Siemens TE501 Série Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour TE501 Série:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 23

Liens rapides

TE 501..
siemens-home.com/welcome
en
Instruction manual
fr
Mode d'emploi
pl
Instrukcja obsługi
nl
Gebruiksaanwijzing
cs Návod k použití
ru Инструкция по эксплуатации
Register
your
product
online

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Siemens TE501 Série

  • Page 1 TE 501.. siemens-home.com/welcome Instruction manual Register Mode d’emploi your Instrukcja obsługi product Gebruiksaanwijzing online cs Návod k použití ru Инструкция по эксплуатации...
  • Page 2 English Français Polski Nederlands Čeština Pycckий Included in delivery (see page 2) Contenu de l’emballage (voir page 19) Zakres dostawy (patrz strona 37) Leveringsomvang (zie pagina 56) Součást dodávky (viz strana 74) Объем поставки (см. стр. 91) E-Nr. ……… FD… …...
  • Page 6: Table Des Matières

    Guarantee..........15 7 Height-adjustable coffee outlet Simple troubleshooting ......16 8 Drip tray (Figure D) Technical specifications ......18 a Panel b Coffee grounds container Dear Coffee Connoisseur. c Drip tray for coffee outlet Congratulations on purchasing this fully d Grate for coffee outlet automatic espresso machine from Siemens. e Float 9 Power on/off switch O / I Included in delivery 10 Start button 11 Steam button (see overview image at the start of the 12 Service button instructions) 13 “Coffee strength” rotary knob 14 “Drink selection” rotary knob...
  • Page 7: Intended Use

    Intended use Intended use Intended use Important safety information Important safety information This appliance is intended for Please read and follow the domestic use only. operating instructions carefully and keep them for later refer- Only use the appliance indoors ence! Enclose these instructions at room temperature and up to when you give this appliance to 2000 m above sea level. someone else. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervi- sion or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children under 8 years of age away from the appliance and connecting cable and do not allow them...
  • Page 8 Intended use W Warning W Warning Risk of electric shock! Hazard due to magnetism! ■ The appliance may only be The appliance contains perma- connected to a power supply nent magnets which can affect with alternating current via electronic implants such as a correctly installed socket pacemakers or insulin pumps. with earthing. Ensure that the Persons wearing electronic protective conductor system implants must maintain a of the domestic supply has minimum distance of 10 cm been correctly installed. from the appliance and from the ■ Connect and operate the following parts upon removal: appliance only in accordance milk container, water tank and with the specifi cations on the brewing unit.
  • Page 9: Controls

    Controls Controls LED display The various LEDs light up and flash to Power on/off switch O / I i ndicate the following: The power on/off switch O / I (9) is used to lights up The water tank is empty and switch the appliance on or to switch it off needs to be refilled. completely (power supply off). The water filter is exhausted Important: To switch off, use the service flashes and needs to be replaced. button (12). Important: When you first take the appliance into o peration Service button this flashing light does not When the service button (12) is pressed signify “Change filter” (see briefly, the appliance rinses and switches “Setting up the appliance”, off. If the service button (12) flashes, the see page 6) service programme needs to be run. Press lights up The bean container is empty...
  • Page 10: Before Using For The First Time

    Before using for the first time Before using for “Coffee strength” rotary knob This rotary knob (13) is used the first time to adjust the coffee strength General or select the setting for pre- Fill the appropriate container using only ground coffee. pure, cold, uncarbonated water and solely Very mild roasted beans. Do not use coffee beans Mild that have been glazed, caramelised or Medium treated with other additives containing Strong sugar, since they will block the brewing unit. Ground coffee The water hardness setting can be adjusted on this appliance. The factory setting for the “Drink selection” rotary knob water hardness is 4. Check the hardness This rotary knob (14) is of the water you use with the enclosed test used to select the required strip. If the test reveals a value other than 4, beverage and quantity. It is change the setting on the appliance accord- also used to change user...
  • Page 11: Water Filter

    Water filter 4. Assemble the milk frother. Only use Exception: The appliance switches off the appliance when the milk frother (6) without rinsing if only hot water or steam is completely assembled and fitted. was dispensed. To switch the appliance off manually before this, press the service button (12). The a ppliance rinses and switches off. Note: If the appliance is being used for the first time, the service programme has been run, or the appliance has not been operated for a long period, the first beverage will 5. Lift the water tank lid (17). not have the full aroma and should not be 6. Remove and rinse the water tank (16) consumed. and fill it with fresh cold water. Do not fill When the fully automatic espresso machine above the max mark. is first used, you will achieve a suitably thick 7. Replace the water tank (16) and push it and stable “crema” only after the first few firmly downwards into place. cups have been dispensed. 8. Close the water tank lid (17). 9. Fill the bean container (1) with If the appliance is in use for a long period coffee beans (for preparation using of time, water droplets will form on the ground coffee see “Preparation using v entilation slits. This is normal.
  • Page 12: Settings

    Settings Information: If the appliance has not been 4. Press and hold buttons (11) and used for a prolonged period (for example, (12) simultaneously for at least when you are on vacation), the existing filter 5 seconds. Either “off” or “on” should be rinsed before the appliance is lights up. used again. To do so, dispense a cup of hot 5. Press the start button (10) to select “on”. water and pour it away. 6. Press and hold the start button (10) for at least 5 seconds to confirm. All of the Settings LEDs light up briefly. 7. LED flashes and LED lights up. You can customize the settings on the 8. Place a container with a capacity appliance. of 0.5 litres under the milk frother You can make the following adjustments: outlet (6). 9. Pull out the milk frother (6) to open it. Water hardness flashes. The water hardness setting can be adjusted 10. Water will now flow through the filter and on this appliance. It is important to set rinse it.
  • Page 13 Settings 4. Press and hold the start button (10) Note: If no button is pressed within for at least 5 seconds. The set number 90 s econds, the appliance switches to of LEDs will light up to indicate that stand-by mode without saving the new the s elected water hardness has been s ettings. In this case, the previously saved saved successfully. switch-off time is retained. Important: If a water filter is used (see Setting the brewing temperature “Accessories”), proceed as follows, see The brewing temperature can also be set. “Water filter”. 1. Turn the rotary knob (13) to position Note: If no button is pressed within 2. Press and hold buttons (11) and 90 s econds, the appliance switches to (12) for at least 5 seconds. The set stand-by mode without saving the new brewing temperature is indicated by the s ettings. In this case, the previously saved number of LEDs that now light up.
  • Page 14: Preparation Using Coffee Beans

    Preparation using coffee beans ■ With the grinding unit running, adjust the Coffee is brewed and then poured into the selector (3) from fine (a: turn anticlock- cup(s). wise) to coarse (b: turn clockwise). Press the start button (10) again to stop the brewing process early. Preparation using ground coffee This fully automatic espresso machine can also be operated using ground coffee (not Information: The effects of the new grind instant coffee powder). setting will not become apparent until after the second cup of coffee. Important: Fill the water tank with fresh, uncarbonated, cold water every day. The Tip: Choose a finer grind for dark roasted water tank (16) should always contain suffi- beans and a coarser grind for lighter beans. cient water for operating the appliance. Preparation using Preparation 1. Open the drawer (4). coffee beans 2. Put ground coffee into the drawer This fully automatic espresso machine (maximum two level measuring spoons).
  • Page 15: Preparing Milk Froth

    Preparing milk froth Preparing milk froth Maintenance and daily cleaning W Risk of burns! The milk frother (6) gets very hot. Hold the W Risk of electric shock milk frother (6) by the plastic part only. Unplug the appliance before cleaning it. Never immerse the appliance in water. Tip: You can froth the milk first and then Do not use a steam cleaner. dispense coffee, or froth the milk separately and pour it onto the coffee. ■ Wipe the housing with a soft, damp cloth. The appliance must be ready for use. ■ Do not use abrasive cloths or cleaning 1. Press button (11). agents. Button flashes and the a ppliance now heats up for approximately 20 seconds.
  • Page 16 Maintenance and daily cleaning ■ Remove float (8e) and clean with a Cleaning the milk frother damp cloth. The milk frother (6) must be cleaned after each use in order to remove residues. Important: Let the milk frother cool down before you remove it. Dismantle the milk frother for cleaning: 1. To remove, take hold of the metal sleeve and pull it downwards and off. Do not put the following items in the dishwasher: panel (8a), float (8e), drawer (4), brewing unit (5a). The following items are dishwasher- safe: drip tray (8c), coffee grounds container (8b), grate (8d), aroma cover (2) and measuring spoon (18). ■ Wipe out the inside of the appliance (tray holders and drawer). Important: The drip tray and coffee grounds container should be emptied and 2. Twist the steam nozzle (6d) anticlock- cleaned every day in order to prevent...
  • Page 17 Maintenance and daily cleaning 6. Fit the steam nozzle (6d) and frothing 3. Slide the red lock (5d) on the brewing tube (6c) back into the metal sleeve. unit (5a) completely to the left. 4. Press the eject lever (5c) down fully. The brewing unit is released. 5. Grasp the brewing unit (5a) by the recessed grips and remove carefully. 7. Twist the steam nozzle clockwise until 6. Remove the cover (5e) of the brewing the marks are aligned. unit and rinse the brewing unit (5a) t horoughly under running water. 8. Attach the milk frother to the steam valve. Check that the red mark on the steam valve is covered. 7. Thoroughly clean the brewing unit sieve under the running water. W Risk of scalding! Only use the appliance when the milk frother (6) is completely assembled and fitted. Cleaning the brewing unit Clean the brewing unit regularly. Important: Do not clean with detergent or other cleaning agents and do not put it in To pre-clean the brewing unit automatically:...
  • Page 18: Tips On Saving Energy

