are easier to handle if they are first pressed into pellets. This also helps achieve more uniform combustion. Please also read the safety notes for Decomposition Vessel AOD 1.1. Normally, solid fuels can be burnt directly in powder form. Fast-burning substances Solids (e.g.
  • Page 55: Use Of Combustible Crucible C 14

    Page 6-2 Use of Combustible Crucible C 14 The Decomposition Vessel AOD 1.1 provides for the use of combustible crucibles. Using Combustible Crucible C 14 considerably improves the burning of a sample. The combustible crucible is made of acetobutyrate and has an energy input of 5000 Joule in the decomposition vessel.
  • Page 56: Weighing The Sample

    Preparation of Decomposition Vessel AOD 1.1 ☞ Decomposition Vessel AOD 1.1 is supplied with a fixed platinum ignition wire C 5012.3. This fixed ignition wire is, however, subject to wear, and should be checked after every combustion test. If the wire has become visibly thinner, it must be replaced (see the operating instructions for Decomposition Vessel AOD 1.1)
  • Page 57 Other additions and concentrations are also possible, depending on the anticipated composition of the sample (see also instructions for using AOD 1.11 and AOD 1.12). Securing a sample in the holder Then a crucible with the weighed sample is placed in the crucible holder, and se- cured with the retaining ring.
  • Page 58: Contact To And Positioning The Decomposition Vessel

    Place the decomposition vessel behind the Guard AOD 1.3 in the holder (see Sec- tion 4.2 "Guard AOD 1.3" for illustration). With the knob on the front of the guard, draw the decomposition vessel into the guard until the stop is reached at the ignition position.
  • Page 59: Sample Transfer And Absorption Of Combustion Gases

    Place the venting grip on the decomposition vessel and lock it by turning it anti- clockwise. Vent the vessel in a fume cupboard by pressing the knob. • Venting with Venting Station C 7030: Venting using the Venting Station C 7030  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 60 For further information, please refer, for ex- ample, to DIN 38414 Part 18, Determination of AOX in sludges and sediments“.  can provide further information about Hg and As determination using AAS spectroscopy.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 61: Cleaning The Decomposition Vessel

    (e.g. due to burning, pitting, corrosion etc.), do not attempt to clean it me- chanically. In such cases, contact our Technical Service! Combustion residues in the crucible, e.g. carbon or ash, must also be wiped off Crucible carefully with an absorptive, lint-free cloth.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 62: Care And Maintenance

    If there are signs of corrosion, me- chanical damage, loose electrodes, or consumption of the ignition wire, tests must not be carried out. For maintenance of the decomposition vessel, see the AOD 1.1 Operating In- structions! General Cleaning Recommendations ...
  • Page 63  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 64: Accessories And Consumables

    8 Accessories and Consumables Accessories Ordering description  AOD 1.3 Guard AOD 1.13 Remote Ignition Head (required when Guard AOD 1.3 is not used) C 21 Pelleting press C 29 Pressure reducer C 5010.4 Support for combustible crucible C 7030...
  • Page 65  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 66: Technical Data

    2.7 kg Housing Sheet metal, painted Technical Data for Decomposition Vessel AOD 1.1 Please see the Operating Instructions AOD 1.1 for technical data of the decomposi- tion vessel. Technical Data for Guard AOD 1.3 Dimensions 300 x 530 x 320 mm (BxDxH)
  • Page 67  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 68: Index

    Fuse ..........6-6 Unknown samples ......1-1 Gelatine capsule......6-1 Warning signal .......6-5 Wear ........6-5, 7-1 Ignition position ......4-2, 6-5 Impurities........6-1 Incomplete combustion....6-7 Intended purpose ......1-1 Iodine determination ...... 6-7 Ion chromatography....2-2, 6-7  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 70: Explication Des Symboles

    ☞ Ce symbole désigne des informations importantes pour assurer le parfait réalisation de désagrégations d’échantillons ainsi qu'une utilisation fiable du système de désagrégation AOD 1. Leur non observation peut être la source de résultats inex- acts.  -WERKE AOD 1...
  • Page 71 Étendue de la livraison..............3-1 Local d’installation ................ 3-2 Description des composants du système ........4-1 Appareil de mise à feu à distance AOD 1.2 ........4-1 Dispositif de protection AOD 1.3............ 4-1 Tête de mise à feu ................ 4-2 Autres composants ...............
  • Page 72 Caractéristiques techniques, appareil de mise à feu à distance AOD 1.2 ..................9-1 Caractéristiques techniques, bombe calorimétrique AOD 1.1..9-1 Caractéristiques techniques, dispositif de protection AOD 1.3 ..9-1 Caractéristiques techniques, station de remplissage en oxygène C 48 ..................... 9-1 Index .....................10-1...
  • Page 73: Pour Votre Sécurité

