Siemens TE515 Série Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour TE515 Série:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 25

Liens rapides

TE 515..
siemens-home.bsh-group.com/welcome
en
Instruction manual
fr
Mode d'emploi
pl
Instrukcja obsługi
nl
Gebruiksaanwijzing
cs Návod k použití
ru Инструкция по эксплуатации
Register
your
product
online

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Siemens TE515 Série

  • Page 1 TE 515.. siemens-home.bsh-group.com/welcome Instruction manual Register Mode d’emploi your Instrukcja obsługi product Gebruiksaanwijzing online cs Návod k použití ru Инструкция по эксплуатации...
  • Page 2 English Français Polski Nederlands Čeština Pycckий Included in delivery (see page 2) Contenu de l’emballage (voir page 21) Zakres dostawy (patrz strona 41) Leveringsomvang (zie pagina 61) Součást dodávky (viz strana 81) Объем поставки (см. стр. 100) E-Nr. ……… FD… …...
  • Page 6: Table Des Matières

    Contents Contents Dear Coffee Connoisseur, Included in delivery ........2 congratulations on purchasing this fully Intended use ..........3 automatic espresso machine from Siemens. Important safety information .......3 These instructions describe various models Overview.............5 with different features. Controls ............5 Please also note the enclosed quick Display messages ........6 reference guide. It can be kept in the aromaDouble Shot........6 special storage compartment (5c) until it is Before using for the first time......7 needed. Water filter ..........8 Menu settings ..........9 Included in delivery Adjusting the grinding unit ......9 (see overview image at the start of the Preparation using coffee beans ....10 instructions) Preparation using ground coffee .....10 Dispensing hot water ........ 11 a F ully automatic espresso machine Preparing milk froth ........
  • Page 7: Intended Use

    Intended use Intended use Intended use Important safety information Important safety information This appliance is intended for Please read and follow the domestic use only. operating instructions carefully and keep them for later refer- Only use the appliance indoors ence! Enclose these instructions at room temperature and up to when you give this appliance to 2000 m above sea level. someone else. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervi- sion or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children under 8 years of age away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Children shall not play with the appliance.
  • Page 8 Important safety information W Warning W Warning Risk of electric shock! Hazard due to magnetism! ■ The appliance may only be The appliance contains perma- connected to a power supply nent magnets which can aff ect with alternating current via electronic implants such as a correctly installed socket pacemakers or insulin pumps. with earthing. Ensure that the Persons wearing electronic protective conductor system implants must maintain a of the domestic supply has minimum distance of 10 cm been correctly installed. from the appliance and from the ■ Connect and operate the following parts upon removal: appliance only in accordance milk container, water tank and with the specifi cations on the brewing unit.
  • Page 9: Overview

    Overview Overview Controls (see overview images A, B, C, D and E at Power on/off switch O / I The power switch O / I (9) is used to switch the beginning of this instruction manual) 1 Bean container the appliance on or to switch it off fully 2 Aroma cover (power supply off). 3 Selector for grind setting Important: Before switching off, run the 4 Drawer (ground coffee/cleaning tablet) cleaning programme or use the k off / i 5 Brewing unit (Fig. E) button (13) to switch off. a Brewing unit b Door a button...
  • Page 10: Display Messages

    Display messages “Coffee strength” rotary knob Connection for milk tube To produce milk froth – for example for latte This rotary knob (14) is for macchiato or cappucino – the connection adjusting the coffee strength and the milk tube must be properly secured or when using pre-ground to the milk frother. coffee. Ground coffee Mild Regular Strong DoubleShot strong + DoubleShot strong ++ With these coffee strengths the coffee is brewed in Important: This is also necessary when 2 stages. dispensing hot water. See “aromaDouble Shot”. Display messages “Drink selection” rotary knob The display (16) shows not only the current This rotary knob (15) is used operating status, but also various mes-...
  • Page 11: Before Using For The First Time

    Before using for the first time Before using for ■ Install the milk frother. Operate the machine only after the milk frother (6) has the first time been fully assembled and installed. General Fill the appropriate container using only pure, cold, uncarbonated water and solely roasted beans. Do not use coffee beans that have been glazed, caramelised or treated with other additives containing sugar, since they will block the brewing unit. The water hardness setting can be adjusted on this appliance. The factory default s etting ■ Lift the lid of the water tank (18). for the water hardness is 4. Check the ■ Remove and rinse the water tank (17) w ater hardness with the enclosed test strip. and fill it with fresh cold water. If the check reveals a value other than 4, Do not fill above the max mark. change the setting on the appliance accord- ■ Replace the water tank (17) and push it ingly after switching on (see “Menu settings” firmly downward into place. Water hardness). ■ Close the lid of the water tank (18) again. ■...
  • Page 12: Water Filter

    Water filter To switch the appliance off manually b efore ■ Place a receptacle with a capacity of t his, press the k off / i button (13). 0.5 litres under the outlet (6a). T he a ppliance rinses and switches off. ■ Press the start button (10). ■ Water will now flow through the filter to N.B.: If the appliance is being used for the rinse it. first time, a service program has been run, ■ Empty the container. or the appliance has not been operated The appliance is ready to use once more. for a long period, the first beverage will not have the full aroma and should not be Note: Rinsing the filter simultaneously consumed. activates the setting for the Change filter! display. When using the espresso machine for the first time, you will achieve a suitably thick The filter is no longer effective when the and stable “crema” only after the first few Change filter! display appears, or at cups have been dispensed.
  • Page 13: Menu Settings

    Menu settings Menu settings Water hardness: The water hardness setting can be adjusted on this appliance. You can adapt the appliance to your It is important to set the water hardness i ndividual needs in the menu settings. c orrectly, so that the appliance indicates ■ Hold the k off / i button (13) down for at accurately when the descaling programme least 3 seconds. should be run. The factory setting for the ■ Press the k off / i button (13) repeatedly water hardness is 4. until the required menu item appears in You can check the water hardness using the display. the enclosed test strip or by asking your ■ Select the required setting with the u pper local water supplier. If a water softening rotary knob (15). system is installed in the house, please ■ Confirm by pressing the start button (10). select the Softening system. To leave the menu without making any Dip the test strip briefly in water, gently changes, turn the rotary selector to Exit and...
  • Page 14: Preparation Using Coffee Beans

    Preparation using coffee beans Note: The new setting will not become ■ Select the required coffee strength by apparent until after the second cup of coffee. turning the lower rotary knob (14). The selected coffee strength is shown in the Note: If the message Adjust coarseness! display. To prepare two cups at the same appears in the display, the grind setting time, press the a button (11) (only for for the coffee beans is too fine. Adjust the drinks without milk and without the aro- grinding unit to a coarser setting. maDouble Shot function). ■ Press the start button (10). Tip: For dark roast coffee beans, choose a Coffee is brewed and then poured into the finer grind, for lighter beans a coarser grind. cup(s). Preparation using N.B.: With some settings the coffee is prepared in two stages (see “aromaDouble coffee beans Shot”). Wait until the procedure is fully This fully automatic espresso machine completed. grinds beans freshly for each brew. Press the start button (10) again to cut the The appliance must be ready for use. To brewing process short. make coffee drinks with milk, first insert Preparation using the milk tube in a milk container and secure to the milk frother with the connection.
  • Page 15: Dispensing Hot Water

    Dispensing hot water Preparing milk froth Preparation ■ Open the drawer (4). W Risk of burns! ■ Pour in no more than 2 level measuring The milk frother (6) gets very hot. After use, spoons of ground coffee. always let it cool down before you touch it. Warning: Do not use whole beans or instant coffee. Tip: You can foam the milk first and then ■ Close the drawer (4). dispense coffee, or foam the milk separately ■ Select the required drink by turning the and pour it onto the coffee. upper rotary knob (15) (only one cup possible). The appliance must be ready for use. ■ Set the lower rotary knob to ■ Place a pre-warmed cup under b Ground coffee. outlet (6a). ■ Press the start button (10). ■ Insert the milk tube (6c) into a milk container. Coffee is brewed and then poured into ■...
  • Page 16: Maintenance And Daily Cleaning

    Maintenance and daily cleaning Maintenance and Do not put the following items in the dishwasher: drip tray panel (8a), daily cleaning brewing unit (5a). The following items are dishwasher- W Risk of electric shock! safe: drip tray for coffee outlet (8c), Unplug the appliance before cleaning it. coffee grounds container (8b), grate Never immerse the appliance in water. for coffee outlet (8d), aroma cover Do not use a steam cleaner. (2), all parts of the milk frother (6) and powder spoon (19). ■ Wipe the outside of the appliance with a ■ Wipe out the inside of the appliance (tray soft, damp cloth. holders and drawer). ■ Do not use abrasive cloths or cleaning agents. Important: The drip tray and coffee grounds container should be emptied and cleaned every day in order to prevent...
  • Page 17 Maintenance and daily cleaning The rinse procedure stops automatically ■ Rinse all parts with clear water and dry after about 1 minute. them. ■ Empty the container and clean the milk N.B.: All the parts of the milk frother and the tube (6c). milk tube can also be put in the dishwasher. In addition to this, clean the milk system ■ Reassemble all the parts and replace fully thoroughly at regular intervals (by hand or in the appliance. in the dishwasher). W Risk of burns! The milk frother (6) gets very hot. After use, always let it cool down before you touch it. Dismantling the milk system for cleaning: ■ Pull the milk frother (6) forward out of the appliance. W Risk of scalding! Use this appliance only after the milk frother (6) has been fully assembled and installed. Cleaning the brewing unit Clean the brewing unit regularly! To pre-clean the brewing unit automatically: ■ Select k by turning the rotary knob (15). ■...
  • Page 18: Tips On Energy Saving

    Tips on energy saving Tips on energy saving ■ Remove the cover (5f) of the brewing unit and rinse the brewing unit (5a) t horoughly ■ Switch off the fully automatic espresso under running water. machine when not in use. To do this, press the k off / i button (13). The a ppliance rinses and switches off. ■ If possible, do not interrupt coffee or milk froth dispensing. Cutting the coffee or milk froth dispensing process short results in higher energy consumption and in more residual water collecting in the drip tray. ■ Descale the appliance regularly to avoid a build-up of limescale. Limescale residue results in higher energy consumption. ■ Thoroughly clean the brewing unit sieve Service Programmes under the running water. Tip: Refer also to the quick reference guide in the storage compartment (5c).
  • Page 19 Service Programmes Never put descaling tablets or other Fill descaler descaling agents in the ground coffee Press start drawer or the drawer for cleaning tablets (4)! ■ Pour lukewarm water into the empty Before starting the service programme water tank (17) up to the 0.5 l mark and (Descale, Clean or Calc’nClean), remove then dissolve 1 Siemens descaling tablet the brewing unit, clean as instructed and TZ80002 in it. re-insert. ■ Press the start button (10). Specially developed descaling and Place container cleaning tablets are available from Press start retailers or customer service (see ■ Place a receptacle with a capacity of at “Accessories”).
  • Page 20 (13) briefly twice. Turn the upper rotary knob (15) until Start Calc‘n‘Clean appears Open drawer ■ Open the drawer (4). in the display. To start Calc‘n‘Clean, press the start button (10). The display will guide you through the Fill cleaner programme. Press start ■ Drop a Siemens cleaning tablet in the drawer (4) and close. Empty drip tray ■ Press the start button (10). Insert drip tray ■ Empty drip tray (8) and replace them. Cleaning in progress The cleaning pro g ramme will now run for Open drawer about 8 minutes.
  • Page 21: Frost Protection

    Frost protection Fill descaler Press start W To avoid damage from low ■ Pour lukewarm water into the empty temperatures during transport and water tank (17) up to the 0.5 l mark and storage, the appliance must be then dissolve 1 Siemens descaling tablet completely emptied first. TZ80002 in it. ■ Press the start button (10). Note: The appliance must be ready for use and the water tank (17) filled. Place container ■ Place a large receptacle under outlet (6a). Press start ■...
  • Page 22: Disposal

    Disposal Disposal Guarantee Dispose of packaging in an environ- The guarantee conditions for this appliance mentally-friendly manner. This are as defi ned by our representative in the a ppliance is labelled in accordance country in which it is sold. Details regarding with European Directive 2012/19/EU these conditions can be obtained from concerning used electrical and the dealer from whom the appliance was e lectronic appliances (waste electrical purchased. The bill of sale or receipt must and electronic equipment – WEEE). be produced when making any claim under The guideline determines the frame- the terms of this guarantee. work for the return and recycling of used appliances as applicable Changes reserved. throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current d isposal facilities. Technical data Power connection (voltage – frequency) 220-240 V~ 50/60 Hz Power rating 1600 W Maximum static pump pressure 15 bar Maximum water tank capacity (without filter) 1.7 liters Maximum capacity of the coffee bean container 300 grams...
  • Page 23: Simple Troubleshooting

    Simple troubleshooting Simple troubleshooting Problem Cause Solution Too little or no milk froth or The milk frother (6) is Clean the milk frother (6), see the milk frother (6) does soiled. “Maintenance and daily cleaning”. not draw the milk in. Milk unsuitable for frothing. Use low-fat milk (1.5 % fat). The milk frother (6) is not Wet the milk frother parts and correctly assembled. press together firmly. Build-up of limescale in the Descale the appliance as appliance. described in the instructions. No hot water dispensed. The milk frother (6) is Clean the milk frother (6), see soiled. “Maintenance and daily cleaning”. Coffee dispensing slows Coffee is ground too finely. Adjust the grinding unit to a to a trickle or stops Pre-ground coffee is too coarser setting. Use coarser completely. fine. p re-ground coffee. Build-up of limescale in the Descale the appliance as appliance.
  • Page 24 Simple troubleshooting Problem Cause Solution Restore the unit to its You changed some Turn off the unit with the power original factory settings settings and want to on/off switch O / I (9). Press and hold the k off / i (13) and the l (“Reset”). discard them. (12) button and turn the appliance on with the power on/off switch O / I (9). Confirm by pressing the start button start (10). T he factory settings are now activated. Display shows Beans are not falling into Gently tap the bean container (1). Refill beans! although the the grinding unit Change the type of coffee if bean container (1) is full, (beans too oily). necessary. or the grinding unit does When the bean container (1) is not grind the beans.
  • Page 25 Sommaire Sommaire Chère amatrice de café, cher amateur de café. Contenu de l’emballage ......21 Conformité dʼutilisation ......22 Félicitation pour avoir choisi la cafetière Consignes de sécurité importantes ..22 Siemens. Présentation ..........24 Ce mode d’emploi décrit différents modèles Eléments de commande ......24 qui se différencient par leur niveau Messages à l’écran........25 d’équipe m ent. aromaDouble Shot........25 Veuillez également tenir compte du Avant la première utilisation .....26 Mémento fourni. Un logement (5c) a été Filtre eau...........27 prévu pour le conserver à portée de main Réglages menu ........28 dans la machine. Régler la finesse de la mouture ....29 Préparation avec du café en grains ..29 Contenu de l’emballage...
  • Page 26: Conformité Dʼutilisation