    ■ Descale the appliance regularly Information: The service button (12) to avoid a build-up of limescale. fl ashes while the programme is running. L imescale residue results in higher energy consumption. lights up. ■ Empty the drip tray (8) and reinsert it. Service programme Duration: approx. 35 minutes lights up. Depending on use, the service button (12) ■ Open the drawer (4). flashes at certain intervals. ■ Drop a Siemens cleaning tablet into The appliance should be cleaned and the drawer (4) and close it. descaled immediately using the service ■ Press the start button (10). programme. If the service programme is not run as instructed, the appliance may lights up. be damaged. ■ Pour lukewarm water into the empty water tank (16) up to the 0.5 l mark and then dissolve 1 Siemens descaling W Caution! tablet TZ80002 in it. Follow the instructions for using the ■...
  • Page 19: Frost Protection

    Frost protection Accessories The service programme will now run for approximately 30 seconds and rinse the The following accessories are available appliance. from retailers or from customer service: Accessories Ordering number lights up. Retail / ■ Push the milk frother (6) in to close it. Customer service The service programme will now run for Cleaning tablets TZ80001 / 00311807 a pproximately 8 minutes. Descaling tablets TZ80002 / 00576693 Water filter TZ70003 / 00575491 lights up. Care set TZ80004 / 00576330 ■ Empty the drip tray (8) and reinsert it. Disposal If you are using a filter, reinsert it now. Dispose of packaging in an environ- The appliance has been cleaned, descaled mentally-friendly manner. This and is ready for use again. a ppliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU Important: Wipe down the appliance using concerning used electrical and a soft, damp cloth to immediately remove e lectronic appliances (waste electrical any descaler residue. Such residue can...
  • Page 20: Simple Troubleshooting

    Simple troubleshooting Simple troubleshooting Problem Cause Remedy Grinding unit does not Beans are not falling into Gently tap the bean container grind the beans. the grinding unit (beans too (1). Change the type of coffee if oily). n ecessary. When the bean container (1) is empty, wipe it with a dry cloth. No hot water dispensed. The milk frother (6) is Clean the milk frother (6), see soiled. “Maintenance and daily cleaning”. Too little or no milk froth. The milk frother (6) is Clean the milk frother (6), see soiled. “Maintenance and daily cleaning”. Milk unsuitable for frothing. Use milk with a fat content of at least 1.5%. The milk frother (6) is not Wet the milk frother parts and a ssembled correctly. press together firmly. Build-up of limescale in the Descale the appliance as appliance.
  • Page 21 Simple troubleshooting Problem Cause Remedy The water tank is not Correctly install the water tank. flashes. correctly installed or the If the LED continues to flash, filter is worn. install a new filter and rinse, see chapter “Filter”. Carbonated water in the Fill the water tank with fresh tap water tank. water. The coffee grounds are The grind setting is too Adjust the grinding unit to a not compact and are too fine or too coarse, or not coarser or finer setting, or use wet. enough ground coffee has 2 level measuring spoons of been used. ground coffee. Brewing unit (5) is soiled. Clean the brewing u nit (5). flashes. Too much pre-ground Clean the brewing unit (5) Put in coffee in the no more than 2 level measuring brewing unit (5).
  • Page 22: Technical Specifications

    Technical specifications Technical specifications Electrical connection (voltage – frequency) 220-240 V – 50/60 Hz Heating output 1600 W Maximum pump pressure, static 15 bar Maximum water tank capacity (without filter) 1.7 l Maximum bean container capacity 300 g Cable length 100 cm Dimensions (H x B x D) 385 x 280 x 479 mm Weight, unfilled 9.3 kg Type of grinding unit Ceramic...
  • Page 23: Contenu De L'emballage

    7 Bec verseur du café Caractéristiques techniques .....36 (réglable en hauteur) 8 Bac collecteur (figure D) Chère amatrice de café, a Cache cher amateur de café. b Réservoir à marc de café Félicitation pour avoir choisi la cafetière c Bac collecteur bec verseur du café Siemens. d Egouttoir bec verseur du café e Flotteur Contenu de l’emballage 9 Interrupteur électrique O / I 10 Bouton Start (Démarrage) (voir l’illustration figurant au début du 11 Bouton Vapeur p résent Mode d’emploi) 12 Bouton Service 13 Bouton rotatif « Intensité du café »...
  • Page 24: Conformité Dʼutilisation

    Conformité dʼutilisation Conformité dʼutilisation Conformité dʼutilisation Consignes de sécurité Consignes de sécurité importantes importantes Cet appareil est destiné exclusi- vement à une utilisation domes- Veuillez lire la notice dʼutilisa- tique et non professionnelle. tion attentivement, respecter Nʼutiliser lʼappareil quʼà l ʼintérieur les instructions et la conserver de pièces, à température soigneusement ! Si lʼappa- ambiante, et jusquʼà 2 000 m reil change de propriétaire, au-dessus du niveau de la mer. r emettez-lui cette notice. Les enfants de 8 ans et plus, les personnes souffrant dʼun handicap physique, sensoriel ou mental ou ne détenant pas lʼexpérience et/ou les connais- sances nécessaires pourront utiliser cet appareil à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et quʼils aient compris les dangers qui en...
  • Page 25 Conformité dʼutilisation W Avertissement W Avertissement Risque dʼélectrocution ! Danger par magnétisme ! ■ Lʼappareil doit être branché Lʼappareil renferme des aimants uniquement sur un réseau à permanents susceptibles dʼagir courant alternatif par lʼinter- sur des implants électroniques, médiaire dʼune prise secteur par exemple des stimulateurs installée de manière conforme cardiaques ou des pompes à et disposant dʼune connexion insuline. Les personnes portant à la terre. Assurez-vous que des implants électroniques sont le système à conducteur de priées de rester à au moins protection de lʼinstallation 10 cm de lʼappareil et des pièces électrique de votre maison est suivantes, lors de leur retrait : conforme. réservoir à lait, réservoir dʼeau et ■ Branchez et utilisez lʼappareil unité de percolation. uniquement en conformité W Avertissement avec les indications fi gurant Risque dʼasphyxie ! sur la plaque signalétique.
  • Page 26: Eléments De Commande

    Eléments de commande Eléments de commande Affichage par LED La signification de l’allumage et du clignote- Interrupteur électrique O / I ment des LED est la suivante : L’interrupteur électrique O / I (9) sert à e st allumée Le réservoir d’eau est vide mettre l’appareil sous tension ou hors et doit être rempli. tension (l’alimentation électrique est Le filtre à eau est usé et coupée). clignote doit être remplacé. Important : Pour éteindre, utiliser le bouton Important : lors de la mise Service (12). en service, le clignotement ne signifie pas « change- Bouton Service ment du filtre » (voir au Après une brève pression sur le bouton chapitre « Mise en service Service (12), l’appareil effectue un de la machine », voir rinçage puis se met hors tension. Si le...
  • Page 27: Avant La Première Utilisation

    Avant la première utilisation Avant la première utilisation Bouton rotatif « Intensité du café » Ce bouton rotatif (13) permet Généralités de régler l’intensité du café Ne verser, dans les conteneurs correspon- ou de sélectionner le café en dants, que de l’eau pure, froide, sans gaz poudre. carbonique et uniquement du café en grains torréfié. Ne pas employer des grains de Très doux café avec glaçage, des grains caramélisés Doux à ou enrobés d’une substance sucrée quel- Normal conque ; ils obturent l’unité de percolation. Corsé Il est possible, sur cet appareil, de régler Café en poudre la dureté de l’eau. En usine, la dureté de Bouton rotatif « Sélection de boisson » l’eau est réglée sur 4. Tester la dureté de l’eau utilisée à l’aide de la bandelette Ce bouton rotatif (14) sert jointe. Si le résultat du test est différent de...
  • Page 28 Avant la première utilisation 4. Monter le mousseur de lait. N’utiliser Mise hors tension de l’appareil l’appareil que si le mousseur de lait (6) La machine à expresso automatique est est complètement assemblé et monté. programmée en usine de façon à fonc- tionner de manière optimale. La machine s’arrête automatiquement après une durée définie (la durée est réglable, voir « A rrêt automatique » au chapitre « Réglages »). Exception : Si l’appareil n’a été utilisé que pour préparer de l’eau chaude ou de la vapeur, il se met hors tension sans rinçage. 5. Remonter le couvercle du réservoir Pour mettre l’appareil hors tension manuel- d’eau (17). lement avant l’écoulement de la durée, 6. Retirer le réservoir d’eau (16), le rincer appuyer sur le Bouton Service (12). et le remplir avec de l’eau froide fraîche. L’appareil effectue un rinçage et se met Ne pas dépasser le repère max. hors tension. 7. Positionner le réservoir d’eau (16) bien vertical et l’enfoncer entièrement. Remarque : Lors de la première utilisation, 8. Refermer le couvercle du réservoir après l’exécution du programme de Service d’eau (17).
  • Page 29: Filtre Eau

    Filtre eau Filtre eau Information : Le rinçage du filtre a, par la même occasion, activé le réglage pour le Un filtre à eau peut diminuer l’entartrage. signalement Changer filtre (= la LED Un filtre à eau neuf doit être rincé avant de clignote). pouvoir être utilisé. Procéder comme suit : 1. Enfoncer fermement le filtre à eau dans Après le signalement Changer filtre ou au le réservoir d’eau vide à l’aide de la plus tard au bout de deux mois, le filtre cuillère-dose (18). n’est plus efficace. Il faut alors le remplacer pour des raisons d’hygiène et afin que l’appareil ne s’entartre pas (cela pourrait l’endommager). Les filtres de rechange sont disponibles dans le commerce ou auprès du Service Clientèle (voir point « A ccessoires »). Si un filtre neuf n’est pas mis en place, modifier le réglage pour le filtre comme indiqué au chapitre « Dureté de l’eau ». Information : L’indicateur du filtre permet de repérer le mois auquel le filtre a été 2. Remplir le réservoir d’eau (16) jusqu’au mis en place. Il est également possible de repère max avec de l’eau. repérer le mois auquel le filtre devra être 3. Placer le bouton remplacé la prochaine fois (au bout de deux rotatif (13) sur moins au plus tard).
  • Page 30: Réglages