    Page 1-1 1 Pour votre sécurité Le système de désagrégation AOD 1 ne doit être utilisé que pour la désagrégation Utilisation- prévue d’échantillons de substances organiques halogénées et sulfureuses. A ces fins, uti-  liser exclusivement la bombe calorimétrique IKA AOD 1.1 d’origine.
  • Page 74 Nous prescrivons de renvoyer la bombe calorimétrique à notre usine au bout de 1000 essais ou au bout d’un an, ou même avant, en fonction du type d’utilisation, pour la faire contrôler ou réparer le cas échéant.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 75 Il est interdit d’utiliser un récipient sous pression s’il présente des défauts mettant en danger le personnel ou des tierces personnes. La directive relative aux équipements sous pression est disponible auprès des éditeurs Carl Heymanns Verlag ou Beuth Verlag.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 76  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 77: Informations À L'attention De L'utilisateur

    Informations concernant l’utilisation du présent manuel Ce chapitre vous explique comment le présent manuel pourra vous aider le plus efficacement possible pour utiliser le système de désagrégation AOD 1 en toute sécurité. Suivre impérativement les instructions du chapitre 1 « Pour votre sécurité » ! Les chapitres 1 ...
  • Page 78: Caractéristiques Du Système

    Caractéristiques du système Le système de désagrégation AOD 1 est destiné à la désagrégation par oxydation sous pression d’échantillons solides ou liquides contenant des halogènes et du soufre. Ce système permet de mettre en oeuvre une méthode de désagrégation rapide, sûre et ne nécessitant que très peu d’entretien pour doser les quantités...
  • Page 79 – GIT 4/96: Determination of element specific halide- and sulfur-contents in organic matrices – GIT 7/96: New aspects within calorimetry – GIT 11/96: Determination of calorific values with simultaneous halogen and sulfur decomposition  Ces publications sont disponibles auprès de IKA  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 80  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 81: Transport, Stockage, Local D'installation

    La livraison standard du système de désagrégation AOD 1 comporte les éléments suivants : • 1 x appareil de mise à feu à distance AOD 1.2 (voir illustration, pos. 1) avec poignée de dégazage • 1 x bombe calorimétrique AOD 1.1 (voir illustration, pos. 2) comportant un fil de mise à...
  • Page 82: Local D'installation

    Dispositif de protection AOD 1.3 avec câble de mise à feu raccordé, longueur 5 m (conseillé, voir illustration, pos. 3) • Tête de mise à feu à distance AOD 1.13 avec câble de mise à feu raccordé, longueur 5 m (utilisé lorsque le dispositif de protection AOD 1.3 n’est pas utilisé) •...
  • Page 83: Description Des Composants Du Système

    Page 4-1 4 Description des composants du système Appareil de mise à feu à distance AOD 1.2 Interrupteur d’alimentation Témoin lumineux vert Raccord câble de mise à feu Bouton de mise à feu Appareil de mise Témoin lumineux rouge à feu à distance AOD 1.2...
  • Page 84: Tête De Mise À Feu

    La tête de mise à feu s’utilise en cas de non-utilisation du dispositif de protection AOD 1.3. Elle est munie d’un câble de mise à feu connecté à l’appareil de mise à feu à distance. La pose de la tête de mise à feu sur la bombe calorimétrique permet d’établir la connexion électrique avec le fil de mise à...
  • Page 85: Installation Et Mise En Service

    Page 5-1 5 Installation et mise en service Les composants du système de désagrégation AOD 1 ont été déballés et se trou- vent à leur emplacement d’installation. Cet emplacement doit répondre aux exigen- ces d’un fonctionnement sans risques conformément au chapitre 3, paragraphe 3.4 «...
  • Page 86 • Fonctionnement avec le dispositif de protection AOD 1.3 Le dispositif de protection AOD 1.3 est muni d’un câble de mise à feu de 5 m de longueur. Connecter le dispositif de protection AOD 1.3 à l’appareil de mise à...
  • Page 87: Réalisation De Désagrégations D'échantillons