    Conformité dʼutilisation Conformité dʼutilisation Conformité dʼutilisation Consignes de sécurité Consignes de sécurité importantes importantes Cet appareil est destiné exclusi- vement à une utilisation domes- Veuillez lire la notice dʼutilisa- tique et non professionnelle. tion attentivement, respecter Nʼutiliser lʼappareil quʼà l ʼintérieur les instructions et la conserver de pièces, à température soigneusement ! Si lʼappa- ambiante, et jusquʼà 2 000 m reil change de propriétaire, au-dessus du niveau de la mer. r emettez-lui cette notice. Les enfants de 8 ans et plus, les personnes souff rant dʼun handicap physique, sensoriel ou mental ou ne détenant pas lʼexpérience et/ou les connais- sances nécessaires pourront utiliser cet appareil à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et quʼils aient compris les dangers qui en émanent. Maintenir les enfants...
  • Page 27 Consignes de sécurité importantes W Avertissement W Avertissement Risque dʼélectrocution ! Danger par magnétisme ! ■ Lʼappareil doit être branché Lʼappareil renferme des aimants uniquement sur un réseau à permanents susceptibles dʼagir courant alternatif par lʼinter- sur des implants électroniques, médiaire dʼune prise secteur par exemple des stimulateurs installée de manière conforme cardiaques ou des pompes à et disposant dʼune connexion insuline. Les personnes portant à la terre. Assurez-vous que des implants électroniques sont le système à conducteur de priées de rester à au moins protection de lʼinstallation 10 cm de lʼappareil et des pièces électrique de votre maison est suivantes, lors de leur retrait : conforme. réservoir à lait, réservoir dʼeau et ■ Branchez et utilisez lʼappareil unité de percolation. uniquement en conformité W Avertissement avec les indications fi gurant Risque dʼasphyxie ! sur la plaque signalétique.
  • Page 28: Présentation

    Présentation Présentation Eléments de commande (voir les illustrations de vue d’ensemble Interrupteur électrique O / I A, B, C, D et E au début de la notice) L’interrupteur réseau O / I (9) permet de 1 Bac à café mettre en marche et d’arrêter entièrement la 2 Couvercle préservateur d’arôme machine (alimentation électrique coupée). 3 Sélecteur de réglage de finesse de Important : Avant d’arrêter la machine, mouture lancer un programme de rinçage ou bien 4 Tiroir à café utiliser la touche k off / i (13). (café en poudre/pastille de nettoyage) 5 Unité de percolation (figure E) Touche a a Unité de percolation Appuyer sur la touche a (11) pour b Volet préparer simultanément deux tasses de...
  • Page 29: Messages À L'écran

    Messages à l’écran Sélecteur rotatif « Arôme du café » Raccordement pour le flexible de lait Pour lancer la préparation de mousse de Ce bouton rotatif (14) permet lait, par exemple pour un latte macchiato ou de régler l’intensité du un cappucino, le raccordement et le flexible café ou l’utilisation de café de lait doivent être fixés correctement sur le en poudre. mousseur de lait. Comp. poudre Doux Normal à Fort DoubleShot fort + DoubleShot fort ++ Avec ces réglages de l’arôme, le café est préparé en 2 étapes. Voir point Important : ceci est également nécessaire « aromaDouble Shot ».
  • Page 30: Avant La Première Utilisation

    Avant la première utilisation Pour activer la fonction aromaDouble Shot, ■ Extraire du logement (21) la longueur de procéder comme indiqué ci-après : cordon électrique nécessaire et brancher dans une prise. Pour ajuster la longueur du cordon, il suffit de le tirer ou de le repousser à l’intérieur. Pour cela, placer la machine sur un bord de table, par ex., et tirer le câble vers le bas ou le pousser vers le haut. ■ Installez le mousseur de lait. N’utilisez la machine que lorsque le mousseur de lait (6) est entièrement monté et installé. Avant la première utilisation Généralités Ne verser, dans les conteneurs corres- pondants, que de l’eau pure, froide, sans gaz carbonique et uniquement du café en grains torréfié. Ne pas employer des grains de café avec glaçage, des grains caramé- lisés ou enrobés d’une substance sucrée ■ Rabattre vers le haut le couvercle du quelconque ; ils encrassent et obturent l’unité réservoir d’eau (18). de percolation. Sur cette machine, il existe ■ Retirer le réservoir d’eau (17), le rincer et un réglage de la dureté de l’eau. En usine, le remplir d’eau froide. Ne pas dépasser la machine est réglée sur la dureté 4. Se le repère max.
  • Page 31: Filtre Eau

    Filtre eau Filtre eau Arrêter la machine La machine à expresso automatique est L’utilisation d’un filtre à eau peut diminuer la programmée en usine de façon à fonc- formation de dépôts calcaires. tionner de manière optimale. La machine Avant d’utiliser un nouveau filtre à eau il s’arrête automatiquement après une durée faut tout d’abord effectuer un rinçage. Pour définie (durée réglable, voir Arrêt point cela, procéder comme indiqué ci-après. « Réglages menu »). ■ En s’aidant de la cuillère dose (19), bien insérer le filtre à eau dans le réservoir Exception : Lorsque vous avez prélevé de d’eau. l’eau chaude ou de la vapeur, la machine s’arrête sans effectuer de nettoyage. Pour arrêter la machine manuellement, appuyer sur la touche k off / i (13). La machine effectue un rinçage et s’arrête. Remarque : Lors de la première utilisation de la machine ou après un programme de service ou encore après une longue période d’inutilisation, la première tasse préparée n’a pas encore son plein arôme. Il ne faut donc pas la boire. ■...
  • Page 32: Réglages Menu

    Réglages menu Les filtres de rechange sont disponibles Vous pouvez effectuer les réglages dans le commerce ou peuvent être com- suivants : mandés auprès du Service Clientèle (voir point « A ccessoires »). Si l’on n’utilise pas Arrêt : Vous pouvez régler ici l’intervalle de un nouveau filtre, il faut régler filtre sur temps à l’issue duquel la machine s’arrête automatiquement après la préparation de Sans/ancien. la dernière boisson. La plage de réglage Info : L’indicateur de filtre vous permet est de 15 minutes à 4 heures. La durée d’indiquer le mois où vous avez placé le programmée peut être raccourcie pour filtre. Vous pouvez aussi préciser le mois où économiser l‘énergie. vous devrez le remplacer (au plus tard au bout de deux mois). Filtre : Vous pouvez indiquer ici si vous uti- lisez ou non un filtre à eau avec la machine. Si vous n’utilisez pas de filtre, sélectionnez le réglage Sans/ancien. Si vous utilisez un filtre, sélectionnez le réglage A ctiver filtre. Avant de placer un nouveau filtre à eau, rincez celui-ci (voir point « Filtre eau »). Démarrer Calc‘n‘Clean : Vous pouvez ici sélectionner manuellement les programmes Info : Si la machine n’est pas utilisée durant de service (Calc‘n‘Clean / détartrage /...
  • Page 33: Régler La Finesse De La Mouture

    Régler la finesse de la mouture Plonger brièvement la bandelette dans Conseil pratique : Régler une mouture l’eau, la secouer légèrement et attendre plus fine pour les grains torréfiés foncés et une minute pour lire le résultat. une mouture plus grossière pour les grains torréfiés clairs. Niveau Dureté de l’eau Allemagne (°dH) France (°fH) Préparation avec du 1-13 café en grains 8-14 14-25 Cette machine Espresso tout automatique 15-21 26-38 moud du café frais lors de chaque préparation. 22-30 39-54 La machine doit être prête à fonctionner. Compteur de boissons : Il est possible d’affi- Pour préparer une boisson à base de lait, cher ici le nombre des boissons préparées introduire tout d’abord le flexible de lait depuis la mise en service de la machine. dans un réservoir à lait et le fixer sur le mousseur de lait avec le raccordement. Régler la finesse de la mouture Important : Les restes de lait séchés sont...
  • Page 34: Préparation À Partir De Café Moulu

    Préparation à partir de café moulu Le café se fait et s’écoule ensuite dans la/ ■ Sélectionner la boisson souhaitée à l’aide les tasse(s). du sélecteur du haut (15) (une seule tasse possible). Remarque : Avec certains réglages, le ■ Placer le bouton rotatif inférieur sur café est préparé en deux étapes (voir point b Comp. poudre. « aromaDouble Shot »). Attendre que l’opé- ■ Appuyer sur la touche start (10). ration soit entièrement terminée. Le café se fait et s’écoule ensuite dans la Appuyer de nouveau sur la touche tasse. start (10) pour interrompre avant terme la percolation. Remarque : Pour préparer une autre tasse de café moulu, répéter l’opération. Préparation à partir de café Préparer de l’eau chaude moulu W Risque de brûlure ! La machine peut aussi préparer un café à...
  • Page 35: Entretien Et Nettoyage Quotidien

    Entretien et nettoyage quotidien ■ Appuyer sur la touche l / m (12). ■ Les chiffons éponges neufs peuvent La touche l / m (12) clignote, la contenir des sels. Les sels peuvent être responsables de rouille superficielle sur machine chauffe durant 20 s environ. l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par conséquent indispensable avant l’emploi. W Risque de brûlure ! ■ Extraire le bac collecteur (8c) et le La mousse de lait sort avec grande récipient pour marc de café (8b). Retirer pression du mousseur de lait (6). Les écla- le support (8a) et la grille (8d). Vider et boussures de lait peuvent provoquer des nettoyer le bac collecteur et le récipient brûlures. Ne pas toucher l’embout (6a) et pour marc de café. ne pas le diriger vers une personne. ■ Démonter le flotteur (8e) et le nettoyer avec un chiffon humide. ■ Arrêter l’opération en appuyant sur la touche l / m (12). Important : Les restes de lait séchés sont difficiles à retirer. Après chaque utilisation du mousseur lait (6), il est impératif d’ef-...
  • Page 36 Entretien et nettoyage quotidien Important : Si la machine est restée inutili- Démonter le mousseur lait pour le nettoyer : sée durant une période prolongée (congés, ■ Tirer le mousseur lait (6) droit vers l’avant p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble hors de la machine. de la machine, y compris le mousseur lait et l’unité de percolation. Nettoyage du mousseur de lait Si après avoir prélevé du lait vous ne nettoyez pas le système de lait, le message Nettoyer syst. lait ! s’affiche à l’écran au bout d’un certain temps. Nettoyer le mousseur de lait après chaque ■ Démonter les différents éléments du utilisation. mousseur lait (6a) à (6d) (voir figure C au début du mode d’emploi). Pour effectuer un nettoyage prélable auto- matique du système lait : ■ A l’aide du sélecteur (15), choisir j. ■ Placez un récipient haut et vide sous l’embout (6a). ■ Poussez l’embout pour le rapprocher autant que possible du récipient.
  • Page 37 Entretien et nettoyage quotidien ■ Remonter tous les éléments et les rem- ■ Retirer le couvercle de protection (5f) de placer jusqu’en butée. l’unité de percolation et nettoyer soigneu- sement l’unité de percolation (5a) sous l’eau courante. W Risque de brûlure ! N’utilisez la machine que lorsque le mous- seur de lait (6) est entièrement monté et installé. ■ Nettoyer soigneusement le tamis de Nettoyer l’unité de percolation l’unité de percolation sous le jet d’eau. Nettoyer régulièrement l’unité de percolation ! Pour effectuer un nettoyage prélable auto- matique de l’unité de percolation : ■ A l’aide du sélecteur (15), choisir k. ■ Disposer un verre vide sous l’embout (6a). ■ Appuyer sur la touche start (10). La machine effectue un rinçage. En plus du programme de nettoyage automatique, il convient de retirer réguliè- rement l’unité de percolation (5a) afin de la Important : Effectuer le nettoyage sans nettoyer (voir la figure E au début du mode produit vaisselle ou autre produit nettoyant...
  • Page 38: Conseils Pour Économiser L'énergie

    Conseils pour économiser l’énergie Conseils pour W Attention ! Lors de chaque programme de maintenance, économiser l’énergie utiliser le produit détartrant et le produit ■ Lorsque vous n’utilisez pas la machine nettoyant conformément aux indications. à café, vous devez l’arrêter. Pour cela, Respecter les consignes de sécurité figurant appuyer sur la touche k off / i (13). La sur l’emballage du produit nettoyant. machine effectue un rinçage et s’arrête. Ne jamais interrompre le programme de ■ Autant que possible ne jamais inter- maintenance ! Ne jamais boire les liquides ! rompre la production de café ou de Ne jamais utiliser de vinaigre, de produits mousse de lait. Une interruption provoque à base de vinaigre, d’acide citrique ou de en effet une consommation d’énergie produits à base d’acide citrique ! supérieure ainsi que le remplissage plus Ne jamais déposer de pastilles de détar- rapide des bacs collecteurs. trage ou autres produits de détartrage dans ■ Détartrer régulièrement la machine afin le tiroir du café moulu (4) ! d’éviter les dépôts de calcaire. Les dépôts Avant de démarrer le programme de de calcaire provoquent en effet une maintenance correspondant (Détartrage, consommation électrique plus élevée.
  • Page 39: Ouvrir Tiroir

    Appuyer sur start Lorsque le message Nettoyage nécessaire ! ■ Verser de l’eau tiède dans le réservoir apparaît à l’écran, appuyer sur la touche d’eau (17) jusqu’au repère « 0,5 l » et k off / i (13) durant 3 s econdes et appuyer y dissoudre 1 pastille de détartrage ensuite sur la touche start (10). Siemens TZ80002. Le nettoyage commence. ■ Appuyer sur la touche start (10). Pour nettoyer entre-temps la machine, appuyer sur la touche k off / i (13) durant Placer réservoir au moins 3 s econdes. Appuyer brièvement Appuyer sur start à deux reprises sur la touche k off / i (13).
  • Page 40 Placer bac ■ Vider le bac collecteur (8) et le replacer. ■ Vider le bac collecteur (8) et le replacer. Si un filtre est utilisé, le replacer mainte- nant. La machine est maintenant nettoyée Ouvrir tiroir et de nouveau prête à fonctionner. ■ Ouvrir le tiroir à café (4). Important : Essuyer l’appareil avec un torchon doux et humide pour éliminer immé- Remplir nettoyant diatement les résidus du détartrant. En Appuyer sur start ■ Placer une pastille de nettoyage Siemens effet, de la corrosion peut se former sous dans le tiroir (4) et refermer. ces résidus. Les chiffons éponges neufs ■ Appuyer sur la touche start (10). peuvent contenir des sels. Les sels peuvent être responsables de rouille superficielle sur Remarque : Si le filtre à eau est activé, le l’acier spécial ; un lavage soigneux est par message correspondant s’affiche, deman- conséquent indispensable avant l’emploi. dant de retirer le filtre et d’appuyer de nouveau sur la touche start (10). Si cela n’a pas déjà été fait, retirer le filtre maintenant.
  • Page 41: Protection Contre Le Gel