    Réglages Réglages Remarque : Si aucun bouton n’est actionné dans les 90 secondes, l’appareil se met en Les réglages peuvent être personnalisés. veille sans effectuer d’enregistrement. La Les réglages possibles sont les suivants : dureté de l’eau précédemment enregistrée est conservée. Dureté de l’eau Il est possible, sur cet appareil, de régler Arrêt automatique la dureté de l’eau. Le réglage correct de la La durée au bout de laquelle l’appareil se dureté de l’eau est important car il permet met automatiquement hors tension après à l’appareil d’indiquer le moment où un la dernière préparation d’une boisson détartrage est nécessaire. En usine, la peut être réglée ici. Le réglage possible dureté de l’eau est réglée sur 4. La dureté est de 15 minutes à 4 heures. La durée de l’eau peut être déterminée à l’aide de programmée peut être raccourcie pour la bandelette fournie ou être demandée au économiser l‘énergie. Service des Eaux local. 1. Placer le bouton Plonger brièvement la bandelette dans rotatif (13) sur l’eau, la secouer légèrement et attendre 2. Enfoncer simultanément les boutons une minute pour lire le résultat. (11) et (12) pendant au moins Niveau Dureté de l’eau 5 secondes. Le nombre de LED alors...
  • Page 31: Préparation Avec Du Café En Grains

    Préparation avec du café en grains Régler la température de percolation ■ Lorsque le broyeur est en marche, La température de percolation peut elle régler le sélecteur (3) entre une mouture aussi être réglée. fine (a : rotation dans les sens inverse 1. Placer le bouton des aiguilles d’une montre) et une rotatif (13) sur mouture grossière (b : rotation dans le 2. Enfoncer simultanément les boutons sens des aiguilles d’une montre). (11) et (12) pendant au moins 5 secondes. Le nombre de LED alors allumées symbolise la durée de percola- tion réglée. 3. Appuyer successivement sur le bouton Démarrage (10) jusqu’à ce que la température souhaitée s’affiche : = basse Information : Le nouveau réglage n’est et = moyenne perceptible qu’à partir de la seconde tasse et = élevée de café.
  • Page 32: Préparation Avec Du Café Moulu

    Préparation avec du café moulu Préparer de l’eau chaude Préparation L’appareil doit être prêt à fonctionner. W Risque de brûlure ! 1. Placer une(des) tasse(s) préchauffée(s) Le mousseur de lait (6) devient très brûlant. sous le bec verseur du café (7). Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la Conseil pratique : Pour un petit partie en plastique. espresso, préchauffer toujours la tasse, par ex. avec de l’eau chaude. Avant de préparer de l’eau chaude, le 2. Sélectionner le café souhaité et la mousseur de lait doit être nettoyé. quantité désirée en tournant le bouton L’appareil doit être prêt à fonctionner. supérieur (14). 1. Placer une tasse préchauffée ou un 3. Sélectionner l’intensité souhaitée du verre sous le bec verseur du mousseur café en tournant le bouton inférieur (13). de lait (6). 4. Appuyer sur le bouton Démarrage (10). 2. Ouvrir le mousseur de lait (6) en le tirant. Le café se fait et s’écoule ensuite dans L’appareil chauffe. De l’eau chaude la/ l es tasse(s).
  • Page 33: Entretien Et Nettoyage Quotidiens

    Entretien et nettoyage quotidiens 4. Mousser le lait. ■ Retirer et nettoyer le tiroir à café (4). 5. Fermer le mousseur de lait (6) en l’enfonçant. Important : Les restes de lait séchés sont difficiles à éliminer. Par conséquent, nettoyer impérativement le mousseur de lait (6) après chaque utilisation à l’aide d’eau tiède. Entretien et nettoyage ■ Démonter le flotteur (8e) et le nettoyer avec un chiffon humide. quotidiens W Risque de choc électrique ! Avant tout nettoyage, débrancher la fiche électrique. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur. ■ Essuyer l’habillage de l’appareil avec un Ne pas mettre les éléments suivants chiffon doux et humide. au lave-vaisselle : cache (8a), flotteur ■ Ne pas utiliser de chiffons ou de (8e), tiroir à café (4), l’unité de perco- produits nettoyants abrasifs.
  • Page 34 Entretien et nettoyage quotidiens Nettoyer le mousseur de lait 4. Nettoyer les pièces à l’aide d’un détersif Il est recommandé de nettoyer le mousseur et d’une brosse douce. Si nécessaire, de lait (6) après chaque utilisation pour les plonger dans du détersif tiède. éliminer les résidus. N ettoyer soigneusement le trou d’aéra- tion (6e). Important : Attendre que le mousseur de lait se soit refroidi avant de le retirer. Pour nettoyer le mousseur de lait, il faut le démonter : 1. Pour le retirer, saisir la douille métallique et la retirer vers le bas. 5. Rincer toutes les pièces à l’eau claire et les sécher. 6. Assembler le cœur (6d) et le tube (6c) dans la douille métallique. 7. Tourner le cœur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les repères soient côte à côte. 2. Tourner le cœur (6d) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le retirer.
  • Page 35: Conseils Pour Économiser L'énergie

    Conseils pour économiser l’énergie W Risque de brûlure ! 7. Nettoyer soigneusement le tamis de N’utiliser l’appareil que si le mousseur l’unité de percolation sous le jet d’eau. de lait (6) est complètement assemblé et monté. Nettoyer l’unité de percolation Nettoyer régulièrement l’unité de percolation ! Pré-nettoyage automatique de l’unité de percolation : Appuyer brièvement sur le bouton Service (12). L’appareil effectue un rinçage si un café a été préparé auparavant. Il se met ensuite hors tension. Important : Ne pas utiliser de détersif ou En plus du programme de nettoyage autre produit pour le nettoyage et ne pas automatique, il est recommandé de retirer mettre au lave-vaisselle. régulièrement l’unité de percolation (5a) 8. Nettoyer soigneusement l’intérieur pour le nettoyage (figure E au début du de l’appareil avec un chiffon humide, document). éliminer les éventuels restes de café. 1. Mettre l’appareil hors tension avec 9. Laisser sécher l’unité de percolation l’interrupteur électrique O / I (9). Tous les (5a) et l’intérieur de l’appareil.
  • Page 36: Programme De Service

    ■ Y placer une pastille de nettoyage S iemens et fermer le tiroir (4). W Attention ! ■ Appuyer sur le bouton Démarrage (10). A chaque exécution du programme de Service, utiliser le produit détartrant et le La LED s’allume. produit nettoyant préconisés. Observer ■ Verser de l’eau tiède dans le réservoir les consignes de sécurité qui figurent sur d’eau (16) jusqu’au repère « 0,5 l » et l’emballage des produits. y dissoudre 1 pastille de détartrage N’interrompre en aucun cas le programme Siemens TZ80002. de Service ! Ne pas boire les liquides ! ■ Appuyer sur le bouton Démarrage (10). Ne jamais utiliser de vinaigre, de produit à base de vinaigre, d’acide citrique ou de Le programme de Service est maintenant produit à base d’acide citrique ! exécuté pendant env. 10 minutes. Ne jamais verser de pastilles de détartrage ou autres produits de détartrage dans le s’allume. tiroir à café (4) ! ■ Placer un récipient d’une capacité d’au Avant de lancer le programme de main- moins 0,5 litre sous le bec verseur du tenance, retirer l'unité de percolation, la...
  • Page 37: Protection Contre Le Gel

    Protection contre le gel Accessoires Le programme de Service est maintenant exécuté pendant env. 8 minutes. Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du Service La LED s’allume. Clientèle : ■ Vider le bac collecteur (8) et le remettre Accessoires N° commande en place. Commerce / Si un filtre est utilisé, le remettre maintenant Service Clientèle en place. Pastilles de TZ80001 / 00311807 L’appareil est nettoyé, détartré et de nettoyage nouveau prêt à fonctionner. Pastilles de TZ80002 / 00576693 détartrage Important : Essuyer l’appareil avec un Filtre eau TZ70003 / 00575491 torchon doux et humide pour éliminer immé- Kit d’entretien TZ80004 / 00576330 diatement les résidus du détartrant. En effet, de la corrosion peut se former sous Mise au rebut ces résidus. Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Les sels peuvent Eliminez l’emballage en respectant...
  • Page 38: Eliminer Soi-Même Les Problèmes Simples

    Eliminer soi-même les problèmes simples Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Cause Remède Le broyeur ne moud Les grains ne tombent pas Tapoter légèrement sur le réservoir à pas les grains. dans le broyeur (grains trop grains (1). Changer éventuellement gras). de café. Après avoir vidé le réservoir à grains (1), l’essuyer avec un chiffon sec. Impossible de Le mousseur de lait (6) est Nettoyer le mousseur de lait (6), voir produire de l’eau encrassé. le chapitre « Entretien et nettoyage chaude. quotidiens ». Trop peu ou pas de Le mousseur de lait (6) est Nettoyer le mousseur de lait (6), voir mousse de lait. encrassé. le chapitre « Entretien et nettoyage quotidiens ». Lait non adapté. Utiliser du lait d’une teneur en matières grasses d’au moins 1,5 %.
  • Page 39 Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Cause Remède Le café est trop « amer ». La mouture est trop fine ou Régler une mouture moins fine le café en poudre est trop ou utiliser un café en poudre fin. moins fin. Le café ne convient pas. Changer de café. Le filtre à eau ne tient pas Le filtre à eau n’est pas fixé Enfoncer le filtre à eau ferme- dans le réservoir d’eau correctement. ment et droit dans le raccord (16). du réservoir. Le flotteur qui se trouve dans Retirer le réservoir et le La LED s'allume alors le réservoir d’eau est grippé. nettoyer minutieusement. que le réservoir d'eau est rempli. Le réservoir d’eau n’est pas Mettre correctement en place La LED clignote. correctement mis en place le réservoir d’eau. ou bien le filtre à eau est Si la diode électroluminescente usagé. continue de clignoter, mettre en place un filtre à eau neuf et rincer, voir chapitre « Filtre à...
  • Page 40: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Problème Cause Remède Gouttes d’eau à l’intérieur Bac collecteur (8) retiré Attendre quelques secondes de l’appareil avec le bac trop tôt. avant de retirer le bac collec- collecteur (8) retiré. teur (8) après la préparation de la dernière boisson. Les réglages usine ont été Des réglages personnels, Mettre l’appareil hors tension modifiés et doivent être désormais non souhaités, avec l’interrupteur électrique O / I (9). Maintenir enfoncés rétablis (« Reset »). ont été effectués. le bouton Service (12) et le bouton Vapeur (11) et mettre l’appareil sous tension avec l’interrupteur électrique O / I (9). Confirmer ensuite avec le bouton Démarrage (10). Les réglages usine sont rétablis. L’appareil présente un Appeler la hotline. Les LED clignotent. défaut. Mauvaise tension. Ne faire fonctionner l’appareil Les LED clignotent.
  • Page 41: Zakres Dostawy