    De telles substances doivent donc être comprimées en pastilles avant la combustion.  Pour ce faire, utiliser p. ex. la presse à briquettes IKA C 21 (accessoire). Substances La plupart des substances liquides peuvent être pesées directement dans le creu- liquides set.
  • Page 88: Utilisation Du Creuset À Usage Unique C 14

    Page 6-2 Utilisation du creuset à usage unique C 14 La bombe calorimétrique AOD 1.1 offre la possibilité d’utiliser des creusets à usage unique pour réaliser la désagrégation d’échantillons. L’utilisation du creuset à usage unique C 14 améliore considérablement le brûlage de l’échantillon. Le creuset à...
  • Page 89: Pesée Des Échantillons

    Préparation de la bombe calorimétrique AOD 1.1 ☞ La bombe calorimétrique AOD 1.1 est livrée munie du fil de mise à feu résistant en platine C 5012.3. Ce fil résistant est cependant soumis à l’usure et doit être contrôlé après chaque combustion. Si le fil est devenu visiblement plus fin, il est nécessaire de le remplacer.
  • Page 90 100 à 200 µl d’une solution de peroxyde d’hydrogène à 30 % dans la bombe calorimétrique. D’autres ajouts et concentrations, correspondant à la matrice d’échantillons, sont possibles (voir aussi les instructions de travail AOD 1.11 et AOD 1.12). Blocage de l’échantillon dans le support Poser ensuite le creuset avec l’échantillon pesé...
  • Page 91: Établissement Des Contacts Et Positionnement De La Bombe Calorimétrique

    « Installation et mise en service ». Fonctionnement avec le dispositif de protection AOD 1.3 Placer la bombe calorimétrique derrière le dispositif de protection AOD 1.3, dans le logement (illustrations, voir paragraphe 4.2 « Dispositif de protection AOD 1.3 »). A l’aide de la poignée de la paroi frontale, tirer la bombe calorimétrique en position de...
  • Page 92: Désagrégation

    Si le courant est trop fort, le coupe-circuit situé sur la paroi arrière de l’appareil ré- agit. Il peut être réactivé au bout d’environ une minute en exerçant une légère pres- sion du doigt. L’appareil est alors de nouveau prêt à fonctionner.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 93: Transfert De L'échantillon Et Absorption Des Gaz De Combustion

    C 7030 Pour détendre la bombe calorimétrique à l’aide de la station de dégazage C 7030, respecter les instructions du manuel d’utilisation de la station de déga- zage C 7030.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 94 à la norme « DIN 38414, partie 18, dosage d’AOX dans les limons ou sédiments ». Les applications concernant le dosage des éléments Hg et As à l’aide de la spectroscopie par absorption atomique peuvent être demandées auprès de   -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 95: Nettoyage De La Bombe Calorimétrique

    à un nettoyage mécanique. Contacter notre service d’assistance technique ! Les résidus de combustion se trouvant dans le creuset, par. ex. suie ou cendres, Creuset seront également éliminés à l’aide d’un chiffon absorbant et non fibreux.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 96  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 97: Entretien Et Maintenance

    Pour la maintenance des bombes calorimétriques, se reporter au manuel d’utilisation AOD 1.1 ! Instructions générales de nettoyage  Ne nettoyer les composants du système IKA -AOD 1 qu’à l’aide des produits de  nettoyage suivants autorisés par IKA Origine de l’encrassement Produit de nettoyage •...
  • Page 98  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 99: Accessoires Et Consommables

    Références commande  AOD 1.3 Dispositif de protection IKA AOD 1.13 Tête de mise à feu à distance (utilisée si l’on utilise pas le dispositif de protection AOD 1.3) C 21 Presse à briquettes C 29 Manodétendeur C 5010.4 Support pour creuset à usage unique C 7030 Station de dégazage avec épurateur conformément à...
  • Page 100  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 101: Caractéristiques Techniques

    Poids 2,7 kg Boîtier tôle, laquée Caractéristiques techniques, bombe calorimétrique AOD 1.1 Les caractéristiques techniques de la bombe calorimétrique AOD 1.1 se trouvent dans le manuel d’utilisation AOD 1.1 Caractéristiques techniques, dispositif de protection AOD 1.3 Dimensions 300 x 530 x 320 mm (l x p x h) Épaisseur paroi...
  • Page 102  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 103: Index