    Protection contre le gel Protection contre le gel Mise au rebut Eliminez l’emballage en respectant W Afin d’éviter les dommages l’environnement. Cet appareil est provoqués par le gel lors du transport et marqué selon la directive européenne du stockage, il faut préalablement vider 2012/19/UE relative aux appareils entièrement la machine. électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equip- Info : La machine doit être prête à fonction- ment – WEEE). La directive définit ner et le réservoir d’eau (17) doit être rempli. le cadre pour une reprise et une ■...
  • Page 42: Eliminer Soi-Même Les Problèmes Simples

    Eliminer soi-même les problèmes simples Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Cause Remède Trop peu de mousse ou pas Le mousseur lait (6) est Nettoyer le mousseur lait (6), de mousse ou le mousseur obturé. voir chapitre « Entretien et de lait (6) n’aspire pas le lait. nettoyage quotidien ». Lait non adapté. Utiliser du lait à une teneur de 1,5 % de matières grasses. Le mousseur de lait (6) n’est Humidifier les éléments pas correctement monté. du mousseur lait et serrer vigoureusement. La machine est entartrée. Détartrer la machine suivant la notice. Impossible de produire de Le mousseur lait (6) est Nettoyer le mousseur lait (6), l’eau chaude. obturé. voir chapitre « Entretien et nettoyage quotidien ». Le café s’écoule goutte à Mouture trop fine, Régler une mouture moins goutte ou ne s’écoule plus.
  • Page 43 Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Cause Remède Présence d’eau sur le fond Bac collecteur (8) retiré Retirer le bac collecteur interne de la machine une trop tôt. (8) en attendant quelques fois que l’on a retiré le bac secondes après la dernière collecteur (8). boisson préparée. Le filtre à eau ne tient pas Le filtre d’eau n’est pas cor- Placer le filtre d’eau bien dans le réservoir d’eau (17). rectement fixé. droit et appuyer fortement pour l’enfoncer dans le réservoir. Les réglages usine ont été Des réglages individuels ont Arrêter la machine à l’aide modifiés et doivent être réta- été antérieurement définis ; de l’interrupteur électrique O / I (9). Maintenir appuyées blis (« Reset »). ils ne sont plus souhaités. les touches k off / i (13) et l (12) et remettre en marche la machine à l’aide de l’interrupteur électrique O / I (9). Ensuite, confirmer avec la touche start (10). Les...
  • Page 44 Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Cause Remède Affichage à l’écran Le réservoir d’eau est mal Mettre le réservoir d’eau inséré. correctement en place. Contrôler réserv. eau Le réservoir d’eau contient Remplir le réservoir d’eau de l’eau gazeuse. avec de l’eau fraîche du robinet. Le flotteur qui se trouve dans Retirer le réservoir et le net- le réservoir d’eau est grippé. toyer minutieusement. Le filtre d’eau neuf n’a pas Rincer le filtre à eau confor- été rincé conformément aux mément aux instructions et le instructions. remettre en service. De l’air se trouve dans le Plonger le filtre à eau dans filtre d’eau. l’eau jusqu’à ce que plus aucune bulle ne survienne et remettre le filtre en place. Le filtre à eau est trop vieux. Mettre en place un nouveau filtre à eau. Affichage à l’écran Appareil trop chaud. Laisser l'appareil refroidir. Redémarrer L'unité de percolation est Nettoyer l'unité de encrassée.
  • Page 45 Spis treści Spis treści Szanowny Kliencie, Zakres dostawy ........41 serdecznie gratulujemy zakupu automatycz- Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..42 nego ekspresu do kawy firmy Siemens. Ważne wskazówki dotyczące W instrukcji obsługi opisane są różne bezpieczeństwa ........42 modele różniące się wyposażeniem. W skrócie ..........44 Patrz też załączona skrócona instrukcja Elementy obsługi ........44 obsługi. Komunikaty na wyświetlaczu ....45 Można ją umieścić w specjalnym schowku a romaDouble Shot........45 (5c) aż do następnego użycia. Przed pierwszym użyciem ......46 Filtr wody ..........47 Zakres dostawy Ustawienia menu ........48 (patrz przegląd graficzny na początku Wybór stopnia zmielenia ......49 instrukcji) Parzenie z kawy ziarnistej ......49 Parzenie z kawy mielonej ......50 a A utomatyczny ekspres do kawy Pobieranie gorącej wody ......50...
  • Page 46: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne Użytkowanie zgodne Ważne wskazówki dotyczące Ważne wskazówki z przeznaczeniem z przeznaczeniem bezpieczeństwa dotyczące bezpieczeństwa Urządzenie jest przeznaczone Proszę dokładnie przeczytać wyłącznie do użytku w gospo- instrukcję obsługi, starannie ją darstwie domowym i podobnych przechowywać i postępować otoczeniach. zgodnie z zawartymi w niej wska- zówkami! Przekazując urządze- Urządzenie wolno używać tylko w nie innej osobie należy dołączyć pomieszczeniach, w temperatu- niniejszą instrukcję. rze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m. Urządzenie może być obsługi- wane przez dzieci powyżej 8 lat oraz przez osoby o ograniczo- nych zdolnościach fi zycznych, czuciowych lub umysłowych, albo nie posiadających odpowied- niego doświadczenia/wiedzy tylko pod kontrolą osoby odpowiada- jącej za bezpieczeństwo osoby...
  • Page 47 Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa W Ostrzeżenie W Ostrzeżenie Niebezpieczeństwo porażenia Niebezpieczeństwo na skutek magnetyzmu! prądem! ■ Urządzenie musi być podłą- Urządzenie zawiera magnesy czone do sieci elektrycznej trwałe, które mogą mieć wpływ prądu zmiennego poprzez na elektroniczne implanty, prawidłowo zainstalowane takie jak np. rozruszniki serca gniazdo z uziemieniem. Pro- lub pompy insulinowe. Osoby szę się upewnić, że układ noszące elektroniczne implanty przewodów ochronnych proszone są o zachowanie mini- domowej instalacji elektrycz- malnego odstępu 10 cm od urzą- nej jest wykonany zgodnie dzenia oraz, przy wyjmowaniu, z przepisami. od następujących części: pojem- ■ Urządzenie należy podłączyć nika na mleko, pojemnika na i użytkować zgodnie z parame- wodę i jednostki zaparzania. trami podanymi na tabliczce W Ostrzeżenie znamionowej.
  • Page 48: W Skrócie

    W skrócie W skrócie Elementy obsługi (patrz ilustracje A, B, C, D i E na p oczątku Wyłącznik sieciowy O / I instrukcji) Wyłącznik zasilania O / I (9) służy do 1 Pojemnik na kawę ziarnistą włączania urządzenia lub całkowitego jego 2 Pokrywa zachowująca aromat wyłączania (odcięcie zasilania). 3 Pokrętło regulacji stopnia zmielenia Ważne: Przed wyłączeniem uruchom 4 Szufladka program czyszczenia lub wyłącz urządze- (na mieloną kawę/tabletkę czyszczącą) nie, naciskając przycisk k off / i (13). 5 Zaparzacz (ilustracja E) a Zaparzacz Przycisk a b Drzwiczki...
  • Page 49: Komunikaty Na Wyświetlaczu

    Komunikaty na wyświetlaczu Obrotowe pokrętło „Moc kawy” Złącze rurki do mleka Aby uzyskać spienione mleko – na przykład To pokrętło (14) służy do do kawy latte macchiato albo cappucino – ustawiania mocy kawy lub należy dokładnie przymocować złącze wybierania kawy mielonej. i rurkę do mleka w spieniaczu mleka. zmielona kawa Łagodna Normalna Mocna DoubleShot mocna + DoubleShot mocna ++ W przypadku takiego ustawienia mocy kawy zaparzanie odbywa się Ważne: jest to też konieczne w celu uzy- w 2 etapach. Patrz sekcja skania gorącej wody. „ a romaDouble Shot”. Komunikaty na Obrotowe pokrętło „Wybór napoju” wyświetlaczu Pokrętło obrotowe (15) umoż- liwia wybranie żądanego...
  • Page 50: Przed Pierwszym Użyciem

    Przed pierwszym użyciem Funkcja a romaDouble Shot jest włączana ■ Wyciągnąć kabel sieciowy ze schowka przy następujących ustawieniach: (21) i podłączyć go do sieci. Długość kabla można regulować, cofając kabel lub wycią- gając go. W tym celu ustawić urządzenie tyłem np. na krawędzi blatu i ciągnąć kabel do dołu lub pchać go do góry. ■ Zamontuj spieniacz mleka. Z urządzenia należy korzystać po zamontowaniu spie- niacza mleka (6). Przed pierwszym użyciem Informacje ogólne Odpowiednie pojemniki należy napełniać tylko czystą, zimną wodą niegazowaną oraz wyłącznie palonymi ziarnami kawy. Nie stosować kawy ziarnistej lukrowanej, ■ Otworzyć pokrywę pojemnika na karmelizowanej lub z innymi dodatkami wodę (18). zawierającymi cukier, gdyż powoduje to ■ Wyjąć pojemnik na wodę (17), wypłukać zapchanie jednostki zaparzania. go i napełnić świeżą zimną wodą. Prze- W urządzeniu można ustawić twardość strzegać oznaczenia max. wody. Fabrycznie ustawiona jest twardość ■ Włożyć równo pojemnik na wodę (17) wody 4. Ustalić twardość wody za pomocą...
  • Page 51: Filtr Wody

    Filtr wody Filtr wody Wyłączanie urządzenia Ustawienia fabryczne automatycznego Używanie filtra wody może zapobiec gro- ekspresu do kawy zapewniają optymalną madzeniu się kamienia. pracę urządzenia. Po upływie ustwionego Przed założeniem nowego filtra wody czasu urządzenie wyłącza się automatycz- należy go wypłukać. W tym celu wykonaj nie (czas można regulować, patrz sekcja następujące czynności: Wyłączenie). ■ Wciśnij mocno filtr wody do zbiornika wody, używając przy tym łyżki do mierze- Wyjątek: Urządzenie wyłącza się bez nia kawy (19). przepłukiwania w przypadku, gdy pobierana była tylko gorąca woda lub była wykorzysty- wana para. Aby wyłączyć urządzenie ręcznie zanim to nastąpi, naciśnij przycisk k off / i (13). Urządzenie rozpocznie przepłukiwanie, a następnie zostanie wyłączone. Uwaga: W przypadku uruchomienia urządzenia po raz pierwszy, włączenia programu serwisowego lub długiego okresu bezczynności urządzenia pierwszy napój ■ Napełnić pojemnik wodą (17) do nie będzie miał właściwego smaku i nie znaku max. należy go pić.
  • Page 52: Ustawienia Menu

    Ustawienia menu Zapasowe filtry dostępne są w sklepach Można dokonać następujących ustawień: specjalistycznych lub w serwisie fabrycz- nym (patrz „Akcesoria”). Jeżeli nie będzie Wyłączenie: Tu można ustawić czas od używany nowy filtr, należy ustawić opcję przygotowania ostatniego napoju, po Filtr w pozycji Brak filtra/Stary filtr. którym urządzenie wyłącza się automatycz- nie. Można ustawić czas od 15 minut do 4 Informacja: Na wskaźniku filtra można godzin. Ustawiony czas można skrócić, aby oznaczyć miesiąc założenia nowego zmniejszyć zużycie energii. filtra. Można również oznaczyć miesiąc w powinna nastąpić kolejna wymiana filtra Filtr: Tu można wybrać ustawienia (najpóźniej za dwa miesiące). dotyczące używania filtra wody. Jeśli filtr wody nie jest używany, wybierz ustawienie Brak  filtra/Stary filtr. Jeśli jest używany, wybierz ustawienie Aktywacja filtra. Nowe filtry wody należy przepłukać przed użyciem (patrz sekcja „Filtr wody”). Uruchom Calc‘n‘Clean: W tym miejscu można ręcznie wybrać program serwisowy (Calc‘n‘Clean / odkamien. / czyszczenie). Informacja: Jeżeli urządzenie było nieuży- Naciśnij przycisk start (10) i uruchom wane przez dłuższy czas (np. urlop), należy wybrany program (patrz sekcja „Programy przed jego ponownym użyciem wypłukać...
  • Page 53: Wybór Stopnia Zmielenia

    Wybór stopnia zmielenia Parzenie z kawy ziarnistej Stopnie twardości wody i poziomy ustawień. Poz. Stopień twardości wody Automatyczny ekspres do kawy miele Niemiecki (°dH) Francuski (°fH) świeżą kawę do każdego. 1-13 8-14 14-25 Urządzenie musi być gotowe do użycia. 15-21 26-38 Aby przygotować napój kawowy z mlekiem, 22-30 39-54 należy najpierw włożyć rurkę do mleka do pojemnika z mlekiem, a złącze tej rurki przymocować do spieniacza mlekan. Licznik napojów: Spowoduje to wyświetle- nie liczby napojów wydanych od początku Ważne: Ponieważ zaschnięte resztki mleka eksploatacji urządzenia. są trudne do usunięcia, spieniacz do mleka (6) trzeba koniecznie oczyścić letnią wodą Wybór stopnia zmielenia natychmiast po użyciu i przepłukać, używa- Żądany stopień zmielenia kawy ustawia się jąc programu systemowego Wyczyść ukł. pokrętłem (3).
  • Page 54: Parzenie Z Kawy Mielonej