    Dane techniczne ........52 a Osłona Samodzielne rozwiązywanie b Zasobnik na fusy prostych problemów .........53 c Skapnik pod wylotem kawy d Kratka ociekowa pod wylotem kawy Szanowny Kliencie, e Pływak serdecznie gratulujemy zakupu automatycz- 9 Wyłącznik zasilania O / I nego ekspresu do kawy firmy Siemens. 10 Przycisk start 11 Przycisk przygotowania pary Zakres dostawy 12 Przycisk serwisowy 13 Pokrętło „Intensywność kawy” (patrz przegląd graficzny na początku 14 Pokrętło „Wybór napoju” instrukcji) 15 Wskaźnik LED 16 Wyjmowany pojemnik na wodę...
  • Page 42: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne Użytkowanie zgodne Ważne wskazówki dotyczące Ważne wskazówki z przeznaczeniem z przeznaczeniem bezpieczeństwa dotyczące bezpieczeństwa Urządzenie jest przeznaczone Proszę dokładnie przeczytać wyłącznie do użytku w gospo- instrukcję obsługi, starannie ją darstwie domowym i podobnych przechowywać i postępować otoczeniach. zgodnie z zawartymi w niej wska- zówkami! Przekazując urządze- Urządzenie wolno używać tylko w nie innej osobie należy dołączyć pomieszczeniach, w temperatu- niniejszą instrukcję. rze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m. Urządzenie może być obsługi- wane przez dzieci powyżej 8 lat oraz przez osoby o ograniczo- nych zdolnościach fi zycznych, czuciowych lub umysłowych, albo nie posiadających odpowied- niego doświadczenia/wiedzy tylko pod kontrolą osoby odpowiada- jącej za bezpieczeństwo osoby...
  • Page 43 Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa W Ostrzeżenie W Ostrzeżenie Niebezpieczeństwo porażenia Niebezpieczeństwo na skutek magnetyzmu! prądem! ■ Urządzenie musi być podłą- Urządzenie zawiera magnesy czone do sieci elektrycznej trwałe, które mogą mieć wpływ prądu zmiennego poprzez na elektroniczne implanty, prawidłowo zainstalowane takie jak np. rozruszniki serca gniazdo z uziemieniem. Pro- lub pompy insulinowe. Osoby szę się upewnić, że układ noszące elektroniczne implanty przewodów ochronnych proszone są o zachowanie mini- domowej instalacji elektrycz- malnego odstępu 10 cm od urzą- nej jest wykonany zgodnie dzenia oraz, przy wyjmowaniu, z przepisami. od następujących części: pojem- ■ Urządzenie należy podłączyć nika na mleko, pojemnika na i użytkować zgodnie z parame- wodę i jednostki zaparzania. trami podanymi na tabliczce W Ostrzeżenie znamionowej.
  • Page 44: Elementy Obsługowe

    Elementy obsługowe Elementy obsługowe Wskaźnik LED Świecenie i miganie określonego wskaźnika Wyłącznik zasilania O / I LED informuje o tym, że: Za pomocą wyłącznika zasilania O / I (9) Pojemnik na wodę jest pusty świeci się urządzenie jest włączane lub całkowicie i musi zostać napełniony. wyłączane (przerwany zostaje dopływ Filtr wody jest zużyty i musi prądu). miga zostać wymieniony. Ważne: Do wyłączania użyć przycisku Ważne: Podczas urucha- serwisowego (12). miania miganie nie ma znaczenia „wymiana filtra”, Przycisk serwisowy (patrz „Uruchomienie urzą- Krótkie wciśnięcie przycisku serwisowego dzenia” na stronie 41) (12) powoduje przepłukanie urządzenia Pojemnik na kawę ziarnistą i jego wyłączenie. Jeżeli przycisk serwi- świeci się jest pusty i musi zostać sowy (12) miga, wówczas konieczne jest ponownie napełniony.
  • Page 45: Przed Pierwszym Użyciem

    Przed pierwszym użyciem Przed pierwszym użyciem Pokrętło „Intensywność kawy” Przy pomocy pokrętła (13) Informacje ogólne ustawiana jest intensywność Odpowiednie pojemniki należy napełniać kawy lub wybierana jest kawa tylko czystą, zimną wodą niegazowaną oraz mielona. wyłącznie palonymi ziarnami kawy. Nie należy stosować lukrowanych albo karme- Bardzo łagodna Łagodna lizowanych kaw ziarnistych bądź też prze- tworzonych z użyciem innych dodatków Normalna Mocna zawierających cukier, gdyż mogą one spowodować zatkanie jednostki zaparzania. Kawa mielona W przypadku tego urządzenia możliwe jest Pokrętło „Wybór napoju” ustawienie twardości wody. Fabrycznie ustawiona jest twardość wody 4. Twardość Przy pomocy tego pokrętła stosowanej wody powinna być kontrowana (14) wybierany jest prefe- przy użyciu załączonego testera. Jeżeli rowany napój oraz nasta- tester wykaże wartość inną niż 4, wówczas wiana jest ilość. Poza tym po uruchomieniu należy urządzenie odpo- zmieniane są ustawienia wiednio zaprogramować (patrz „Twardość...
  • Page 46 Przed pierwszym użyciem Wyłączenie urządzenia Ustawienia fabryczne automatycznego ekspresu do kawy zapewniają optymalną pracę urządzenia. Po upływie ustwionego czasu urządzenie wyłącza się automa- tycznie (czas, po którym nastąpi wyłączenie można regulować, patrz „ Automatyczne wyłączanie” w rozdziale „Ustawienia”). Wyjątek: Jeżeli pobierana była jedynie 5. Odchylić pokrywę pojemnika na gorąca woda lub para, wówczas urządzenie wodę (17). wyłączy się bez cyklu płukania. 6. Wyjąć pojemnik na wodę (16), opłukać go, a następnie napełnić świeżą, zimną Aby wyłączyć urządzenie ręcznie, należy wodą. Zwracać uwagę na oznaczenie wcisnąć przycisk serwisowy (12). Urzą- max. dzenie włączy cykl płukania i wyłączy się. 7. Pojemnik na wodę (16) ustawić prosto i w całości wsunąć go w dół. Wskazówka: Przy pierwszym użyciu, po 8. Ponownie zamknąć pokrywę pojemnika przeprowadzeniu programu serwisowego na wodę (17). lub też po dłuższym przestoju urządzenia, 9. Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą (1) pierwszy napój nie ma jeszcze pełnego (w celu przygotowania kawy zmielonej aromatu i nie powinien być wypity.
  • Page 47: Filtr Wody

    Filtr wody Filtr wody Informacja: Płukanie filtra uruchamia jednocześnie ustawienie dla funkcji Filtr wody może pomagać w redukcji Wymiana Filtra (= wskaźnik LED miga) . osadów kamienia. Przed pierwszym zasto- sowaniem filtra wody konieczne jest jego W przypadku pojawienia się komunikatu przepłukanie. W tym celu należy wykonać Wymiana filtra (lub najpóźniej po dwóch następujące czynności: miesiącach) filtr należy uznać za zużyty. 1. Używając łyżki do kawy zmielonej (18) Filtr należy wymieniać ze względów higie- wcisnąć filtr wody dopustego pojemnika nicznych i w celu zapobiegania osadzaniu na wodę. się kamienia, który może spowodować uszkodzenie urządzenia. Filtry zapasowe są dostępne w handlu lub w dziale serwi- sowym (patrz „Akcesoria“). Jeżeli nie zostanie zastosowany nowy filtr, wówczas należy zmienić ustawienia filtra podane w rozdziale „Twardość wody”. Informacja: Przy pomocy wskaźnika filtra można zaznaczyć miesiąc, w którym nowy filtr został założony. Można zaznaczyć także miesiąc, w którym należy wymienić filtr (najpóźniej po dwóch miesiącach). 2. Napełnić pojemnik na wodę (16) do znaku max. 3. Pokrętło (13) ustawić w pozycji 4. Przyciski (11) i (12) trzymać...
  • Page 48: Ustawienia

    Ustawienia Ustawienia Ważne: Przy zastosowaniu filtra wody (patrz „Akcesoria“) postępować następu- Istnieje możliwość indywidualnego dopaso- jąco, patrz sekcja „Filtr wody”. wania ustawień. Następujące funkcje urządzenia można Wskazówka: Jeżeli w przeciągu 90 sekund regulować: nie zostanie wciśnięty żaden przycisk, wówczas urządzenie przełączy się bez Twardość wody zapamiętywania w tryb gotowości do zapa- W przypadku tego urządzenia możliwe jest rzania kawy. Ustawiona uprzednio twardość ustawienie twardości wody. Prawidłowe wody pozostanie niezmieniona. ustawienie twardości wody jest ważne, ponieważ gwarantuje, że urządzenie będzie Automatyczne wyłączanie we właściwym czasie wskazywało, kiedy Tutaj możliwe jest ustawienie okresu należy usunąć osady kamienia. Fabrycznie czasu, po którym urządzenie zostanie ustawiona jest twardość wody 4. Twardość automatycznie wyłączone po przygoto- wody można ustalić za pomocą dołączo- waniu ostatniego napoju. Możliwa jest nych testerów lub po zasięgnięciu informacji nastawa w zakresie od 15 minut do 4 w miejscowym zakładzie gospodarki godzin. U stawiony czas można skrócić, aby wodnej. z mniejszyć zużycie energii. Tester zanurzyć na moment w wodzie, 1. Pokrętło (13) lekko wstrząsnąć i po upływie minuty...
  • Page 49: Przyrządzanie Napoju Z Użyciem Kawy Ziarnistej