    à feu....7-1 utilisation prévue......1-1 utilisation sans risques....1-1 lamelle de paraffine ....... 6-1 valeurs à blanc.......6-2 mèche en coton......6-1, 6-3 méthode de détection .....2-2, 6-9 mise en circuit ....... 5-2  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 105: Sikkerhedshenvisninger

    IKA original-dekomponeringsbeholderen AOD 1.1. Detaljerede henvisninger findes i driftsvejledningen til dekomponerings- beholderen. Brugeren skal sørge for farefri drift af dekomponeringsbeholderen AOD 1.1 ved Drifts- betingelser hjælp af installation af en egnet beskyttelsesanordning (f.eks. beskyttelses- anordningen AOD 1.3).
  • Page 106 Tryktester og servicearbejder på dekomponeringsbeholderen må kun udføres af sagkyndige personer. Det er foreskrevet, at dekomponeringsbeholderen sendes til vores fabrik for kontrol eller i givet fald reparation efter 1000 tester hhv. efter et år eller tidligere, afhængigt af anvendelsen.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 107 En trykbeholder må ikke drives, hvis den har mangler, som bringer de ansatte eller udenforstående i fare. Direktivet om trykapparater kan bestilles fra forlaget Carl Heymanns eller forlaget Beuth.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 108 Drift med beskyttelsesanordning AOD 1.3 Placér dekomponeringsbeholderen bag beskyttelsesanordningen AOD 1.3 i holderen (illustrationer se afsnit 4.2 „Beskyttelsesanordning AOD 1.3“). Med grebet på forsiden trækkes dekomponeringsbeholderen hen til tændingsposition til stop. I denne position er dekomponeringsbeholderen forbundet med beskyttelses- anordningens tændingskontakt og dermed –...
  • Page 109: Para Su Seguridad

    Página 1-1 1 Para su seguridad El sistema de disgregación AOD 1 sólo puede utilizarse para la disgregación de Fines de uso muestras de sustancias orgánicas halogenadas o sulfurosas. Para este propósito  sólo puede emplearse el recipiente de disgregación original IKA AOD 1.1.
  • Page 110 1.000 ensayos o cuando el aparato lleve un año en funcionamiento, o incluso antes, si las condiciones de uso así lo requieren.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 111 No podrá utilizarse ningún recipiente a presión que presente defectos que puedan entrañar algún peligro para los que lo manipulan o para terceras personas. La directiva relativa a aparatos a presión se encuentra disponible en la editorial Carl Heymanns Verlag o Beuth Verlag.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 112 AOD 1.3 (para ver las ilustraciones, consulte el apartado 4.2, "Dispositivo de protección AOD 1.32"). Utilice el asa de la parte frontal para arrastrar el recipiente de disgregación hasta el tope, lo que lo colocará en la posición de encendido. En esta posición el recipiente de disgregación queda unido al contacto de encendido del...
  • Page 113 Sivu 1-1 1 Turvallisuusmääräykset AOD 1 -hajotusjärjestelmää voidaan käyttää ainoastaan rikkiä ja halogeenejä Käyttö sisältävien orgaanisten ainenäytteiden hajottamiseen. Tähän tarkoitukseen tulee  käyttää ainoastaan alkuperäistä IKA AOD 1.1-hajotusastiaa. Ks. lisätietoja hajotusastian käyttöohjeista. Käyttäjän tulee taata AOD 1.1 hajotusastian vaaraton toiminta asentamalla...
  • Page 114 Tarkista tiivisteiden tila ja niiden toiminta tiiviystarkastuksella (noudata hajotusastian käyttöohjeita!). Ainoastaan asiantuntijat saavat suorittaa hajotusastian painetarkistukset ja huoltotoimenpiteet. Huomaa, että hajotusastia tulee toimittaa tehtaallemme 1000 testin välein, vuoden jälkeen tai jo aiemmin käyttötarkoituksesta riippuen, jotta sille tehdään yleistarkastukset ja mahdolliset korjaukset.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 115 Painelaitetta ei tule käyttää, jossa siinä on käyttäjiä tai muita mahdollisesti vahingoittavia vikoja. Painelaitteita koskeva direktiivi voidaan tilata Carl Heymann Verlag tai Beuth Verlag -kustantamosta.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 116 5 „Kokoonpano ja asennus“ ohjeiden mukaan. Toiminta AOD 1.3 -suojalaitteen kanssa Aseta hajotusastia AOD 1.3 -suojalaitteen taakse tukeen (ks. kuvat kappaleesta 4.2 „AOD 1.3 -suojalaite “). Vedä etupuolella olevasta nupista hajotusastiaa, kunnes se pysähtyy sytytysasentoon. Tässä asennossa hajotusastia on kytketty suojalaitteen aktivointikoskettimeen ja myös kaukosytytyslaitteeseen, jos sytytysjohto on kytketty...
  • Page 117 ουσίες σχηµατισµού υπεροξειδίων), που θα µπορούσε να προκαλέσει την έκρηξη του δοχείου διάσπασης. Το δοχείο διάσπασης AOD 1.1 δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί για την εξέταση δυνάµει εκρηκτικών δειγµάτων. Οι ουσίες των οποίων δεν γνωρίζεται η συµπεριφορά σε περίπτωση καύσης πρέπει...
  • Page 118 εγκαταστάσεις µας κάθε φορά που συµπληρώνει 1000 δοκιµές ή µετά από ένα έτος ή και πιο πριν, ανάλογα µε τη χρήση για την οποία προορίζεται, για να υποβληθεί σε γενική επιθεώρηση και σε ενδεχόµενες επισκευές.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 119 Ένα δοχείο υπό πίεση δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία εάν παρουσιάζει ελαττώµατα σε θέση να βλάψουν τους χειριστές ή τρίτους. Η οδηγία για τα δοχεία υπό πίεση µπορεί να αγοραστεί από τους εκδοτικούς οίκους Carl Heymann Verlag ή Beuth Verlag.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 120 Τοποθετείτε το δοχείο διάσπασης πίσω από την προστατευτική διάταξη AOD 1.3 στο υποστήριγµα (για τις απεικονίσεις παραπέµπουµε στην παρ. 4.2 „Προστατευτική διάταξη AOD 1.3“). Με τη λαβή στην µπροστινή πλευρά, τραβάτε το δοχείο διάσπασης µέχρι την κράτηση στη θέση ανάµµατος. Σ’ αυτήν τη θέση, το δοχείο διάσπασης συνδέεται στην επαφή...
  • Page 121: Disposizioni Di Sicurezza