    Parzenie z kawy mielonej Uwaga: W przypadku niektórych ustawień Kawa jest parzona, a następnie spływa do kawa jest przygotowywana w dwóch etapach filiżanki. (patrz sekcja „ a romaDouble Shot”). Poczekaj na całkowicie zakończenie procesu. Wskazówka: W celu zaparzenia następnej filiżanki kawy powtórzyć czynności. Naciśnij ponownie przycisk start (10), aby Pobieranie gorącej wody skrócić proces zaparzania. W Niebezpieczeństwo oparzenia! Parzenie z kawy mielonej Spieniacz mleka (6) może bardzo się Automatyczny ekspres do kawy umożliwia nagrzewać. Po użyciu odczekać do osty- też parzenie kawy z kawy mielonej (nie gnięcia, a dopiero potem dotykać. z kawy rozpuszczalnej). Przed podgrzaniem wody należy wyczyścić Urządzenie musi być gotowe do użycia. spieniacz mleka i przymocować do niego Aby przygotować napój kawowy z mlekiem, rurkę do mleka przy użyciu złącza tej rurki. należy najpierw włożyć rurkę do mleka do Urządzenie musi być gotowe do pracy. pojemnika z mlekiem, a złącze tej rurki ■ Podgrzaną filiżankę lub szklankę podsta- przymocować do spieniacza mlekan. wić pod wylot spieniacza mleka (6).
  • Page 55: Konserwacja I Codzienne Czyszczenie

    Konserwacja i codzienne czyszczenie W Niebezpieczeństwo oparzenia! ■ Pociągnij pojemnik na skropliny (8c) Ze spieniacza mleka wydobywa się pod z pojemnikiem na fusy (8b). Wyjmij panel wysokim ciśnieniem spienione mleko (6). (8a) i kratkę (8d). Opróżnij i wyczyść Rozpryskujące się mleko może spowodo- pojemnik na skropliny oraz pojemnik wać oparzenia. Nie dotykaj wylotu (6a) ani na fusy. nie kieruj go na nikogo. ■ Wyjmij pływak (8e) i wyczyść go wilgotną szmatką. ■ Zakończ proces, naciskając przycisk l / m (12). Ważne: Ponieważ zaschnięte resztki mleka są trudne do usunięcia, spieniacz do mleka (6) trzeba koniecznie oczyścić letnią wodą natychmiast po użyciu i przepłukać, używając programu systemowego Wyczyść ukł. mleczn.! ■ Wnętrza urządzenia (podstaw pojemni- Konserwacja i codzienne ków) i szuflady na zmieloną kawę (nie jest wyjmowana) nie należy myć i wycierać. czyszczenie Do zmywarki nie wolno wkładać W Niebezpieczeństwo następujących elementów: panel porażenia prądem!
  • Page 56 Konserwacja i codzienne czyszczenie Czyszczenie spieniacza mleka ■ Rozłóż spieniacz mleka na części (6a) do (6d) (patrz ilustracja C na początku Jeśli spieniacz mleka nie był czyszczony po pobraniu mleka, po pewnym czasie instrukcji). zostanie wyświetlony komunikat Wyczyść ukł. mleczn.! Spieniacz mleka należy czyścić po każdym użyciu! Aby przeprowadzić automatyczne wstępne czyszczenie systemu podawania mleka: ■ Obracając pokrętło obrotowe (15) wybierz pozycję j. ■ Poszczególne części należy czyścić roz- ■ Umieść wysokie, puste naczynie pod tworem płynu do naczyń i miękką szczo- wylotem (6a). teczką. Jeśli jest to konieczne, należy je ■ Przesuń wylot jak najbliżej naczynia. namoczyć w ciepłym roztworze detergentu. ■ Umieść końcówkę rurki doprowadzającej mleko (6c) w naczyniu. ■ Naciśnij przycisk start (10). Urządzenie automatycznie wlewa wodę do naczynia, a następnie zasysa ją z powro- tem w celu wypłukania systemu podawania mleka. Po ok. 1 minutę proces płukania zakończy się automatycznie.
  • Page 57: Porady Dotyczące Oszczędzania Energii

    Porady dotyczące oszczędzania energii Czyszczenie jednostki zaparzania ■ Sitko zaparzacza starannie oczyścić pod Jednostkę zaparzania należy czyścić strumieniem wody. regularnie. Aby przeprowadzić automatyczne wstępne czyszczenie jednostki zaparzania: ■ Obracając pokrętło obrotowe (15) w ybierz pozycję k. ■ Umieść pustą szklankę pod wylotem (6a). ■ Nacisnąć przycisk start (10). Następuje płukanie urządzenia. Wyjmować regularnie jednostkę zaparzania (5a) w celu czyszczenia – jako uzupełnienie automatycznego programu czyszczącego Ważne: Do czyszczenia nie wolno używać (patrz ilustracja E, umieszczony na żadnych detergentów, środków czyszczą- początku instrukcji obsługi). cych ani zmywarki. ■ Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem ■ Wytrzeć dokładnie wnętrze urządzenia za sieciowym O / I (9). Żaden przycisk nie pomocą wilgotnej szmatki i usunąć resztki ś wieci. kawy.
  • Page 58: Programy Serwisowe

    Nigdy nie przerywać programu Włóż poj. na skropliny serwisowego! ■ Opróżnić pojemnik na skropliny (8) Nie pić powstałej cieczy! i z powrotem włożyć. Nigdy nie używać octu, środków na bazie octu, kwasu cytrynowego ani środków na Uwaga: Jeśli filtr jest aktywny, na wyświe- bazie kwasu cytrynowego! tlaczu zostanie przedstawiony monit Nigdy nie wkładać tabletek odkamieniają- o wyjęcie filtra, a następnie ponowne cych lub innych środków odkamieniających naciśnięcie przycisku start (10). Wyjmij do szufladki na kawę mieloną (4)! filtr, jeżeli jeszcze nie został wyciągnięty. Przed rozpoczęciem każdego programu Nacisnąć przycisk start (10). serwisowego (Odkamieniania, Czyszczenia albo Calc‘n‘Clean) wyjąć jednostkę zapa- Dodaj śr. odkamien. rzania, wyczyścić ją zgodnie z instrukcją Naciśnij start i ponownie założyć. ■ Do pustego pojemnika na wodę (17) wlać letnią wodę do oznaczenia „0,5 l” i roz- puścić w niej 1 tabletkę odkamieniającą Siemens TZ80002. ■ Nacisnąć przycisk start (10).
  • Page 59 ■ Nacisnąć przycisk start (10). Otwórz szufladkę Odkamien. rozpoczęte ■ Otworzyć szufladkę na kawę mieloną (4). Program odkamieniania trwa teraz jeszcze 3 minuty, w jego trakcie urządzenie zostanie przepłukane. Włóż śr. czyszcz. Naciśnij start ■ Włożyć tabletkę czyszczącą Siemens Opróżn. poj. na skropliny i zamknąć szufladkę (4). Włóż poj. na skropliny ■ Nacisnąć przycisk start (10). ■ Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z powrotem włożyć. Jeżeli filtr jest stosowany, należy go teraz Czyszczenie rozpoczęte Program czyszczący włącza się na ok. ponownie założyć. Urządzenie jest odka- 8 minut.
  • Page 60 Otwórz szufladkę Opróżn. poj. na skropliny ■ Otworzyć szufladkę na kawę mieloną (4). Włóż poj. na skropliny ■ Opróżnić pojemnik na skropliny (8) Włóż śr. czyszcz. i z powrotem włożyć. Jeżeli filtr jest stosowany, należy go ponow- Naciśnij start ■ Włożyć tabletkę czyszczącą Siemens nie założyć. Zakończono czyszczenie. Urzą- i zamknąć szufladkę (4). dzenie jest gotowe do ponownego użytku. ■ Nacisnąć przycisk start (10). Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wil- Uwaga: Jeśli filtr jest aktywny, na wyświe- gotną ściereczką, aby natychmiast usunąć tlaczu zostanie przedstawiony monit pozostałości odkamieniacza. Takie pozo- o wyjęcie filtra, a następnie ponowne stałości mogą spowodować korozję. Nowe naciśnięcie przycisku start (10). Wyjmij ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.
  • Page 61: Ochrona Przed Zamarzaniem

    Ochrona przed zamarzaniem Ochrona przed Gwarancja zamarzaniem Dla urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przed- W Aby uniknąć uszkodzeń stawicielstwo handlowe w kraju zakupu. spowodowanych zamarzaniem podczas Dokładne informacje otrzymacie Państwo transportu i przechowywania urządzenia, w każdej chwili w punkcie handlowym, należy całkowicie opróżnić urządzenie. w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyinych Informacja: Urządzenie musi być gotowe konieczne jest przedłożenie dowodu do pracy, a pojemnik na wodę (17) kupna urządzenia. Warunki gwarancji napełniony. regulowane są odpowiednimi przepisami ■ Umieść duży pojemnik pod wylotem (6a). Kodeksu c ywilnego oraz Rozporządze- ■ Naciśnij przycisk l / m (12) i pozwól, niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 aby urządzenie wytwarzało parę przez 15 roku „W sprawie szczególnych warunków...
  • Page 62: Samodzielne Usuwanie Drobnych Usterek

    Samodzielne usuwanie drobnych usterek Samodzielne usuwanie drobnych usterek Problem Przyczyna Postępowanie Za mało lub brak spienio- Spieniacz mleka (6) lub Oczyścić spieniacz mleka (6) nego mleka lub spieniacz wlot spieniacza mleka jest lub wlot spieniacza mleka, mleka (6) nie zasysa mleka. brudny. patrz rozdział „Konserwacja i codzienne czyszczenie”. Nieodpowiednie mleko. Stosować mleko o zawartości tłuszczu 1,5%. Spieniacz mleka (6) jest nie- Zanurz części spieniacza prawidłowo zmontowany. w mleku i mocno dociśnij. Urządzenie jest Odkamienić urządzenie zakamienione. zgodnie z instrukcją. Brak gorącej wody. Spieniacz mleka (6) lub Oczyścić spieniacz mleka (6) wlot spieniacza mleka jest lub wlot spieniacza mleka, brudny. patrz rozdział „Konserwacja i codzienne czyszczenie”. Kawa spływa bardzo wolno Ustawiony zbyt drobny Ustawić grubszy stopień (kropla po kropli) lub nie stopień zmielenia lub kawa mielenia. Stosować grubiej...
  • Page 63 Samodzielne usuwanie drobnych usterek Problem Przyczyna Postępowanie Fusy są zbyt mokre Ustawiono zbyt wysoki lub Ustawić wyższy lub niższy i mają niejednorodną zbyt niski stopień mielenia stopień mielenia, ewentualnie konsystencję. albo nie wsypano wystarcza- wsypać dwie płaskie łyżki jącej ilości kawy mielonej. pomiarowe kawy mielonej. Wewnątrz urządzenia, na Pojemnik na skropliny (8) Wyjmować pojemnik na skro- dnie, znajdują się skropliny został wyjęty zbyt wcześnie. pliny (8) dopiero kilka sekund (przy wyjętym pojemniku na po ostatnim pobraniu napoju. skropliny). Filtr wody nie trzyma się Filtr wody jest zamontowany Docisnąć filtr wody w uchwy- w zbiorniku (17). nieprawidłowo. cie w pojemniku na wodę. Ustawienia fabryczne Zostały wprowadzone Wyłącz urządzenie za zostały zmienione i muszą własne, już niepotrzebne pomocą wyłącznika siecio- zostać ponownie aktywo- ustawienia. wego O / I (9). Przytrzymaj wane („Reset”).
  • Page 64: Dane Techniczne

    Dane techniczne Problem Przyczyna Postępowanie Wyświetlacz wskazuje Nieprawidłowo zainstalowany Poprawnie zainstalować pojemnik na wodę. pojemnik na wodę. Sprawdź poj. na wod. Woda zawierająca dwutle- Napełnić pojemnik na wodę nek węgla w pojemniku na świeżą wodą z kranu. wodę. Zawiesił się pływak w pojem- Wyjąć pojemnik i dokładnie niku na wodę. oczyścić. Nowy filtr wody nieprzepłu- Przepłukać filtr wody zgodnie kany zgodnie z instrukcją. z instrukcją i włączyć do eksploatacji. W filtrze wody znajduje się Trzymać filtr wody tak długo powietrze. zanurzony w wodzie, aż prze- staną wydobywać się pęche- rzyki powietrza, z powrotem zainstalować filtr. Stary filtr wody. Zainstalować nowy filtr wody. Wyświetlacz wskazuje Zbyt ciepłe urządzenie. Pozostawić urządzenie do ochłodzenia. Uruchom ponownie Zabrudzona jednostka Wyczyścić jednostkę...
  • Page 65 Inhoud Inhoud Beste koffieliefhebber, Leveringsomvang ........61 Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso- Bestemming van het apparaat....62 automaat van Siemens. Belangrijke veiligheidsinstructies ....62 Deze gebruiksaanwijzing beschrijft verschil- Overzicht ..........64 lende modellen, die anders zijn uitgerust. Bedieningselementen .......64 Lees ook de beknopte handleiding. Displaymeldingen ........65 Ze kan in een speciaal opbergvak (5c) a romaDouble Shot........65 w orden bewaard, zodat ze altijd binnen Vóór het eerste gebruik ......66 handbereik is. Waterfilter ..........67 Menu-instellingen ........68 Leveringsomvang Maalgraad instellen ........69 (zie de overzichtsafbeelding voor in de Koffiezetten met koffiebonen ....69 gebruiksaanwijzing) Koffiezetten met gemalen koffie ....70 Heet water tappen ........70 a V olautomatisch espressoapparaat Melkschuim bereiden........71 b Beknopte handleiding Onderhoud en dagelijkse reiniging ...71...
  • Page 66: Bestemming Van Het Apparaat

    Bestemming van het apparaat Bestemming van het Bestemming van het Belangrijke Belangrijke apparaat apparaat veiligheidsinstructies veiligheidsinstructies Dit apparaat is alleen bestemd De gebruiksaanwijzing a.u.b. voor huishoudelijk gebruik en de zorgvuldig doorlezen, opvolgen huiselijke omgeving. en goed bewaren! Als u dit appa- raat aan iemand anders geeft, Gebruik het apparaat alleen lever dan ook deze gebruiksaan- binnenshuis bij kamertempe- wijzing mee. ratuur en tot 2000 m boven de zeespiegel. Dit apparaat kan worden bediend door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met fysieke, sensorische of geeste- lijke beperkingen of met gebrek- kige ervaring en/of kennis, indien zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen jonger dan 8 jaar dienen uit de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer te worden gehouden en mogen het appa- raat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat...
  • Page 67 Belangrijke veiligheidsinstructies W Waarschuwing W Waarschuwing Gevaar voor elektrische Gevaar door magnetisme! Het apparaat bevat permanente schokken! magneten die elektronische ■ Het apparaat mag uitslui- implantaten zoals pacemakers, tend via een conform de of insulinepompen kunnen voorschriften geïnstalleerd beïnvloeden. Dragers van elek- stopcontact met randaarde tronische implantaten dienen op een stroomnet met wissel- een minimumafstand van stroom worden aangesloten. 10 cm tot het apparaat en bij Overtuig u ervan dat het het wegnemen tot de volgende randaardesysteem van de delen aan te houden: melkreser- elektrische huisinstallatie voir, watertank en zetgroep. conform de elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd. W Waarschuwing ■ Het apparaat uitsluitend Verstikkingsgevaar! aansluiten en gebruiken Laat kinderen niet met verpak- volgens de gegevens op het...
  • Page 68: Overzicht