    Przyrządzanie napoju z użyciem kawy ziarnistej Ustawianie temperatury parzenia ■ Przy pracującym młynku ustawić Także temperatura parzenia może być pokrętło wyboru (3) pomiędzy drobno regulowana. zmieloną kawą (a: obracanie w kierunku 1. Pokrętło (13) przeciwnym do ruchu wskazówek ustawić w pozycji zegara) a grubiej zmieloną kawą 2. Przyciski (11) i (12) trzymać (b: obracanie w kierunku zgodnym z wciśnięte jednocześnie przez co ruchem wskazówek zegara). najmniej 5 sekund. Liczba świecących się wskaźników LED symbolizuje usta- wioną temperaturę parzenia. 3. Przycisk start (10) wciskać tylko dotąd, aż zaświeci się preferowana t emperatura: = niska oraz = średnia oraz = wysoka Informacja: Nowe ustawienie będzie 4. Przycisk start (10) trzymać wciśnięty zauważalne dopiero od drugiej filiżanki przynajmniej przez 5 sekund. Ustawione...
  • Page 50: Przyrządzanie Napoju Z Użyciem Kawy Mielonej

    Przyrządzanie napoju z użyciem kawy mielonej Pobór gorącej wody Przygotowanie Urządzenie musi być gotowe do pracy. W Niebezpieczeństwo poparzenia! 1. Podstawić podgrzaną filiżankę/filiżanki Spieniacz mleka (6) mocno się nagrzewa. pod wylot kawy (7). Spieniacz mleka (6) chwytać tylko za część Wskazówka: W przypadku małego z tworzywa sztucznego. espresso zawszę podgrzać filiżankę, np. gorącą wodą. Przed pobraniem gorącej wody należy 2. Wybrać preferowany wariant kawy i oczyścić spieniacz mleka. preferowaną ilość obracając górne Urządzenie musi być gotowe do pracy. p okrętło (14). 1. Ustawić filiżankę lub szklankę pod 3. Wybrać preferowaną intensywność w ylotem spieniacza mleka (6). kawy obracając dolne pokrętło (13). 2. Spieniacz mleka (6) otworzyć przez 4. Nacisnąć przycisk start (10): wyciągnięcie. Urządzenie nagrzewa Kawa jest parzona, a następnie spływa do się. Gorąca woda wypływa przez ok. filiżanki(ek).
  • Page 51: Konserwacja I Codzienne Czyszczenie

    Konserwacja i codzienne czyszczenie 4. Spienić mleko. ■ Wyjąć i opróżnić szufladę na kawę 5. Spieniacz mleka (6) zamknąć przez mieloną (4). wciśnięcie. Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne do usunięcia, z tego względu koniecznie po każdym użyciu przemyć spieniacz mleka (6) letnią wodą. Konserwacja i codzienne czyszczenie ■ Pływak (8e) wymontować i wyczyścić wilgotną szmatką. W Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z sieci. Nigdy nie wolno zanurzać urzą- dzenia w wodzie. Nie stosować oczysz- czacza parowego. ■ Obudowę przemywać miękką, wilgotną ściereczką. Następujących elementów nie ■ Nie stosować szorujących materiałów należy wkładać do zmywarki: lub środków czyszczących. Osłona (8a), pływak (8e), szuflada na kawę mieloną (4), jednostka zaparzania (5a).
  • Page 52 Konserwacja i codzienne czyszczenie Ważne: Jeżeli urządzenie nie będzie 4. Pojedyncze części przemyć roztworem używane przez dłuższy okres czasu (np. płynu do naczyń i wyczyścić miękką z powodu urlopu), należy wszystkie jego szczoteczką, w razie potrzeby zanu- elementy wraz z systemem spieniania rzyć w ciepłym roztworze detergentu. mleka oraz jednostką zaparzania grun- Otwór odpowietrzający (6e) gruntownie townie wyczyścić. wyczyścić. Czyszczenie spieniacza mleka Spieniacz mleka (6) powinien być czysz- czony przed każdorazowym użyciem w celu usunięcia osadów. Ważne: Spieniacz mleka powinien ostygnąć przed zdjęciem z urządzenia. 5. Wszystkie części przepłukać czystą Zdemontować spieniacz mleka na części wodą i wysuszyć. w celu jego wyczyszczenia: 6. Rdzeń (6d) i rurkę (6c) wetknąć do tulei 1. W celu zdemontowania chwycić meta- metalowej. lową tulejkę i pociągnąć ją w dół. 7. Rdzeń obrócić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż znacz- niki znajdą się obok siebie. 8. Spieniacz mleka nasadzić na zawór parowy. Zwrócić uwagę, aby czerwony znacznik przy zaworze parowym był...
  • Page 53: Wskazówki Dotyczące Oszczędzania Energii

    Wskazówki dotyczące oszczędzania energii Czyszczenie jednostki zaparzania 7. Sitko zaparzacza starannie oczyścić Czyszczenie jednostki zaparzania przepro- pod strumieniem wody. wadzać regularnie! Wstępne automatyczne czyszczenie j ednostki zaparzania: Przycisk serwisowy (12) wcisnąć na krótko. Urządzenie zostanie poddane płukaniu, jeżeli wcześniej została pobrana kawa. Następnie urządzenie wyłączy się. Dodatkowo do automatycznego programu czyszczenia jednostka zaparzania (5a) powinna być regularnie wyjmowana w celu czyszczenia (ilustracja E na początku instrukcji). Ważne: Nie korzystać z detergentów, ani 1. Włączyć urządzenie wyłącznikiem nie wkładać do zmywarki do naczyń. zasilania O / I (9). Żaden przycisk nie 8. Wnętrze urządzenia wyczyścić wilgotną świeci się. ściereczką, ewentualnie usunąć resztki 2. Otworzyć drzwiczki (5b) jednostki kawy. zaparzania. 9. Wysuszyć jednostkę zaparzania (5a) i 3. Przesunąć czerwoną blokadę (5d) zapa- wnętrze urządzenia.
  • Page 54: Program Serwisowy

    Wskaźnik LED zapala się. serwisowego nie przeprowadza się zgodnie ■ Opróżnić skapnik (8) i ponownie z instrukcją, może nastąpić uszkodzenie założyć go. urządzenia. Wskaźnik LED zapala się. W Uwaga! ■ Otworzyć szufladę na kawę mieloną (4). W przypadku każdego programu serwi- ■ Wrzucić tabletkę do czyszczenia sowego stosować środki do usuwania Siemens i zamknąć szufladę (4) na kamienia i czyszczenia zgodnie z instrukcją. kawę mieloną. Przestrzegać zaleceń bezpieczeństwa ■ Nacisnąć przycisk start (10). podanych na opakowaniu środka czyszczącego. Wskaźnik LED zapala się. Programu serwisowego nie wolno w ■ Do pustego pojemnika na wodę (16) żadnym wypadku przerywać! Nie pić wlać letnią wodę do oznaczenia „0,5 l” i płynów! rozpuścić w niej 1 tabletkę odkamienia- Do usuwania kamienia nigdy nie używać...
  • Page 55: Ochrona Przed Zamarzaniem

    Ochrona przed zamarzaniem Wskaźnik LED zapala się. 4. Włączyć urządzenie wyłącznikiem z asilania O / I (9). ■ Spieniacz mleka (6) zamknąć przez wciśnięcie. 5. Opróżnić pojemnik na wodę (16) i s kapnik (8). Program serwisowy będzie teraz Akcesoria w ykonywany przez ok. 8 minut. Poniższe akcesoria można zakupić w skle- Wskaźnik LED zapala się. pach lub poprzez dział serwisu. ■ Opróżnić skapnik (8) i ponownie Akcesoria Numer katalogowy założyć go. Handel / Serwis Jeżeli będzie używany filtr, należy go teraz Tabletki czyszczące TZ80001 / 00311807 ponownie wsunąć. Odkamieniacz w TZ80002 / 00576693 Urządzenie jest teraz oczyszczone, tabletkach...
  • Page 56: Gwarancja

    Gwarancja Gwarancja Dla urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przed- stawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyinych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki gwarancji regulowane są odpowiednimi przepisami Kodeksu c ywilnego oraz Rozporządze- niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów”. Zmiany zastrzeżone. Dane techniczne Zasilanie elektryczne (napięcie – częstotliwość) 220-240 V – 50/60 Hz Moc nagrzewania 1600 W Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne 15 bar Maksymalna pojemność pojemnika na wodę (bez filtra). 1,7 l Maksymalna pojemność pojemnika na kawę ziarnistą 300 g Długość przewodu 100 cm Wymiary (wys. x szer. x głęb.) 385 x 280 x 479 mm Ciężar, niewypełniony 9,3 kg Rodzaj młynka Ceramiczny...
  • Page 57: Samodzielne Rozwiązywanie Prostych Problemów

    Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów Problem Przyczyna Pomoc Młynek nie mieli kawy Kawa ziarnista nie wpada Puknąć lekko w pojemnik na ziarnistej. do młynka (ziarna za bardzo kawę ziarnistą (1). W miarę możli- oleiste). wości zmienić gatunek kawy. Przy opróżnionym pojemniku na kawę ziarnistą (1) przetrzeć go suchą szmatką. Niemożliwy pobór Spieniacz mleka (6) jest Wyczyścić spieniacz mleka (6), gorącej wody. zabrudzony. patrz rozdział „Konserwacja i codzienne czyszczenie“. Zbyt mało lub całkowity Spieniacz mleka (6) jest Wyczyścić spieniacz mleka (6), brak pianki mlecznej. zabrudzony. patrz rozdział „Konserwacja i codzienne czyszczenie“. Nieodpowiednie mleko. Stosować mleko o zawartości tłuszczu co najmniej 1,5 %. Spieniacz mleka (6) jest Elementy spieniacza mleka nieprawidłowo zmontowany. nawilżyć i połączyć mocno ze sobą.
  • Page 58 Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów Problem Przyczyna Pomoc Kawa jest za „gorzka”. Stopień zmielenia usta- Ustawić stopień zmielenia na wiono na zbyt drobny lub grubszy lub zastosować grubiej zastosowana kawa mielona zmieloną kawę. jest zbyt drobno zmielona. Niewłaściwy gatunek kawy. Zmienić gatunek kawy. Filtr wody nie trzyma Filtr wody jest niewłaściwie Filtr wody wcisnąć prosto i mocno się w pojemniku na zamocowany. w celu połączenia z pojemnikiem. wodę (16). Zawiesił się pływak w pojem- Wyjąć pojemnik i dokładnie Świeci się LED niku na wodę. oczyścić. pomimo napełnienia pojemnika wodą. miga. Pojemnik na wodę nie jest Włożyć prawidłowo pojemnik Wskaźnik LED włożony prawidłowo lub filtr na wodę. Jeśli dioda LED nadal wody jest zużyty. miga, włożyć nowy filtr wody i wykonać płukanie, patrz rozdział „Filtr wody”. Woda zawierająca Napełnić pojemnik na wodę dwutlenek węgla w pojem- świeżą wodą z kranu.
  • Page 59 Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów Problem Przyczyna Pomoc Ustawienia fabryczne Dokonano własnych Włączyć urządzenie wyłączni- zostały zmienione i ustawień, które nie są już kiem zasilania O / I (9). Trzymać powinny zostać znów potrzebne. wciśnięty przycisk serwisowy aktywowane („Reset”). (12) oraz przycisk przygotowania pary (11) i włączyć urządzenie wyłącznikiem zasilania O / I (9). Następnie potwierdzić przyci- skiem start (10). Ustawienia fabryczne są znów aktywne. W urządzeniu wystąpiła Proszę zadzwonić na gorącą linię Wskaźniki LED migają. usterka. pomocy serwisowej. Nieprawidłowe napięcie. Eksploatować urządzenie tylko Wskaźniki LED przy napięciu 220 -240 V. migają. Temperatura otoczenia jest Eksploatować urządzenie w Wskaźniki LED zbyt niska. t emperaturze > 5° C.
  • Page 60 Functiebuis Technische specificaties ......70 d Functiekern Zelf eenvoudige problemen verhelpen ..71 e Luchtopening 7 Koffietap (in hoogte verstelbaar) Beste koffieliefhebber, 8 Lekschaal (afbeelding D) a Afdekplaat Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso- b Koffiedikreservoir automaat van Siemens. c Lekschaal koffietap d Lekplaat koffietap Leveringsomvang e Vlotter 9 Netspanningschakelaar O / I (zie de overzichtsafbeelding voor in de 10 Starttoets gebruiksaanwijzing) 11 Stoomtoets 12 Servicetoets a Espressoautomaat TE501 13 Draaiknop “Koffiesterkte”...
  • Page 61: Bestemming Van Het Apparaat

    Bestemming van het apparaat Bestemming van het Bestemming van het Belangrijke Belangrijke apparaat apparaat veiligheidsinstructies veiligheidsinstructies Dit apparaat is alleen bestemd De gebruiksaanwijzing a.u.b. voor huishoudelijk gebruik en de zorgvuldig doorlezen, opvolgen huiselijke omgeving. en goed bewaren! Als u dit appa- raat aan iemand anders geeft, Gebruik het apparaat alleen lever dan ook deze gebruiksaan- binnenshuis bij kamertempe- wijzing mee. ratuur en tot 2000 m boven de zeespiegel. Dit apparaat kan worden bediend door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met fysieke, sensorische of geeste- lijke beperkingen of met gebrek- kige ervaring en/of kennis, indien zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen jonger dan 8 jaar dienen uit de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer te worden...
  • Page 62 Bestemming van het apparaat W Waarschuwing W Waarschuwing Gevaar voor elektrische Gevaar door magnetisme! Het apparaat bevat permanente schokken! magneten die elektronische ■ Het apparaat mag uitslui- implantaten zoals pacemakers, tend via een conform de of insulinepompen kunnen voorschriften geïnstalleerd beïnvloeden. Dragers van elek- stopcontact met randaarde tronische implantaten dienen op een stroomnet met wissel- een minimumafstand van stroom worden aangesloten. 10 cm tot het apparaat en bij Overtuig u ervan dat het het wegnemen tot de volgende randaardesysteem van de delen aan te houden: melkreser- elektrische huisinstallatie voir, watertank en zetgroep. conform de elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd. W Waarschuwing ■ Het apparaat uitsluitend Verstikkingsgevaar! aansluiten en gebruiken Laat kinderen niet met verpak- volgens de gegevens op het...
  • Page 63: Bedieningselementen

    Bedieningselementen Bedieningselementen Indicatie-LED’s Het branden of knipperen van de desbetref- Netspanningschakelaar O / I fende LED’s geeft het volgende aan: Met behulp van de netspanningschakelaar De watertank is leeg en moet brandt O / I (9) schakelt u het apparaat in of uit weer worden gevuld. (door inschakeling/onderbreking van de knippert Het waterfilter is versleten en stroomtoevoer). moet worden vervangen. Belangrijk: Gebruik de servicetoets (12) Belangrijk: het knipperen voor het uitschakelen. tijdens het in gebruik nemen betekent niet dat het filter moet Servicetoets worden vervangen (zie “Appa- Als u kort op de servicetoets (12) drukt, raat in gebruik nemen” op wordt het apparaat gespoeld en vervolgens pagina 60) uitgeschakeld. Als de servicetoets (12) Het bonenreservoir is leeg en knippert, moet het onderhoudsprogramma brandt moet weer worden gevuld. worden uitgevoerd. Druk in dat geval lang op de servicetoets (12) om het onderhouds- Het stoomventiel moet worden brandt...
  • Page 64: Vóór Het Eerste Gebruik

    Vóór het eerste gebruik Vóór het eerste gebruik Draaiknop “Koffiesterkte” Met deze draaiknop (13) Algemeen kan de koffiesterkte worden Vul het waterreservoir uitsluitend met ingesteld of bereiding met zuiver, koud water zonder koolzuur en het voorgemalen koffie worden bonenreservoir uitsluitend met geroosterde geselecteerd. bonen. Gebruik geen geglaceerde, gekara- Zeer mild meliseerde of met andere suikerhoudende additieven behandelde koffiebonen, Mild tot en met Normaal aangezien deze de zetmodule kunnen doen verstoppen. Sterk Voorgemalen koffie Bij dit apparaat is de hardheid van het water instelbaar. Af fabriek is het apparaat Draaiknop “Drankkeuze” op waterhardheid 4 ingesteld. Contro- leer de daadwerkelijke waterhardheid Met deze draaiknop (14) met het meegeleverde teststrookje. Als worden de gewenste drank deze controle een andere waarde dan 4 en hoeveelheid geselecteerd. aangeeft, moet het apparaat na ingebruik- Bovendien kunnen hiermee name op de desbetreffende waarde worden de gebruikersinstellingen...
  • Page 65 Vóór het eerste gebruik 4. Monteer de melkopschuimer. Gebruik Apparaat uitschakelen het apparaat alleen wanneer de melkop- Het espressoapparaat is ingesteld met schuimer (6) volledig geassembleerd en standaardinstellingen voor een optimale gemonteerd is. werking. Het apparaat schakelt zich na een geselecteerde tijd automatisch uit (raad- pleeg het gedeelte “Automatische uitschake- ling” in het hoofdstuk “Instellingen” voor informatie over het instellen van deze duur). Uitzondering: als er alleen heet water of stoom is afgenomen, wordt het apparaat zonder spoeling uitgeschakeld. 5. Klap het deksel van de watertank (17) Om het apparaat eerder uit te schakelen, omhoog. kunt u op de Servicetoets (12) drukken. 6. Verwijder de watertank (16), spoel de Het apparaat wordt dan gespoeld en vervol- tank vervolgens uit en vul deze met gens uitgeschakeld. vers, koud water. Neem hierbij de markering max in acht. Opmerking: Als u het apparaat voor de 7. Breng de watertank (16) rechtstandig eerste keer gebruikt nadat het onderhouds- aan en druk deze helemaal omlaag. programma is uitgevoerd of nadat het 8. Sluit hierna het deksel (17) van de apparaat langere tijd niet is gebruikt, dient watertank.
  • Page 66: Waterfilter

    Waterfilter Waterfilter Info: door het spoelen van het filter wordt tegelijkertijd de instelling voor de indicatie Het gebruik van een waterfilter kan kalk- Filter vervangen (= LED knippert) afzettingen verminderen. geactiveerd. Voordat u een nieuw waterfilter kunt gebruiken, dient u het filter te spoelen. Als de indicatie Filter vervangen verschijnt Ga hiervoor als volgt te werk: of het filter twee maanden is gebruikt, 1. Druk het waterfilter met behulp van het is de werking van het filter uitgeput. Om maatschepje (18) in de lege watertank hygiënische redenen en om verkalking (en vast. schade aan het apparaat) te voorkomen, dient u het filter in dat geval te vervangen. Vervangingsfilters zijn in de handel of via de servicedienst (zie “Accessoires”) verkrijg- baar. Als u geen nieuw filter aanbrengt, dient u de instelling voor het filter volgens het hoofdstuk “Waterhardheid” aan te passen. Info: met de filterindicator kunt u de maand markeren waarin u het filter hebt aange- bracht. Ook kunt u de maand markeren waarin u het filter weer moet vervangen 2. Vul de watertank (16) tot de markering (uiterlijk na twee maanden). max met water. 3. Zet de draaiknop (13) in stand 4. Houd de toetsen (11) en (12) ten...
  • Page 67: Instellingen