    (attenersi alle istruzioni per l’uso del recipiente di disintegrazione!). Se si utilizza il dispositivo di protezione AOD 1.3, rispettare, in genere, una distanza minima di due metri. Se un recipiente di disintegrazione dovesse esplodere, il dispositivo di protezione non protegge da danni all’udito. Per impedire danni di questo tipo, indossare una protezione per l’udito.
  • Page 122 Si precisa che il recipiente di disintegrazione deve essere inviato presso il nostro stabilimento ogni 1000 prove oppure dopo un anno o anche prima, a seconda della destinazione d’uso, per essere sottoposto a revisione e ad eventuali riparazioni.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 123 Un recipiente a pressione non deve essere fatto funzionare se presenta difetti in grado di danneggiare gli operatori o terzi. La direttiva sui recipienti a pressione è acquistabile presso la casa editrice Carl Heymann Verlag oppure Beuth Verlag.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 124 Posizionare il recipiente di disintegrazione dietro il dispositivo di protezione AOD 1.3 nel supporto (per le illustrazioni si rimanda al par. 4.2 „Dispositivo di protezione AOD 1.3“). Con il pomello sul lato anteriore, tirare il recipiente di disintegrazione fino all’arresto nella posizione di accensione.
  • Page 125 Til dette − formål må man utelukkende benytte IKA original-dekomponeringsbeholderen AOD 1.1. Detaljerte anvisninger finnes i bruksveiledningen til dekomponeringsbeholderen. Brukeren må sørge for farefri drift av dekomponeringsbeholderen AOD 1.1 ved Drifts- betingelser installasjon av en egnet beskyttelsesanordning (f.eks. beskyttelsesanordningen AOD 1.3).
  • Page 126 Det minnes om at dekomponeringsbeholderen skal sendes til vår fabrikk for kontroll eller eventuell reparasjon etter 1000 tester, en gang i året eller tidligere avhengig av bruken.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 127 En trykkbeholder må ikke brukes hvis den har mangler som setter de ansatte eller utenforstående i fare. Direktivet om trykkapparater kan bestilles fra Carl Heymann Verlag eller Beuth Verlag.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 128 3.4 „Plasseringssted” og kapittel 5 „Plassering og installasjon“. Drift med beskyttelsesanordning AOD 1.3 Plasser dekomponeringsbeholderen bak beskyttelsesanordningen AOD 1.3 i holderen (se illustrasjoner under avsnitt 4.2 „Beskyttelsesanordning AOD 1.3“). Med håndtaket på forsiden trekkes dekomponeringsbeholderen til tenningsposisjon. I denne posisjonen er dekomponeringsbeholderen tilkoblet beskyttelsesanordningens tenningskontakt derved –...
  • Page 129: Voor Uw Veiligheid