    Overzicht Overzicht Bedieningselementen (zie de overzichtsafbeeldingen A, B, C, D Netschakelaar O / I en E voor in de gebruiksaanwijzing) Met de netschakelaar O / I (9) wordt het a pparaat ingeschakeld of volledig 1 Bonenreservoir uitgeschakeld (onderbreking van de 2 Aromadeksel stroomtoevoer). 3 Draaiknop voor maalgraadinstelling Belangrijk: Voer voordat u het apparaat 4 Poederlade uitschakelt het reinigingsprogramma uit (gemalen koffie/reinigingstablet) of gebruik de knop k off / i (13) om het 5 Zetgroep (Afbeelding E) a pparaat uit te zetten.
  • Page 69: Displaymeldingen

    Displaymeldingen Draaiknop “koffiesterkte” Opmerking: Als een drank geselecteerd wordt, die niet kan worden bereid, dan ver- Met deze draaiknop (14) kan schijnt Ongeldige combinatie op het display. de koffiesterkte of het gebruik U dient dan de koffiesterkte of uw drank- van voorgemalen koffie keuze te wijzigen. worden ingesteld. Aansluiting voor melkslang Koffielade Als u melkschuim wilt afnemen, bijvoor- mild beeld voor latte macchiato of cappucino, normaal moeten de aansluiting en melkslang correct sterk op de melkschuimer zijn bevestigd. DoubleShot sterk + DoubleShot sterk ++ Bij deze koffiesterkte wordt de koffie in 2 fasen gezet. Zie “aromaDouble Shot”. Draaiknop “drankkeuze” Met deze draaiknop (15) wordt de gewenste drank Belangrijk: dit is ook nodig voor het berei- en de hoeveelheid per kop den van heet water.
  • Page 70: Vóór Het Eerste Gebruik

    Vóór het eerste gebruik De functie aromaDouble Shot is actief bij de ■ Trek het netsnoer uit het snoervak (21) volgende instellingen: en steek de stekker in. De gepaste lengte kan worden ingesteld door het snoer naar boven terug te schuiven of naar beneden uit te trekken. Zet het apparaat daarvoor met de achterzijde aan bijv. de tafelrand en trek het snoer naar beneden of schuif het terug naar boven. ■ Installeer de melkschuimer. Bedien het apparaat alleen wanneer de melk- schuimer (6) volledig is gemonteerd en geïnstalleerd. Vóór het eerste gebruik Algemeen Vul het waterreservoir uitsluitend met zuiver, koud water zonder koolzuur en het bonenre- servoir uitsluitend met geroosterde bonen. Gebruik geen geglaceerde, gekaramel- liseerde of met andere suikerhoudende a dditieven behandelde koffiebonen, want deze verstoppen de zetgroep. ■ Klap het deksel van het waterreservoir Bij dit apparaat is de waterhardheid instel- (18) omhoog. baar. In de fabriek is de waterhardheid ■ Neem het waterreservoir (17) weg, spoel ingesteld op 4. Bepaal de hardheid van het uit en vul het met vers, koud water. het gebruikte water met het bijgevoegde Neem hierbij de markering max in acht.
  • Page 71: Waterfilter

    Waterfilter Waterfilter Het apparaat uitschakelen Het espressoapparaat is ingesteld met Een waterfilter kan kalkafzetting helpen standaardinstellingen voor een optimale voorkomen. werking. Het apparaat schakelt zich na een Alvorens een nieuw waterfilter kan worden geselecteerde tijd automatisch uit (deze tijd gebruikt, moet dit gespoeld worden. Hier- is instelbaar, zie Uitzetten in het hoofdstuk voor gaat u als volgt te werk: “Menu-instellingen”). ■ Duw het waterfilter met behulp van de Uitzondering: Het apparaat wordt zonder maatlepel (19) stevig in het waterreservoir. spoelen uitgeschakeld als er alleen heet water of stoom is geleverd. Als u eerder het apparaat handmatig wilt uitschakelen, drukt u op de knop k off / i (13). Het apparaat wordt gespoeld en uitgeschakeld. Opmerking: Bij het eerste gebruik, na de uitvoering van een serviceprogramma of als het apparaat gedurende lange tijd niet is gebruikt, heeft de eerste drank nog niet het volle aroma; hij kan dan ook beter niet ■ Het waterreservoir (17) tot aan de worden gedronken. m arkering max met water vullen. ■...
  • Page 72: Menu-Instellingen

    Menu-instellingen Volgende instellingen zijn mogelijk: Als Filter vervangen verschijnt, of na maxi- maal 2 maanden is de werking van het filter uitgeput. Het dient om hygiënische redenen Uitzetten: Hier kan de tijdspanne worden ingesteld, waarna het apparaat na de en opdat het apparaat niet zou verkalken laatste drankbereiding automatisch wordt (het apparaat kan schade oplopen) te uitgeschakeld. Er kan een tijd tussen worden vervangen. 15 minuten en 4 uur worden ingesteld. De Reservefilters zijn in de handel of via de vooraf ingestelde tijdsduur kan ten behoeve klantenservice (zie “Toebehoren”) verkrijg- van de energiebesparing worden verkort. baar. Wordt er geen nieuw filter geplaatst, draai de instelling filter dan op Geen/oud. Filter: Hier kunt u instellen of er een water fi lter wordt gebruikt. Als er geen Opmerking: Met de filterindicator kunt u de w aterfilter wordt gebruikt, draait u de knop maand markeren, waarin u het filter hebt naar Geen/oud. Als er wel een water fi lter aangebracht. U kunt ook de maand marke- wordt gebruikt, draait u de knop naar Filter ren waarin u het filter de volgende keer moet vervangen (ten laatste na twee maanden).
  • Page 73: Maalgraad Instellen

    Maalgraad instellen Koffiezetten met Waterhardheidsgraden en insteltrappen: Trap Waterhardheidsgraad koffiebonen Duits (°dH) Frans (°fH) Deze espresso-automaat maalt voor elke 1-13 bereiding verse koffie. 8-14 14-25 15-21 26-38 Het apparaat moet klaar zijn voor gebruik. 22-30 39-54 Als u een koffiedrank met melk wilt berei- den, plaats dan eerst de melkslang in een Drankenteller: Op het display staat melkhouder en bevestig deze vervolgens hoeveel dranken er zijn bereid sinds het met de aansluiting op de melkschuimer. apparaat in gebruik is genomen. Belangrijk: Opgedroogde melkresten Maalgraad instellen zijn lastig te verwijderen, dus moet de Met de draaiknop (3) voor de maalgraad- melkschuimer (6) onmiddellijk na gebruik instelling kan de gewenste fijnheid van de worden gereinigd en gespoeld met het gemalen koffie worden ingesteld. programma Melksyst. spoelen. Tip: Bewaar de bonen voor een optimale W Let op! kwaliteit gekoeld en in een afgesloten Stel de maalgraad alleen bij draaiend maal-...
  • Page 74: Koffiezetten Met Gemalen Koffie

    Koffiezetten met gemalen koffie De koffie wordt gezet en loopt hierna in de Bereiding kopje/kopjes. ■ Open de poederlade (4). ■ Doe er maximaal 2 afgestreken maatle- Opmerking: Bij sommige instellingen pels gemalen koffie in. Let op: Doe geen hele bonen of oploskof- wordt de koffie in twee fasen bereid (zie “ a romaDouble Shot”). Wacht tot de fie in de poederlade! b ereiding helemaal voltooid is. ■ Sluit de poederlade (4). ■ Selecteer de gewenste drank met behulp Door nogmaals op de toets start (10) van de bovenste draaiknop (15) (slechts te drukken, kan de bereiding vroegtijdig één kop mogelijk). worden beëindigd. ■ Zet de onderste draaiknop op b Koffielade. Koffiezetten met ■ Druk op de toets start (10). gemalen koffie De koffie wordt gezet en loopt hierna in de Met deze espressoautomaat kan ook met kopje.
  • Page 75: Melkschuim Bereiden

    Melkschuim bereiden Melkschuim bereiden Onderhoud en dagelijkse reiniging W Risico op brandwonden! De melkschuimer (6) wordt zeer heet. Laat W Risico op elektrische schokken! het systeem na gebruik eerst afkoelen alvo- Trek vóór het reinigen de netstekker uit. rens het aan te raken. Dompel het apparaat nooit in water. Gebruik geen stoomreiniger. Tip: U kunt eerst de melk opschuimen en dan koffie nemen, ofwel de melk apart ■ Veeg de buitenzijde met een zachte, opschuimen en vervolgens op de koffie vochtige doek af. gieten. ■ Gebruik geen schurende doeken of reini- gingsmiddelen Het apparaat moet gebruiksklaar zijn. ■ Plaats een voorverwarmde kop onder de uitloop (6a). ■ Steek de melkslang (6c) in een melkkannetje. ■ Druk op de toets l / m (12). De toets l / m (12) knippert, het appa- raat warmt nu ca. 20 seconden op.
  • Page 76 Onderhoud en dagelijkse reiniging ■ Was de binnenkant van de machine Het apparaat laat automatisch water in de (opname schaal) en de koffielade (niet kan lopen en zuigt dit via de melkslang uitneembaar) uit. weer op om het melksysteem te spoelen. Na ca. 1 min stopt het spoelproces De volgende onderdelen mogen automatisch. niet in de vaatwasser: scherm lek- ■ Giet de kan leeg en maak de melkslang schalen (8a), zetgroep (5a). (6c) schoon. De volgende onderdelen zijn vaat- wasbestendig: lekschaal voor koffie- Daarnaast dient het melksysteem regel- uitloop (8c), koffiedikreservoir (8b), matig grondig te worden gereinigd (in de lekplaat koffie-uitloop (8d), aromadek- vaatwasser of met de hand). sel (2), alle delen van de melkopschui- mer (6) en poederlepel (19). W Risico op brandwonden! De melkschuimer (6) wordt zeer heet. Laat Belangrijk: De lekschaal en koffiedik- het systeem na gebruik eerst afkoelen alvo- houder moeten dagelijks worden geleegd rens het aan te raken.
  • Page 77 Onderhoud en dagelijkse reiniging ■ Reinig de afzonderlijke onderdelen met ■ Schakel het apparaat met de netscha- kelaar O / I (9) uit. Er brandt geen enkele een zeepoplossing en een zachte borstel. Zo nodig in een warme zeepoplossing toets meer. laten weken. ■ Open de deur (5b) van de zetgroep. ■ Schuif de rode grendel (5e) op de zet- groep (5a) helemaal naar links. ■ Druk de uitwerphendel (5d) helemaal omlaag. De zetgroep komt los. ■ Pak de zetgroep (5a) beet bij de grepen en haal de zetgroep er voorzichtig uit. ■ Verwijder de afdekking (5f) van de zet- groep en reinig de zetgroep (5a) grondig met stromend water. ■ Spoel alle onderdelen met helder water af en droog ze af. Opmerking: Alle delen van de melkop- schuimer en de melkslang kunnen ook in de vaatwasser worden gereinigd. ■ Zet de afzonderlijke onderdelen ineen en duw de melkschuimer tot aan de aanslag in het apparaat. ■ Reinig de zeef van de zetgroep grondig onder de waterstraal.
  • Page 78: Tips Voor Energiebesparing

    Tips voor energiebesparing ■ Plaats de afdekking (5f) weer op de W Let op! zetgroep en schuif de zetgroep (5a) tot de Wanneer u het serviceprogramma laat lopen, aanslag in het apparaat. dient u altijd ontkalkings- en reinigingsmiddel ■ Druk de uitwerphendel (5d) helemaal volgens de gebruiksaanwijzing te gebruiken. omhoog. Neem de veiligheidsinstructies op de verpak- ■ Schuif de rode vergrendeling (5e) hele- king van het reinigingsmiddel in acht. maal naar rechts en sluit de deur (5b). Onderbreek het serviceprogramma in geen geval! De vloeistoffen niet opdrinken! Tips voor energiebesparing Gebruik nooit azijn, middelen op basis van azijn, citroenzuur of middelen op basis van ■ Zet het volautomatische espressoappa- citroenzuur! raat uit als u het niet gebruikt. Druk hier- Doe in geen geval ontkalkingstabletten of voor op de knop k off / i (13). Het appa- andere ontkalkingsmiddelen in de poeder- raat wordt gespoeld en uitgeschakeld.
  • Page 79 Vul/reinig watertank Lekbak plaatsen ■ Lekschaal (8) leeggieten en weer start indrukken ■ Spoel het waterreservoir (17) en vul het terugplaatsen. tot de markering max met vers water. ■ Druk op de toets start (10). Lade openen ■ Open de poederlade (4). Ontkalken bezig Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedu- Reiniger vullen rende ca. 3 minuten en spoelt het apparaat. start indrukken ■ Leg een Siemens-reinigstablet in de lade (4) en sluit deze. Lekbak legen ■ Druk op de toets start (10). Lekbak plaatsen ■ Lekschaal (8) leeggieten en weer terugplaatsen.
  • Page 80 Serviceprogramma’s Reinigen bezig Reiniger vullen Het reinigings p rogramma loopt nu start indrukken g edurende ca. 8 minuten. ■ Leg een Siemens-reinigstablet in de lade (4) en sluit deze. ■ Druk op de toets start (10). Lekbak legen Lekbak plaatsen Opmerking: Als het waterfilter geactiveerd ■ Lekschaal (8) leeggieten en weer terugplaatsen. is, verschijnt op het display een instructie Het apparaat is gereinigd en weer klaar om het filter te verwijderen en opnieuw op voor gebruik. de toets start (10) te drukken. Verwijder nu het filter (als u dit nog niet gedaan had). Calc‘n‘Clean Druk op de toets start (10). Duur: circa 35 minuten. Ontkalker vullen Calc‘n‘Clean combineert de functies voor start indrukken ontkalking en reiniging. Als het apparaat...
  • Page 81: Vorstbescherming