    Instellingen Instellingen Belangrijk: ga bij gebruik van een water- filter (zie “Accessoires”) als volgt te werk, U kunt diverse instellingen op uw indivi- zie “Waterfilter”. duele wensen afstemmen. U kunt het volgende instellen: Opmerking: als er niet binnen 90 seconden op een toets wordt gedrukt, wordt het Waterhardheid apparaat weer in gereedheid geschakeld Bij dit apparaat is de hardheid van het water zonder dat de instelling wordt opgeslagen. instelbaar. De waterhardheid moet correct De eerder opgeslagen waterhardheid blijft worden ingesteld om ervoor te zorgen dan behouden. dat apparaat bijtijds meldt dat het moet worden ontkalkt. Af fabriek is het apparaat Automatische uitschakeling op waterhardheid 4 ingesteld. U kunt de Hier kan worden ingesteld hoe lang na de hardheid van het water vaststellen met het laatste drankbereiding het apparaat auto- meegeleverde teststrookje of opvragen bij matisch moet worden uitgeschakeld. Deze het plaatselijke drinkwaterbedrijf. tijd kan op 15 minuten tot 4 uur worden Dompel het teststrookje kort onder in water, ingesteld. De vooraf ingestelde tijdsduur schud het voorzichtig af en lees na een kan ten behoeve van de energiebesparing minuut het resultaat af. worden verkort. 1. Zet de draaiknop Niveau Waterhardheidsgraad (13) in stand Duits (°dH) Frans (°fH)
  • Page 68: Koffiezetten Met Koffiebonen

    Koffiezetten met koffiebonen Zettemperatuur instellen Info: De nieuwe instelling is pas merkbaar Ook de zettemperatuur kan worden ingesteld. vanaf de tweede kop koffie. 1. Zet de draaiknop Tip: Stel bij donker gebrande bonen een (13) in stand 2. Houd de toetsen (11) en (12) ten fijnere, en bij lichtere bonen een grovere minste 5 seconden gelijktijdig ingedrukt. maling in. Het aantal brandende LED’s geeft de Koffiezetten met ingestelde zettemperatuur aan. 3. Druk net zo vaak op de starttoets (10) koffiebonen tot de gewenste temperatuur oplicht: Deze espressoautomaat gebruikt telkens = laag wanneer u koffie zet een vers maalsel. = gemiddeld = hoog Tip: Bewaar de bonen voor een optimale 4. Druk ten minste 5 seconden op de start- kwaliteit gekoeld en in een afgesloten toets (10). De ingestelde LED’s lichten verpakking.
  • Page 69: Koffiezetten Met Gemalen Koffie

    Koffiezetten met gemalen koffie Koffiezetten met Melkschuim bereiden gemalen koffie W Verbrandingsgevaar! De melkopschuimer (6) wordt zeer heet. Deze automaat kan ook met voorgemalen Raak alleen het kunststof gedeelte van de koffie (geen oploskoffie) worden gebruikt. melkopschuimer (6) aan. Belangrijk: Vul het waterreservoir dagelijks Tip: schuim eerst de melk op en neem dan met vers, koud water zonder koolzuur. Om pas koffie of schuim de melk afzonderlijk op het apparaat te kunnen gebruiken, moet voeg deze vervolgens toe aan de koffie. de watertank (16) steeds voldoende water bevatten. Zorg ervoor dat het apparaat klaar voor gebruik is. Bereiden 1. Druk op toets (11). 1. Open de lade voor gemalen koffie (4). De toets knippert en het apparaat 2. Vul de lade met maximaal 2 afgestreken warmt nu ca. 20 seconden lang op. maatschepjes koffie. Opgelet: vul de 2. Wacht tot de toets en de LED brandt lade niet met hele bonen of oploskoffie.
  • Page 70: Onderhoud En Dagelijkse Reiniging

    Onderhoud en dagelijkse reiniging Onderhoud en ■ Vlotter (8e) en reinig deze met een vochtige doek. dagelijkse reiniging W Gevaar voor elektrische schokken! Neem vóór de reiniging de stekker uit het stopcontact. Dompel het apparaat nooit onder in water. Gebruik geen stoomreiniger. ■ Veeg de behuizing met een zachte, Plaats de volgende onderdelen niet vochtige doek af. in de vaatwasser: afdekplaat (8a), ■ Gebruik geen schurende doeken of vlotter (8e), lade voor gemalen reinigingsmiddelen. koffie (4), zetmodule (5a). De volgende onderdelen zijn wel geschikt voor de vaatwasser: lekschaal (8c), koffie d ikreservoir (8b), lekplaat (8d), aromadeksel (2) en...
  • Page 71 Onderhoud en dagelijkse reiniging Demonteer de melkopschuimer om deze te 7. Draai de functiekern rechtsom tot de kunnen reinigen: markeringen zich op één lijn bevinden. 1. Houd de metalen huls vast en trek deze in neerwaartse richting los. 8. Breng de melkopschuimer op het stoom- ventiel aan. Controleer of de rode marke- ring op het stoomventiel afgedekt is. 2. Draai de functiekern (6d) linksom en verwijder deze. W Gevaar voor brandwonden! Gebruik het apparaat alleen wanneer de 3. Verwijder de functiebuis (6c). melkopschuimer (6) volledig geassem- bleerd en gemonteerd is. Zetmodule reinigen Reinig de zetmodule regelmatig! 4. Reinig de afzonderlijke onderdelen met een zachte borstel in warm afwaswater. Zetmodule automatisch voorreinigen: Laat de onderdelen zo nodig even in Druk kort op de servicetoets (12). Als er het sopje voorweken. Reinig vooral de luchtopening (6e) zorgvuldig. voordien koffie is afgenomen, wordt het apparaat gespoeld. Vervolgens wordt het apparaat uitgeschakeld.
  • Page 72: Tips Voor Energiebesparing

    Tips voor energiebesparing Tips voor energiebesparing 6. Verwijder de afdekking (5e) van de zetgroep en reinig de zetgroep (5a) ■ Schakel het de espressoautomaat grondig met stromend water. uit als deze niet wordt gebruikt. Druk hiervoor op de servicetoets (12). Het apparaat wordt dan gespoeld en vervol- gens uitgeschakeld. ■ Onderbreek de afname van koffie of melkschuim liefst zo min mogelijk. Een voortijdige onderbreking leidt tot een verhoogd energieverbruik en het sneller vollopen van de lekschaal. ■ Ontkalk het apparaat regelmatig om kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten leiden tot een hoger 7. Reinig de zeef van de zetgroep grondig energieverbruik. onder de waterstraal. Onderhoudsprogramma Duur: ca. 35 minuten Afhankelijk van het gebruik begint na b epaalde tussenpozen de servicetoets (12) te knipperen. In dat geval moet het apparaat direct met het onderhoudsprogramma worden gereinigd en ontkalkt. Als het onderhouds- programma niet volgens de instructies...
  • Page 73: Vorstbeveiliging

    Info: Tijdens de uitvoering van het licht op. programma knippert de servicetoets (12). ■ Maak de lekschaal (8) leeg en breng deze opnieuw aan. licht op. ■ Maak de lekschaal (8) leeg en breng Als er een filter werd gebruikt, brengt u dit deze opnieuw aan. nu weer aan. Hierna is het apparaat volledig gereinigd, licht op. ontkalkt en weer klaar voor gebruik. ■ Open de lade voor gemalen koffie (4). Belangrijk: Veeg het apparaat met een ■ Leg er een Siemens reinigingstablet in en sluit de lade voor gemalen koffie (4). zachte, vochtige doek af om resten van ■ Druk op de starttoets (10). de ontkalkoplossing direct te verwijderen. Dergelijke resten kunnen corrosievorming licht op. veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen ■ Vul het lege waterreservoir (16) tot de zouten bevatten. Deze zouten kunnen een markering voor “0,5 l” met lauwwarm roestlaagje op het roestvrij staal veroor- water en los hierin 1 Siemens ontkal- zaken. Spoel deze doekjes daarom altijd kingstablet TZ80002 op. vóór gebruik grondig uit. ■ Druk op de starttoets (10).
  • Page 74: Accessoires

    Accessoires Afval 3. Wacht tot LED brandt en open vervolgens de melkopschuimer (6) door Gooi verpakkingsmateriaal op een deze uit te trekken en laat deze ca. milieuvriendelijke manier weg. Dit 15 seconden stomen. apparaat is gekenmerkt in overeen- 4. Schakel het apparaat uit met de stemming met de Europese richtlijn netspanningschakelaar O / I (9). 2012/19/EU betreffende afgedankte 5. Maak de watertank (16) en de lekschaal elektrische en elektronische appara- (8) leeg. tuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn Accessoires geeft het kader aan voor de in de EU geldige t erugneming en verwerking Onderstaande accessoires zijn in de handel van oude apparaten. Raadpleeg uw en via de servicedienst verkrijgbaar. gespecialiseerde handelaar voor Accessoires Bestelnummer de geldende voorschriften inzake Handel / afvalverwijdering.
  • Page 75: Zelf Eenvoudige Problemen Verhelpen