    IKA -reactievat AOD 1.1. Voor nadere aanwijzingen, lees de gebruiksaanwijzing van het reactievat. De gebruiker dient ervoor te zorgen dat het reactievat AOD 1.1 veilig zal werken, Bedrijfs- voorwaarden door een geschikte beveiligingsinrichting te installeren (b.v. de beveiligingsinrichting AOD 1.3).
  • Page 130 De fabrikant schrijft voor dat het reactievat telkens na 1000 tests of na een jaar, of al naargelang het gebruik ook eerder, moet worden teruggestuurd naar de fabriek voor inspectie of eventuele reparatie.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 131 Een drukvat mag niet worden gebruikt wanneer het defect is of wanneer het gevaar kan veroorzaken voor de gebruiker of derden. De Europese richtlijn inzake drukapparatuur is verkrijgbaar via de uitgevers Carl Heymanns Verlag of Beuth Verlag.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 132 Gebruik met beveiligingsinrichting AOD 1.3 Zet het reactievat achter de beveiligingsinrichting AOD 1.3. in de houder (zie de afbeelding in paragraaf 4.2 “Beveiligingsinrichting AOD 1.3”). Trek het reactievat aan het handvat op de voorkant tot aan de aanslag in de ontstekingspositie. In deze positie is het reactievat verbonden met het ontstekingscontact van de beveiligingsinrichting en daardoor –...
  • Page 133: Disposições De Segurança

    (siga as instruções para utilização do recipiente de desintegração!). No caso de utilizar o dispositivo de protecção AOD 1.3 é necessário respeitar, em geral, a distância mínima de dois metros. Se um recipiente de desintegração explodir, o dispositivo de protecção não protegerá os seus ouvidos.
  • Page 134 Especificamos que o recipiente de desintegração deve ser enviado para a nossa unidade de produção para revisão ou eventuais reparações de 1000 em 1000 provas, ao fim de um ano ou antes. Depende da utilização.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 135 Os recipientes de pressão não devem ser postos a funcionar se apresentarem defeitos que possam danificar os operadores ou terceiros. A directiva sobre os recipientes de pressão está à venda na casa editora Carl Heymann Verlag ou Beuth Verlag.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 136 Coloque o recipiente de desintegração no suporte que está atrás do dispositivo de protecção AOD 1.3, (ver figuras do par. 4.2 „Dispositivo de protecção AOD 1.3”). Com a maçaneta no lado dianteiro, puxe o recipiente de desintegração até ele parar na posição de activação.
  • Page 137: Säkerhetsföreskrifter

    Ämnen för vilka man inte vet hur de beter sig i samband med förbränningen, skall Testprover testas i förväg, före själva förbränningen i behållaren AOD 1.1 (explosionsfara). Vid förbränning av icke kända prover, stå alltid på lämpligt avstånd från själva nedbrytningsbehållaren.
  • Page 138 Vi vill påminna att behållaren bör skickas till vår fabrik varje 1000 tester, efter ett års användning eller även tidigare om dess användning kräver det, för en genomgående kontroll (besiktning) och eventuella reparationer.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 139 åtgärdena som behövs för situationen i fråga. Tryckkärlet skall inte användas om det har defekter som kan skada operatörerna eller andra personer. Tryckkärldirektiven kan du köpa hos bokförlagen Carl Heymann Verlag eller Beuth Verlag.  -WERKE AOD 1 Ver. 01 01.03...
  • Page 140 Funktion med skyddsanordningen AOD 1.3 Positionera nedbrytningsbehållaren bakom skyddet AOD 1.3 i stödet (för bilderna, var god och referera till par. 4.2 „Skyddsanordning AOD 1.3“). Använd handvredet på framsidan för att styra nedbrytningsbehållaren tills det stannar i startläge. I det här läget är behållaren ansluten till startskontakten i skyddsanordningen och till...

Table des Matières