    Vorstbescherming Afval Plaats het filter terug (als u een filter gebruikt). Het apparaat is gereinigd en weer Gooi verpakkingsmateriaal op een klaar voor gebruik. milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeen- Belangrijk: Veeg het apparaat met een stemming met de Europese richtlijn zachte, vochtige doek af om resten van 2012/19/EU betreffende afgedankte de ontkalkoplossing direct te verwijderen. elektrische en elektronische appara- Dergelijke resten kunnen corrosievorming tuur (waste electrical and electronic veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen equipment – WEEE). De richtlijn zouten bevatten. Deze zouten kunnen een geeft het kader aan voor de in de EU roestlaagje op het roestvrij staal veroorza- geldige t erugneming en verwerking ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór van oude apparaten. Raadpleeg uw gebruik grondig uit. gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake Vorstbescherming afvalverwijdering. W Om vorstschade bij het transport en de opslag te voorkomen, dient het Garantie apparaat vooraf volledig te worden leeggemaakt.
  • Page 82: Eenvoudige Problemen Zelf Oplossen

    Eenvoudige problemen zelf oplossen Eenvoudige problemen zelf oplossen Probleem Oorzaak Oplossing Te weinig of geen De melkschuimer (6) of de Reinig de melkschuimer (6) of de m elkschuim, of de melk- houder van de melkschui- houder van de melkschuimer, zie schuimer (6) zuigt geen mer is vuil. “Onderhoud en dagelijkse reiniging”. melk aan. Ongeschikte melk. Gebruik melk met een v etgehalte van 1,5%. De melkschuimer (6) is Bevochtig de onderdelen van de niet correct gemonteerd. melkschuimer en druk ze stevig op elkaar. Het apparaat is verkalkt. De machine volgens de gebruiksaan- wijzing ontkalken. Er kan geen warm water De melkschuimer (6) of de Reinig de melkschuimer (6) of de worden genomen. houder van de melkschui- houder van de melkschuimer, zie mer is vuil. “Onderhoud en dagelijkse reiniging”. De koffie loopt slechts De maalgraad is te fijn. De Stel de maalgraad grover in. Gebruik...
  • Page 83 Eenvoudige problemen zelf oplossen Probleem Oorzaak Oplossing Het waterfilter blijft niet Het waterfilter is niet Druk het waterfilter stevig en recht vastzitten in het water- correct bevestigd. naar beneden in de tankaansluiting. reservoir (17). De fabrieksinstellingen Er zijn eigen, niet meer Schakel het apparaat met de net- zijn gewijzigd en moeten gewenste instellingen schakelaar O / I (9) uit. Houd toets opnieuw worden geacti- k off / i (13) en toets l / m (12) doorgevoerd. veerd (“Reset”). ingedrukt en zet het apparaat met de netschakelaar O / I (9) aan. Druk vervolgens op toets start (10). De fabrieksinstellingen zijn geactiveerd. Op het display verschijnt De bonen vallen niet in het Klop zachtjes tegen het bonenre- maalwerk (bonen zijn te servoir (1). Gebruik eventueel een Bonen bijvullen! hoewel het bonenreser-...
  • Page 84: Technische Specificaties

    Technische specificaties Probleem Oorzaak Oplossing Op het display verschijnt Waterreservoir is onjuist Breng het waterreservoir juist aan. aangebracht. Controleer watertank Koolzuurhoudend water in Vul het waterreservoir met schoon het waterreservoir. leidingwater. Vlotter in het waterreser- Verwijder het reservoir en reinig dit voir zit vast. grondig. Nieuw waterfilter niet Spoel het waterreservoir volgens de volgens de gebruiksaan- gebruiksaanwijzing en neem het in wijzing gespoeld. gebruik. Er zit lucht in het Dompel het waterfilter zo lang onder waterfilter. in water tot er geen luchtbellen meer ontsnappen. Breng het filter hierna weer aan. Waterfilter oud. Plaats een nieuw waterfilter. Op het display verschijnt Apparaat te warm. Laat het apparaat afkoelen. Opnieuw starten Verontreinigde zetgroep. Reinig de zetgroep. Op het display verschijnt In het apparaat is een Bel de hotline op.
  • Page 85 Obsah Obsah Vážení milovníci kávy, Součást dodávky ........81 blahopřejeme k nákupu automatu na Použití k určenému účelu ......82 e spresso značky S iemens. Důležité bezpečnostní pokyny ....82 Tento návod k použití popisuje různé Přehled .............84 m odely, které se liší svým vybavením. Ovládací prvky ..........84 Věnujte pozornost přiloženému stručnému Zprávy na displeji........85 návodu k použití. Můžete ho uložit do a romaDouble Shot........85 s peciální přihrádky (5c). Před prvním použitím .......86 Vodní filtr...........87 Součást dodávky Nastavení v nabídce .........87 (viz obrázek na začátku návodu) Nastavení mlýnku ........88 Příprava nápoje ze zrnkové kávy .....89 a Plně automatický přístroj na Příprava nápojů z mleté kávy ....89 výrobu espressa Odebírání horké vody .......90...
  • Page 86: Použití K Určenému Účelu

    Použití k určenému účelu Použití k určenému účelu Použití k určenému účelu Důležité bezpečnostní Důležité bezpečnostní pokyny pokyny Tento spotřebič je určený pouze pro soukromé použití Návod k použití si pečlivě v domácnosti. pročtěte, řiďte se podle něho Přístroj používejte pouze ve a uschovejte si ho! Při předá- vnitřních prostorách při pokojové vání přístroje dále přiložte tento teplotě a jen do nadmořské návod. výšky 2000 m. Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, senzo- rickými nebo duševními schop- nostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, pokud jsou pod dohledem nebo byly instruovány o bezpečném použití spotřebiče a pochopily z toho vyplývající nebezpečí. Děti mladší 8 let se nesmí zdržovat v blízkosti spotřebiče a připojo- vacích kabelů a nesmí spotřebič obsluhovat. Děti si nesmí se spotřebičem hrát. Čištění a údržbu ze strany uživatele nesmí...
  • Page 87 Důležité bezpečnostní pokyny W Výstraha W Výstraha Nebezpečí úrazu elektrickým Nebezpečí v důsledku proudem! magnetického pole ■ Spotřebič smí být k síti stří- Spotřebič obsahuje trvalé davého proudu připojen jen magnety, které mohou ovlinit elektronické implantáty jako pomocí předpisově instalo- vané zásuvky s uzemněním. např. kardiostimulátory nebo Zajistěte předpisovou instalaci inzulinové dávkovače. Osoby systému ochranných vodičů používající elektronické implan- elektrické domovní instalace. táty by měly dodržovat minimální ■ Přístroj zapojujte a používejte odstup od spotřebiče 10 cm a pouze v souladu s údaji na při odběru také odstup k těmto typovém štítku. součástem: nádoba na mléko, ■ Přístroj používejte jen nádržka na vodu a spařovací tehdy, když samotný přístroj jednotka.
  • Page 88: Přehled

    Přehled Přehled Ovládací prvky (viz přehledné vyobrazení A, B, C, D a E na Hlavní vypínač O / I Hlavní vypínač O / I (9) se používá k zapnutí začátku návodu) spotřebiče nebo k jeho úplnému vypnutí 1 Zásobník na kávová zrna (odpojení napájení). 2 Víko pro uchování aromatu Důležité: Před vypnutím spusťte čisticí 3 Otočný volič pro nastavení stupně mletí program nebo přístroj vypněte tlačítkem 4 Přihrádka (na mletou kávu/čisticí tabletu) k off / i (13). 5 Spařovací jednotka (obr. E) a Spařovací jednotka Tlačítko a b Dvířka Stisknete-li tlačítko a (11), připravíte...
  • Page 89: Zprávy Na Displeji

    Zprávy na displeji Otočný knoflík „síla kávy“ Přípojka pro hadičku na mléko Pro odběr mléčné pěny – například pro Tímto otočným knoflí- latte macchiato nebo cappucino – musí být kem (14) se nastavuje přípojka a hadička na mléko správně upev- intenzita kávy nebo použití něna na pěniči mléka. mleté kávy. Zás. ml. kávy slabá normální – silná DoubleShot silné + DoubleShot silné ++ Při nastavení této síly se káva spařuje ve dvou fázích. Důležité: To je nutné také pro odběr horké Viz “aromaDouble Shot”. vody. Zprávy na displeji Otočný knoflík „nápoje“ Otočný volič (15) se používá...
  • Page 90: Před Prvním Použitím

    Před prvním použitím Před prvním použitím ■ Zvedněte víko nádržky na vodu (18). ■ Vyjměte nádržku na vodu (17), vyplách- Obecné pokyny něte ji a naplňte čerstvou studenou vodou. Příslušné zásobníky plňte pouze čistou, Nenapouštějte vodu nad rysku max. studenou nesycenou vodou a výhradně ■ Vraťte nádržku na vodu (17) na místo a praženými zrny. Nepoužívejte kávová pevně na ni shora zatlačte. zrna s polevou, karamelizovaná ani jinak ■ Zavřete víko nádržky na vodu (18). obohacená o složky s obsahem cukru, aby ■ Naplňte zásobník (1) zrnkovou kávou. nedošlo k ucpání spařovací jednotky. (Pokyny pro přípravu nápojů z mleté Tento spotřebič umožňuje upravit nasta- kávy naleznete v části „Příprava nápojů venou tvrdost vody. Z výroby je tvrdost z mleté kávy“.) vody nastavena na hodnotu 4. Vyzkoušejte ■ Stiskněte vypínač O / I (9). Na displeji (16) tvrdost vody v místě instalace pomocí přilo- s e zobrazí nabídka pro nastavení jazyka ženého testovacího proužku. displeje. Bude-li výsledkem zkoušky jiná hodnota ■...
  • Page 91: Vodní Filtr

    Vodní filtr Při prvním použití automatu na espresso Po zobrazení zprávy Vyměnit filtr nebo dosáhnete dostatečně husté a stálé pěny nejpozději po uplynutí dvou měsíců již filtr teprve po několika šálcích. nemá potřebnou účinnost. Je třeba v yměnit jej z hygienických důvodů a také proto, Při intenzivním používání je běžné, že se aby nedošlo k zanesení vodním kamenem na větracích otvorech srazí kapky vody. (a následnému poškození spotřebiče). Náhradní filtry lze získat u prodejců nebo Vodní filtr v zákaznickém servisu (viz „Příslušenství“). Není-li použit nový filtr, nastavte položku Vodní filtr může zabránit usazování vodního Filtr na hodnotu starý nebo chybí. kamene. Nový vodní filtr je nutné před prvním Poznámka: Na posuvném ukazateli si použitím vypláchnout. Při vyplachování můžete označit měsíc, ve kterém jste filtr postupujte takto: vložili. Druhá možnost je označit si měsíc, ■ Pomocí odměrné lžičky (19) pevně ve kterém bude třeba filtr příště vyměnit z atlačte vodní filtr do nádržky na vodu. (nejpozději po dvou měsících). Poznámka: Pokud spotřebič delší dobu nepoužíváte (např. během dovolené), je třeba filtr před použitím spotřebiče proplách- ■...
  • Page 92: Nastavení Mlýnku

    Nastavení mlýnku Nastavit můžete následující hodnoty: Úroveň Tvrdost vody Německo (°dH) Francie (°fH) Vypnutí: Zde můžete nastavit časový 1-13 interval, po jehož uplynutí od odebrání 8-14 14-25 posledního nápoje se spotřebič automaticky 15-21 26-38 vypne. Nastavit lze intervaly v rozmezí od 22-30 39-54 15 minut do 4 hodin. Za účelem úspory energie je možné zkrátit přednastavený čas. Počitadlo nápojů: Zde je uvedeno, kolik nápojů bylo připraveno od prvního spuštění Filtr: Zde můžete nastavit, zda je používán spotřebiče. vodní filtr. Pokud vodní filtr není používán, nastavte možnost Filtr starý nebo chybí. Nastavení mlýnku Zde můžete nastavit, zda je používán vodní Otočný volič (3) mění stupeň semletí kávo- filtr. Pokud vodní filtr není používán, nastavte vých zrn od hrubého k jemnému. možnost Aktivovat filtr. Nové vodní filtry je třeba před použitím vypláchnout (informace naleznete v části „Vodní filtr“). W Pozor! Mlýnek seřizujte výhradně za chodu! Spustit Calc‘n‘Clean: Zde je možné ručně...
  • Page 93: Příprava Nápoje Ze Zrnkové Kávy

    Příprava nápoje ze zrnkové kávy Příprava nápoje ze Upozornění: V některých případech se káva připravuje ve dvou fázích (viz zrnkové kávy „ a romaDouble Shot“). Počkejte, dokud Tento automat na espresso připravuje celý proces neskončí. každý nápoj z čerstvě mletých zrn. Potřebujete-li přípravu kávy ukončit před- Spotřebič musí být připraven k použití. Pro časně, stiskněte znovu tlačítko start (10). přípravu kávy s mlékem nejdříve vložte Příprava nápojů hadičku na mléko do nádoby na mléko a pomocí přípojky upevněte na pěniči mléka. z mleté kávy V tomto automatu na espresso je možné Důležité: Zaschlá mléčná usazenina se připravovat nápoje z mleté kávy (nikoli z těžko odstraňuje, proto je nutné omýt instantního kávového prášku). napěňovač mléka (6) ihned po použití vlažnou vodou a vypláchnout jej pomocí Spotřebič musí být připraven k použití. Pro programu Proplach ml.systému. přípravu kávy s mlékem nejdříve vložte hadičku na mléko do nádoby na mléko a Rada: Pro zaručení optimální kvality skla- pomocí přípojky upevněte na pěniči mléka.
  • Page 94: Odebírání Horké Vody

    Odebírání horké vody Káva se spaří a poté nateče do šálku. W Nebezpečí popálení! Mléčná pěna vychází z pěniče mléka (6) Upozornění: Chcete-li připravit další šálek pod vysokým tlakem. Při vystříknutí mléka kávy, zopakujte celý postup. hrozí opaření. Nedotýkejte se výpusti (6a) a na nikoho jí nemiřte. Odebírání horké vody ■ Proces lze ukončit stisknutím tlačítka W Nebezpečí popálení! l / m (12). Napěňovač mléka (6) se velmi silně zahřívá. Po použití je nejprve nechte vychladnout; Důležité: Zaschlá mléčná usazenina se teprve poté se jich můžete dotknout. těžko odstraňuje, proto je nutné omýt napěňovač mléka (6) ihned po použití Před odběrem horké vody se musí pěnič vlažnou vodou a vypláchnout jej pomocí mléka vyčistit a hadička na mléko musí být programu Proplach ml.systému. upevněna pomocí přípojky. Spotřebič musí být připraven k použití. Údržba a každodenní čištění ■...
  • Page 95 Údržba a každodenní čištění ■ Vytáhněte odkapávací misku (8c) se Čištění mléčného systému zásobníkem na mletou kávu (8b) směrem Pokud mléčný systém nebyl vypláchnut po dopředu. Sejměte panel (8a) a mřížku přípravě mléka, zobrazí se po určitém čase (8d). Vyprázdněte a vyčistěte odkapávač na displeji následující zpráva: Vyčistit mléč. i zásobník na kávu. systém! ■ Vyjměte plovák (8e) a očistěte jej vlhkým Mléčný systém čistěte bezprostředně hadříkem. po použití! Automatické předmytí mléčného systému: ■ Volič (15) otočte do polohy j. ■ Pod výpusť (6a) umístěte vysokou prázd- nou nádobu. ■ Výpusť posuňte co nejblíže nádoby. ■ Hadičku na mléko (6c) zasuňte do nádoby. ■ Stiskněte tlačítko start (10). ■ Vytřete vnitřek spotřebiče (uchycení Spotřebič automaticky vypouští vodu do misek) a zásobník mleté kávy (nelze nádoby a prostřednictvím hadičky na mléko vyjmout). ji znovu nasává s cílem vyčistit mléčný systém. Přibližně po jednu minutu bude Nemyjte níže uvedené...
  • Page 96 Údržba a každodenní čištění ■ Rozmontujte napěňovač mléka na jed- Čištění spařovací jednotky notlivé díly (6a až 6d) (viz obrázek C na Spařovací jednotku čistěte pravidelně. začátku návodu k použití). Automatické předmytí spařovací jednotky: ■ Volič (15) otočte do polohy k. ■ Pod výpusť (6a) umístěte prázdnou sklenici. ■ Stiskněte tlačítko start (10). Spotřebič se propláchne. Vedle používání automatického čisticího programu je třeba spařovací jednotku (5a) pravidelně vyjímat a čistit (Viz obr. E na ■ Jednotlivé součásti očistěte měkkým začátku tohoto návodu). kartáčkem namočeným ve vodě s čisticím ■ Vypněte spotřebič hlavním vypínačem prostředkem. V případě potřeby je nechte O / I (9). Všechna tlačítka zhasnou. odmočit v teplé vodě s čisticím prostřed- ■ Otevřete dvířka (5b) spařovací jednotky. kem. ■ Posuňte červenou pojistku (5e) na spařo- vací jednotce (5a) do levé krajní polohy.
  • Page 97: Tipy Pro Úsporu Energie

    Tipy pro úsporu energie Programy údržby ■ Síto spařovací jednotky důkladně vyčis- těte pod proudem vody. Rada: Informace najdete také ve stručném návodu k použití v přihrádce (5c). Na displeji se za určitých okolností v urči- tých intervalech mohou zobrazit následující zprávy: Je potřebné odvápnění! nebo Je potřebné vyčištění! nebo Je potřebné Calc‘n‘Clean! Spotřebič je třeba ihned vyčistit nebo Důležité: Při mytí nepoužívejte mycí ani odvápnit pomocí příslušného programu. jiné čisticí prostředky a nevkládejte součásti Oba procesy lze také spojit s využitím do myčky nádobí. funkce Calc‘n‘Clean (viz „Calc‘n‘Clean“). Neproběhne-li program údržby podle ■ Důkladně vytřete vnitřek spotřebiče pokynů, může dojít k poškození spotřebiče. vlhkým hadříkem a odstraňte všechny zbytky kávy. ■ Nechte spařovací jednotku (5a) a vnitřek W Pozor! spotřebiče úplně oschnout.
  • Page 98 / i Stisknout start ■ Nalejte do prázdného zásobníku na vodu (13) na dobu 3 s ekund a poté stiskněte (17) vlažnou vodu až po značku „0,5 l“ a tlačítko start (10). Spustí se čisticí program. nechte v ní rozpustit 1 odvápňovací tabletu Chcete-li spotřebič vyčistit dříve, než k Siemens TZ80002. tomu budete vyzváni, stiskněte tlačítko ■ Stiskněte tlačítko start (10). k off / i (13) na dobu alespoň 3 s ekund. Potom stiskněte tlačítko k off / i (13) j eště dvakrát krátce. Nastavte horní otočný Umístit kontejner v olič (15) do polohy, při které se na displeji Stisknout start ■...
  • Page 99 Calc‘n‘Clean vyjměte filtr. Stiskněte tlačítko start (10). Trvání: přibl. 35 minut Program Calc‘n‘Clean spojuje funkce Naplnit odvápňovač odvápnění a vyčištění. Je-li třeba provést Stisknout start ■ Nalejte do prázdného zásobníku na vodu oba úkony, kávovar automaticky navrhne (17) vlažnou vodu až po značku „0,5 l“ a použití tohoto programu údržby. nechte v ní rozpustit 1 odvápňovací tabletu Siemens TZ80002. Důležité: Je-li do nádržky na vodu (17) ■ Stiskněte tlačítko start (10). vložen filtr, musíte jej před spuštěním pro- gramu údržby vyjmout. Umístit kontejner Jestliže se na displeji objeví zpráva Je Stisknout start ■ Pod výpusť (6a) umístěte nádobu o potřebné Calc‘n‘Clean!, stiskněte tlačítko objemu nejméně 1 l. k off / i (13) na dobu 3 s ekund a poté ■ Stiskněte tlačítko start (10).
  • Page 100: Ochrana Před Mrazem

    Ochrana před mrazem Příslušenství Čistit/plnit vodní nádrž Stisknout start Následující příslušenství je k dostání ■ Vypláchněte nádržku (17) a znovu ji v obchodě a v autorizovaném servisu: naplňte čerstvou vodou až po rysku max. ■ Stiskněte tlačítko start (10). Příslušenství Objednací číslo V obchodě / V servisu Probíhá Calc‘n‘Clean Čisticí tablety TZ80001 / 00311807 Odvápňovací program nyní poběží asi 10 m inut a vypláchne spotřebič. Odvápňovací TZ80002 / 00576693 tablety Prázdná odkap. miska Vodní filtr TZ70003 / 00575491 Vložit odkap. misku Sada pro údržbu TZ80004 / 00576330 ■ Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej Nádoba na TZ80009N / 00576166 zpět na místo.
  • Page 101: Řešení Jednoduchých Problémů

    Řešení jednoduchých problémů Řešení jednoduchých problémů Problém Příčina Náprava Tvoří se příliš málo mléčné Napěňovač mléka (6) Vyčistěte napěňovač mléka pěny nebo je mléčná pěna nebo jeho sací jednotka je (6) nebo sací jednotku (v části příliš tekutá. Napěňovač ucpaná. „Údržba a každodenní čištění“). mléka (6) nenasává Nevhodné mléko. Použijte mléko s obsahem mléko. tuku 1,5 %. Napěňovač mléka (6) není Navlhčete části šlehače mléka správně sestaven. a pevně je spojte. Přístroj je zanesen Podle návodu spotřebič vápníkem. odvápněte. Nelze odebírat horkou Napěňovač mléka (6) Vyčistěte napěňovač mléka vodu. nebo jeho sací jednotka je (6) nebo sací jednotku (v části ucpaná. „Údržba a každodenní čištění“). Při vydávání kávy proud Stupeň mletí je příliš jemný. Nastavte hrubší stupeň mletí.
  • Page 102 Řešení jednoduchých problémů Problém Příčina Náprava Vodní filtr nedrží v zásob- Vodní filtr není umístěn Zatlačte vodní filtr dolů do níku na vodu (17). správně. zásobníku. Tovární nastavení byla Byla provedena vlastní, ale Vypněte přístroj hlavním vypí- změněna a je třeba znovu již nežádoucí nastavení. načem O / I (9). Podržte tlačítko k off / i (13) a tlačítko l / m je aktivovat („Reset“). (12) stisknuté a zapněte přístroj hlavním vypínačem O / I (9). Poté stiskněte tlačítko start (10). Tovární nastavení budou aktivována. Na displeji se zobrazí text: Zrna nepadají do mlýnku Opatrně poklepejte na zásobník (jsou příliš olejnatá). zrnkové kávy (1). Doplnit kávová zrna! Zásobník je plný, spotřebič...
  • Page 103: Technické Údaje

    Spotřebič je příliš horký. Nechte přístroj ochladit. Znečištěná spařovací Vyčistěte spařovací jednotku. Nový start jednotka. Na displeji se zobrazí text: Došlo k závadě spotřebiče. Volejte autorizovaný servis (viz zadní přebalové strany nebo Chyba Horká linka www.siemens-spotrebice.cz). Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis! Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu. Technické údaje Elektrická přípojka (napětí – frekvence) 220-240 V~ 50/60 Hz Priključna vrijednost 1600 W Maximální tlak čerpadla, statický 15 barů...
  • Page 104 Оглавление Оглавление Уважаемые любители кофе! Объем поставки ........100 Поздравляем Вас с покупкой этой пол- Использование по назначению .... 101 ностью автоматической кофемашины Важные правила техники эспрессо фирмы Siemens. безопасности .......... 101 В данной инструкции по эксплуатации Обзор ............103 описываются различные модели, Элементы управления ......103 о тличающиеся по оснащению. Сообщения на дисплее ......104 Просьба также учитывать прилагаемую aromaDouble Shot ........104 краткую инструкцию. Перед первым использованием ... 105 Ее можно хранить в специальном отсеке Фильтр для воды ........106 (5c) до дальнейшего использования.
  • Page 105: Использование По Назначению

    Использование по назначению Использование по Использование по Детям разрешается выпол- нять очистку и пользователь- назначению назначению ское обслуживание только в Этот прибор предназначен том случае, если они достигли только для домашнего возраста 8 лет и находятся под использования. присмотром. Используйте прибор только W Предупреждение внутри помещений при Опасность поражения током! комнатной температуре на высоте не выше 2000 м над ■ Прибор можно подклю- уровнем моря. чать только к электросети переменного тока через Важные правила техники Важные правила техники установленную согласно предписаниям розетку с безопасности безопасности заземлением. Убедитесь, Внимательно прочтите...
  • Page 106 Важные правила техники безопасности W Предупреждение W Предупреждение Опасность, связанная с Опасность ошпаривания! магнитным полем! Пользуйтесь прибором только в том случае, если капучи- Прибор содержит постоянные натор полностью собран и магниты, которые могут оказать установлен. воздействие на электронные имплантаты, например, на кардиостимуляторы или инжек- торы инсулина. Лицам, пользу- ющимся электронными имплан- татами, следует находиться на расстоянии не менее 10 см от прибора, а также при разборке от следующих частей прибора: емкость для молока, резервуар для воды и заварочный блок. W Предупреждение Опасность удушья! Не позволяйте детям играть с упаковочным материалом. Храните мелкие детали в надежном месте, так как ребенок может их проглотить. W Предупреждение Опасность...
  • Page 107: Обзор

    Обзор Обзор 20 Отсек для хранения мерной ложки 21 Кабель питания с отсеком (См. рисунки A, B, C, D и Е в начале для его хранения инструкции) 1 Емкость для кофейных зерен Элементы управления 2 Крышка, сохраняющая аромат Сетевой выключатель O / I 3 Поворотный регулятор степени помола Сетевой выключатель O / I (9) использу- 4 Выдвижной отсек для молотого кофе (молотый кофе / таблетка для очистки) ется для включения и полного выключе- 5 Блок заваривания (рис. E) ния прибора (подача тока прерывается). a Блок заваривания Внимание: Перед выключением запу- b Дверца...
  • Page 108: Сообщения На Дисплее

    Сообщения на дисплее Регулятор «Крепость кофе» Важно: При выборе напитка, который приготовить невозможно, на дисплее ото- При помощи поворотного бражается неверная комбинация. Измените переключателя (14) настра- уровень крепости кофе или выбранный ивается крепость кофе или тип напитка. задается использование молотого кофе. Разъем шланга для молока молотый кофе Для получения молочной пены – напри- От c слабый мер, при приготовлении латте макиато нормальный или капучино – разъем и шланг для крепкий молока должны быть надлежащим DoubleShot крепкий + образом закреплены на насадке для при- до d DoubleShot крепкий ++ готовления молочной пены. Приготовление кофе этих уровней крепости осущест- вляется в два этапа. См.
  • Page 109: Перед Первым Использованием

    Перед первым использованием Функция aromaDouble Shot активируется Важно: Используйте прибор только в при следующих установках: помещениях, защищенных от мороза. Если прибор транспортировался или хранился при температурах ниже 0 °C, то перед вводом его в эксплуатацию нужно выждать не менее 3 часов. ■ Сетевой кабель вытянуть из отсека (21), вставить штекер в розетку. Необ- ходимую длину можно отре г улировать, убирая кабель вверх или вытягивая его вниз. Для этого прибор задней стороной Перед первым поставить, например, к кромке стола и использованием вытянуть кабель вниз, или задвинуть вверх. Общие сведения ■ Установите насадку для приготовления В соответствующие емкости следует молочной пены. Включайте прибор заливать только чистую, холодную, только после сборки и установки н егазированную воду и засыпать только насадки для приготовления молочной обжаренные кофейные зерна. Не ис- пены (6). пользовать кофейные зерна, покры т ые глазурью, карамелью или обра б...
  • Page 110: Фильтр Для Воды

    Фильтр для воды Фильтр для воды ■ Нажать кнопку start (10). Выбранный язык сохраняется в памяти. Фильтр для воды позволяет предотвра- Прибор нагревается и промывается. тить образование накипи. Из устройства разлива кофе выльется Перед использованием нового фильтра некоторое количество воды. О готовности для воды его необходимо промыть. Для прибора к работе сигнализирует меню этого выполните следующие действия: выбора напитка, отображающееся на ■ Надежно установите фильтр для воды дисплее. в емкость для воды нажатием на него с помощью мерной ложки (19). Выключение прибора На заводе запрограммированы стан- дартные настройки, обеспечивающие оптимальный режим работы полностью автоматической кофемашины эспрессо. По истечении заданного времени прибор автоматически выключается (период времени можно программировать – см. выкл. через в главе «Установки меню»). Исключение: Если прибор исполь- зовался только для выпуска горячей воды или пара, то он отключается без ■ Емкость для воды (17) заполнить водой ополаскивания.
  • Page 111: Установки Меню

    Установки меню Установки меню После указания на дисплее з амените фильтр! или макс. через 2 месяца резерв С помощью меню настроек можно фильтра для воды выработан. Замена приспособить использование прибора к необходима по соображениям гигие н ы и Вашим индивидуальным потребностям. с целью предотвращения обра з ования ■ Кнопку k off / i (13) удерживать известковых отложений (возможны нажатой минимум 3 секунды. повреждения прибора). ■ Нажимайте на кнопку k off / i (13) до Сменные фильтры можно приобрести тех пор, пока на дисплее не отобра- через торговую сеть или сервисную зится требуемый пункт меню. службу (см. раздел «Принадлежности»). ■ Выберите требуемую настройку с Если новый фильтр для воды не уста- помощью верхнего регулятора (15). навливается, следует выбрать настройку...
  • Page 112: Установка Степени Помола

    Установка степени помола Установка степени помола температ.: Температура заваривания (высокая / средняя / низкая) настраивается Поворотным регулятором степени здесь. помола (3) можно установить необходи- мую степень помола кофе. язык: Язык дисплея задается здесь. W Внимание! жесткость воды: В данном приборе Степень помола регулировать только при можно устанавливать жесткость воды. работающей кофемолке! В противном Правильная настройка жесткости воды случае возможно повреждение прибора. важна для обеспечения своевременного Не суйте руки в кофемолку. напоминания о необходимости удаления ■ При работающей кофемолке поворот- накипи. На заводе установлена степень ным регулятором (3) отрегулировать жесткости воды 4. Жесткость воды можно помол кофе в диапазоне от тонкого определить с помощью прилагаемой (a: Поверните против часовой стрелки) индикаторной полоски или узнать ее на до более грубого (b: Поверните по местной станции водоснабжения. Если в часовой стрелке). доме имеется установка для умягчения воды, то требуется настройка Водоумяг. установка. Ненадолго опустите индикаторную полоску в воду, потом слегка стряхните, и уже через минуту можно будет видеть...
  • Page 113: Приготовление Кофейных Напитков Из Кофейных Зерен

    Приготовление кофейных напитков из кофейных зерен Приготовление ■ Выберите требуемую степень крепости кофе, поворачивая нижний регулятор кофейных напитков (14). Выбранная степень крепости кофе из кофейных зерен отобразится на дисплее. Для одно- временного приготовления двух чашек Данная полностью автоматическая нажмите кнопку a (11) (только для кофе-машина эспрессо производит помол напитков без молока и без использова- свежего кофе отдельно для каждого ния функции aromaDouble Shot). заваривания. ■ Нажать кнопку start (10). Прибор должен быть готов к работе. Кофе заваривается и затем вытекает Для приготовления кофейного напитка в чашку (чашки). с молоком сначала опустите шланг для молока в емкость для молока и закрепите Указание: В некоторых режимах его при помощи разъема на насадке для кофе приготовляется в два этапа приготовления молочной пены. (см. «aromaDouble Shot»). Дождитесь полного завершения процесса. Важно: Засохшие остатки молока сложно удалить, поэтому сразу же после исполь- Повторным нажатием кнопки start (10) зования насадку для приготовления процесс приготовления можно завершить...
  • Page 114: Приготовление Горячей Воды

    Приготовление горячей воды Важно: Ежедневно наливайте в контей- ■ Нажмите и удерживайте кнопку l / m нер для воды свежую холодную и негази- (12) в течение примерно 3 секунд. рованную воду. В ем к ости для воды (17) Прибор начнет нагреваться. В течение постоянно должно быть количество воды, приблизительно 40 секунд из отверстия достаточное для работы прибора. насадки для приготовления молочной пены (6) будет литься горячая вода. Приготовление ■ Снова нажмите кнопку l / m (12) для ■ Открыть выдвижной отсек для молотого прекращения операции. кофе (4). Приготовление ■ Засыпать не более двух мерных ложек молотого кофе (без «горки»). молочной пены Внимание: Не засыпать немолотые зерна или растворимый кофе. W Опасность ожога! ■ Закрыть выдвижной отсек для молотого Насадка для приготовления молочной...
  • Page 115: Уход И Ежедневная Очистка

    Уход и ежедневная очистка Важно: Засохшие остатки молока сложно ■ Снимите поплавок (8е) и очистьте его удалить, поэтому сразу же после исполь- влажной тканью. зования насадку для приготовления молочной пены (6) необходимо помыть в теплой воде, а затем прополоскать при помощи программы промыть молочн.сист. Уход и ежедневная очистка W Опасность поражения током! Перед очисткой выньте вилку прибора из розетки. ■ Протрите внутреннее пространство Запрещается погружать прибор в воду. прибора (ниши для поддонов) и Не использовать паровые очистители. выдвижной отсек для молотого кофе (не снимается). ■ Протрите корпус мягкой влажной тканью. ■ Запрещается использование грубой Не мойте в посудомоечной ткани или чистящих средств. машине следующие детали: заслонка поддона для капель (8а), выдвижной отсек для молотого...
  • Page 116 Уход и ежедневная очистка Важно: Если прибор не использовался Разборка системы подачи молока для долгое время (например, во время отпус- очистки: ка), тщательно промойте его целиком, ■ Выдвиньте насадку для приготовления включая систему подачи молока и блок молочной пены (6) из прибора. заваривания. Очистка системы подачи молока Если не выполнить очистку системы подачи молока после налива молока, то через некоторое время на дисплее появится сообщение очистить молочн. сист.! Систему подачи молока очищать после ■ Разберите насадку для приготовления каждого использования! молочной пены на отдельные детали (6a – 6d) (см. рис. C в начале данной Для автоматической предварительной инструкции по эксплуатации). очистки системы подачи молока: ■ Поворачивая регулятор (15), в ыберите j. ■ Поместите под выпускной трубкой (6a) пустую и высокую емкость. ■ Максимально приблизьте выпускную трубку к емкости.
  • Page 117 Уход и ежедневная очистка ■ Опять собрать насадку для приготов- ■ Снимите крышку (5f) блока заваривания ления молочной пены и вставить ее и тщательно промойте блок заварива- в прибор до упора. ния (5a) под проточной водой. W Опасность ожога горячей жидкостью! Используйте прибор только после сборки ■ Тщательно промойте сито блока и установки насадки для приготовления з аваривания под струей воды. молочной пены (6). Очистка блока заваривания Регулярно очищайте блок заваривания. Для автоматической предварительной очистки блока заваривания: ■ Поворачивая регулятор (15), в ыберите k. ■ Поместите пустой стакан под в ыпускной трубкой (6a). ■ Нажать кнопку start (10). Проводится промывка прибора. Дополнительно к программе автомати- Важно: Для очистки блока заваривания...
  • Page 118: Советы По Экономии Энергии

    Советы по экономии энергии Советы по W Внимание! При выполнении сервисной программы экономии энергии всегда использовать средства для удале- ■ Выключайте полностью автоматическую ния накипи и очистки согласно инструк- кофемашину эспрессо, если она не ции. Соблюдайте инструкции по технике используется. Для этого нажмите кнопку безопасности, указанные на упаковке k off / i (13). Будет выполнено опо- моющего средства. ласкивание и отключение прибора. Запрещается прерывать выполне н ие ■ По возможности не прерывать процесс сервисной программы! приготовления кофе или молочной Не пить применяемые жидкости! пены. Преждевременное прерывание Не допускается использовать уксус, приготовления кофе или молочной средства на основе уксуса, лимонную пены приводит к повышенному расходу кислоту или средства на основе лимон- энергии и быстрому заполнению поддона ной кислоты! для капель. Запрещается загружать таблетки или ■...
  • Page 119 (10). соли. Соли могут привести к образованию налета ржавчины на стальных деталях, засыпьте антинакип. поэтому перед использованием губча- тых салфеток их следует тщательно нажмите start ■ Налейте в пустую емкость для воды прополоскать. (17) теплую воду до отметки «0,5 l» и растворите в ней 1 таблетку для удале- Очистка ния накипи TZ80002 Siemens. Длительность: прибл. 10 минут ■ Нажать кнопку start (10). Если на дисплее отображается сообще- ние требуется очистка!, нажмите на кнопку поместите контейнер k off / i (13) и удерживайте ее в нажатом нажмите start ■ Поместите емкость объемом не менее положении в течение 3 секунд, а затем 0,5 л под выпускной трубкой (6a). нажмите кнопку start (10). Начинается ■ Нажать кнопку start (10).
  • Page 120 откройте отсек Затем дважды кратковременно нажмите ■ Открыть выдвижной отсек для молотого кнопку k off / i (13). кофе (4). Поворачивайте верхний регулятор (15) засыпьте очиститель до тех пор, пока на дисплее не отобра- нажмите start зится запуск Calc‘n‘Clean. Для запуска ■ Добавить одну чистящую таблетку программы Calc‘n‘Clean нажмите кнопку Siemens и закрыть выдвижной отсек для start (10). молотого кофе (4). сообщения на дисплее проведут по ■ Нажать кнопку start (10). пунктам программы. идет очистка длительность выполнения программы очистите поддон очистки приблизительно 8 минут. вставьте поддон ■ Опорожните и установите поддон для...
  • Page 121: Защита От Замерзания

    Защита от замерзания Защита от замерзания поместите контейнер нажмите start W Чтобы избежать повреждений в ■ Поместите емкость объемом не менее результате воздействия холода во 1 л под выпускной трубкой (6a). время транспортировки или хранения, ■ Нажать кнопку start (10). прибор необходимо предварительно полностью опорожнить. идет Calc‘n‘Clean программа удаления накипи длится при- Примечание: Прибор должен быть готов близительно 22 минуты. к работе, емкость для воды (17) должна быть заполнена. очис./запол. емк. д/воды ■...
  • Page 122: Технические Характеристики

    Утилизация Утилизация Условия гарантийного обслуживания Утилизируйте упаковку с использо- ванием экологически безопасных Получить исчерпывающую информацию методов. Данный прибор имеет об условиях гарантийного обслужи- отметку о соответствии европей- вания Вы можете в Вашем ближайшем ским нормам 2012/19/EU утили- авторизованном сервисном центре, или зации электрических и электрон- в сервисном центре от производителя ных приборов (waste electrical and ООО «БСХ Бытовые Приборы», или electronic equipment – WEEE). Дан- в сопроводительной документации. ные нормы определяют действую- щие на территории Евросоюза пра- Мы оставляем за собой право на вила возврата и утилизации старых в несение изменений. приборов. Информацию об акту- альных возможностях утилизации Вы можете получить в магазине, в котором Вы приобрели прибор. Технические характеристики Параметры электропитания (напряжение – частота) 220-240 В – 50/60 Гц Потребляемая мощность 1600 Вт Максимальный напор насоса, статический 15 бар Максимальная ёмкость резервуара для воды 1,7 л (без фильтра) Максимальная ёмкость контейнера для кофейных зёрен...
  • Page 123: Самостоятельное Устранение Небольших Проблем

    Самостоятельное устранение небольших проблем Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Причина Устранение Слишком мало или нет Насадка для приготовле- Очистить насадку для приго- молочной пены, или ния молочной пены (6) товления молочной пены (6), насадка для приготовле- загрязнена. см. раздел «Уход и ежеднев- ния молочной пены (6) ная очистка». не всасывает молоко. Неподходящее молоко. Использовать молоко с жир- ностью 1,5%. Насадка для приготовле- Смочите детали насадки для ния молочной пены (6) приготовления молочной неправильно собрана. пены и плотно прижмите друг к другу. В приборе образовалась Очистите прибор от накипи накипь. согласно инструкции. Невозможно приготовле- Насадка для приготовле- Очистить насадку для приго- ние горячей воды ния молочной пены (6) товления молочной пены (6), (для чая).
  • Page 124 Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Причина Устранение Значительные отличия В приборе образовалась Очистите прибор от накипи в качестве кофе или накипь. согласно инструкции. молочной пены. Кофейная гуща не Степень помола слишком Установите более грубую или уплотнена и слишком тонкая или слишком мелкую степень помола или влажная. грубая, или используется используйте 2 мерных ложки недостаточно молотого молотого кофе. кофе. Капли воды на внутрен- Поддон для капель (8) Извлекайте поддон для ней поверхности корпуса извлечен слишком рано. капель (8) через несколько прибора при извлечении секунд после последнего поддона для капель (8). приготовления напитка. Фильтр для воды не Фильтр для воды установ- С усилием нажмите на держится в емкости для лен неправильно. фильтр для воды, чтобы воды (17). установить его в соединение...
  • Page 125 Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Причина Устранение Сообщение на дисплее Загрязнен блок заварива- Очистите блок заваривания ния (5). (5). очистите зав. механ. Слишком много Очистите блок заваривания м олотого кофе в блоке (5) (Следует закладывать не заваривания (5). более 2 мерных ложек моло- того кофе). Заедает механизм завароч- Снимите и очистите блок ного блока. заваривания, см. раздел «Уход и ежедневная очистка». Сообщение на дисплее Неправильно установлен Правильно установить резервуар для воды. резервуар для воды. проверьте емк. д/воды Вода, содержащая углекис- Наполнить резервуар для лый газ, в резервуаре для воды свежей проточной воды. водой. В резервуаре для воды...
  • Page 126 Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu Fax: 1300 306 818 + 7 snt/min (alv 24%) mailto:aftersales.au@bshg.com Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu www.siemens-home.bsh-group.com/au + 17 snt/min (alv 24%) *Mo-Fr: 24 hours BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG. Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances. 01/17...
  • Page 127 Sia Elektronika-Serviss 20147 Milano (MI) Tadaiķu iela 4 Numero verde 800 018346 1004 Riga mailto:info.it@siemens-home.com Tel.: 067 717 060 www.siemens-home.bsh-group.com/it Fax: 067 601 235 BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG. Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances. 01/17...
  • Page 128 Al. Jerozolimskie 183 821 04 Bratislava 02-222 Warszawa Tel.: 02 44 45 20 41 Tel.: 801 191 534 mailto:opravy@bshg.com Fax: 022 572 7709 www.siemens-home.bsh-group.com/sk mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com www.siemens-home.bsh-group.pl BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG. Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances. 01/17...
  • Page 129 01450 2655 0.03 € per minute at peak. Off peak 0.0088 € per minute. 08 9777 222 0520 3000 800 018 346 (Line Verde) BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG. Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances. 01/17...
  • Page 130 Manufactured by BSH Hausgeräte GmbH under Trademark License of Siemens AG Fabriqué par BSH Hausgeräte GmbH titulaire des droits d’utilisation de la marque Siemens AG Wyprodukowano przez BSH Hausgeräte GmbH na warunkach licencji na korzystanie ze znaku towarowego Siemens AG Gefabriceerd door BSH Hausgeräte GmbH onder handelsmerklicentie van Siemens AG Vyrobeno BSH Hausgeräte GmbH v licenci k ochranné známce Siemens AG. Изготовлено ООО «БСХ Бытовые Приборы» под товарным знаком компании Сименс АГ Hergestellt von BSH Hausgeräte GmbH unter Markenlizenz der Siemens AG BSH Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen 0911 70 440 044 0810 550 522 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.

Table des Matières