    Zelf eenvoudige problemen verhelpen Zelf eenvoudige problemen verhelpen Probleem Oorzaak Remedie Maalwerk maalt geen De bonen vallen niet in het Klop zacht tegen het bonenreservoir koffiebonen. maalwerk (te vette bonen). (1). Wissel zo nodig van koffiesoort. Maak het bonenreservoir (1) leeg en veeg deze met een droge doek schoon. Er kan geen warm De melkopschuimer (6) is Reinig de melkopschuimer (6) water worden verontreinigd. volgens het hoofdstuk “Onderhoud afgetapt. en dagelijkse reiniging”. Onvoldoende of geen De melkopschuimer (6) is Reinig de melkopschuimer (6) melkschuim. verontreinigd. volgens het hoofdstuk “Onderhoud en dagelijkse reiniging”. Ongeschikte melk. Gebruik melk met een minimaal vetgehalte van 1,5%. De melkopschuimer (6) is Bevochtig de onderdelen van de niet goed in elkaar gezet.
  • Page 76 Zelf eenvoudige problemen verhelpen Probleem Oorzaak Remedie Het waterfilter blijft Het waterfilter is niet goed Druk het waterfilter rechtstandig en niet vast zitten in de bevestigd. stevig in de tankaansluiting. watertank (16). Vlotter in het waterreservoir Verwijder het reservoir en reinig dit De LED is verlicht zit vast. grondig. hoewel de watertank is gevuld. De watertank is niet correct Zet de watertank correct in. De LED knippert. ingezet of het waterfilter is Als de LED nog steeds knippert, opgebruikt. plaats dan een nieuw waterfilter en spoel het vervolgens, zie hoofdstuk “Waterfilter”. Koolzuurhoudend water in Vul het waterreservoir met schoon het waterreservoir. leidingwater. Het koffiedik is niet De maalfijnheid is te fijn of Stel een grovere of fijnere maalfijn- compact en te nat. te grof ingesteld of er wordt heid in of gebruik 2 afgestreken onvoldoende gemalen koffie maatschepjes voorgemalen koffie.
  • Page 77 Zelf eenvoudige problemen verhelpen Probleem Oorzaak Remedie De fabrieksinstel- Er zijn eigen, niet meer Schakel het apparaat uit met lingen zijn gewijzigd gewenste instellingen de netspanningschakelaar O / I en moeten weer opgegeven. (9). Houd de servicetoets (12) worden geactiveerd en stoomtoets (11) ingedrukt en (“Reset”). schakel het apparaat in met de netspanningsschakelaar O / I (9). Geef vervolgens een bevestiging met de starttoets (10). De fabrieks- instellingen zijn nu weer actief. Er is een storing in het Bel de hotline. De LED’s a pparaat aanwezig. knipperen. Onjuiste spanning. Gebruik het apparaat alleen op De LED’s 220 -240 V. knipperen. De omgevingstemperatuur Gebruik het apparaat bij De LED’s is te laag. t emperaturen > 5 °C.
  • Page 78: Součást Dodávky

    Řešení jednoduchých problémů ....88 7 Výškově nastavitelný výtok kávy Technické údaje ........90 8 Nádobka na zbytkovou vodu (obr. D) a Clona Vážený milovníku dobré kávy, b Nádobka na kávovou sedlinu c Nádobka na zbytkovou vodu Gratulujeme Vám k zakoupení tohoto výtoku kávy p lnoautomatu na espresso firmy Siemens. d Mřížka výtoku kávy e Plovák Součást dodávky 9 Síťový spínač O / I 10 Tlačítko start (viz obrázek na začátku návodu) 11 Tlačítko na ohřev páry 12 Servisní tlačítko a Plnoautomat na espresso TE501 13 Otočný knoflík „Intenzita kávy“...
  • Page 79: Použití K Určenému Účelu

    Použití k určenému účelu Použití k určenému účelu Použití k určenému účelu Důležité bezpečnostní Důležité bezpečnostní pokyny pokyny Tento spotřebič je určený pouze pro soukromé použití Návod k použití si pečlivě v domácnosti. pročtěte, řiďte se podle něho Přístroj používejte pouze ve a uschovejte si ho! Při předá- vnitřních prostorách při pokojové vání přístroje dále přiložte tento teplotě a jen do nadmořské návod. výšky 2000 m. Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, senzo- rickými nebo duševními schop- nostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, pokud jsou pod dohledem nebo byly instruovány o bezpečném použití spotřebiče a pochopily z toho vyplývající nebezpečí. Děti mladší 8 let se nesmí zdržovat v blízkosti spotřebiče a připojo- vacích kabelů a nesmí spotřebič obsluhovat. Děti si nesmí se spotřebičem hrát. Čištění a údržbu ze strany uživatele nesmí...
  • Page 80 Použití k určenému účelu W Výstraha W Výstraha Nebezpečí úrazu elektrickým Nebezpečí v důsledku proudem! magnetického pole ■ Spotřebič smí být k síti stří- Spotřebič obsahuje trvalé davého proudu připojen jen magnety, které mohou ovlinit elektronické implantáty jako pomocí předpisově instalo- vané zásuvky s uzemněním. např. kardiostimulátory nebo Zajistěte předpisovou instalaci inzulinové dávkovače. Osoby systému ochranných vodičů používající elektronické implan- elektrické domovní instalace. táty by měly dodržovat minimální ■ Přístroj zapojujte a používejte odstup od spotřebiče 10 cm a pouze v souladu s údaji na při odběru také odstup k těmto typovém štítku. součástem: nádoba na mléko, ■ Přístroj používejte jen nádržka na vodu a spařovací tehdy, když samotný přístroj jednotka.
  • Page 81: Ovládací Prvky

    Ovládací prvky Ovládací prvky Ukazatel LED Svícení a blikání příslušného ukazatele Síťový spínač O / I LED zobrazuje následující: Pomocí síťového spínače O / I (9) se přístroj Zásobník na vodu je prázdný zapne nebo se zcela vypne (napájení se svítí a musí být naplněn. přeruší). Důležité upozornění: Pro vypnutí použijte Vodní filtr je vypotřebován bliká a musí být vyměněn. servisní tlačítko (12). Důležité: Při uvedení do Servisní tlačítko provozu neznamená blikání Po krátkém stisknutí servisního tlačítka (12) „Výměna filtru“ (viz „Uvedení se přístroj propláchne a vypne. Pokud bliká do provozu“ na straně 78) servisní tlačítko (12), musí být proveden Zásobník zrnkové kávy je svítí servisní program. Po dlouhém stisknutí prázdný a musí být naplněn. servisního tlačítka (12) se spustí servisní...
  • Page 82: Před Prvním Použitím

    Před prvním použitím Otočný knoflík „Volba nápoje“ Uvedení do provozu 1. Odstraňte ochrannou fólii. Tímto otočným knoflíkem 2. Plnoautomat na espresso umístěte na (14) se volí požadovaný rovnou a vodotěsnou plochu odpovída- nápoj a množství. Kromě jící hmotnosti přístroje. Větrací výřezy toho se jím mění také uživa- přístroje musí zůstat volné. telská nastavení. Malé espresso Důležité upozornění: Spotřebič používejte Espresso pouze v prostorách bez mrazu. Pokud byl až Malé café crème spotřebič přepravován nebo skladován Café crème při teplotách nižších než 0 °C, pak před Velké café crème uvedením do provozu vyčkejte nejméně 3 hodiny. 2 malá espressa 2 espressa 3. Vytáhněte síťovou zástrčku z přihrádky 2 malá café crème až...
  • Page 83: Vodní Filtr

    Vodní filtr Vodní filtr 10. Síťovým spínačem O / I (9) přístroj zapněte. Ukazatel LED bliká a Vodní filtr může snížit tvorbu vápených ukazatel LED svítí. usazenin. 11. Pod trysku napěňovače mléka (6) Nový vodní filtr musí být před použitím postavte nádobu. propláchnut. Postupujte takto: 12. Napěňovač mléka (6) opatrně otevřete 1. Pomocí odměrky na mletou kávu (18) vytažením. Přístroj propláchne napě- vodní filtr pevně vtlačte do prázdného ňovač mléka (6) vodou. Ukazatel LED zásobníku na vodu. bliká. 13. Pokud ukazatel LED svítí, napě- ňovač mléka (6) uzavřete vtisknutím s měrem dovnitř. Přístroj se zahřeje a propláchne. Z výtoku kávu vyteče malé množství vody. Pokud tlačítka (12), (11) a (10) svítí, je přístroj připraven k provozu. Vypnutí přístroje Plnoautomat na espresso je z výroby standardně nastaven na optimální provoz.
  • Page 84: Nastavení

    Nastavení Nastavení Informace: Proplachováním filtru bylo současně aktivováno nastavení pro indikaci Nastavení můžete individuálně přizpůsobit. „Vyměňte filtr“ (= ukazatel LED bliká). Můžete nastavit následující: Při zobrazení Vyměňte filtr nebo nejpozději Tvrdost vody po dvou měsících je účinnost filtru vyčer- U tohoto přístroje můžete nastavit tvrdost pána. Filtr je nutné měnit jednak z hygie- vody. Správné nastavení tvrdosti vody je nických důvodů, a také proto, aby nedošlo důležité, aby přístroj včas oznámil, kdy k zanesení vápníkem (může dojít k poško- musí být odvápněn. Tovární nastavení zení přístroje). Náhradní filtr je k dostání v tvrdosti vody je 4. Tvrdost vody lze zjistit prodejnách nebo u zákaznické služby (viz pomocí přiloženého testovacího proužku „Příslušenství“). Pokud není použit nový nebo u místního dodavatele vody. Testovací filtr, změňte nastavení filtru podle pokynů v proužek ponořte krátce do vody, mírně otře- kapitole „Tvrdost vody“. pejte a po jedné minutě odečtěte výsledek. Stupeň Stupeň tvrdosti vody Informace: Pomocí indikátoru filtru můžete označit měsíc, ve kterém jste filtr do Německá Francouzská přístroje vložili. Můžete také označit měsíc, stupnice (°dH) stupnice (°fH) ve kterém musíte filtr opět vyměnit (nejpoz- 1-13 ději po dvou měsících).
  • Page 85 Nastavení Automatické vypnutí 4. Držte stisknuto tlačítko start (10) po Zde můžete nastavit, po jaké době po dobu nejméně 5 sekund. Nastavení poslední přípravě nápoje se přístroj ukazatelé LED zablikají, zvolená teplota automaticky vypne. Nastavit lze dobu od je uložena. 15 minut do 4 hodin. Za účelem úspory energie je možné zkrátit přednastavený čas. Upozornění: Pokud nedojde během 1. Otočný knoflík (13) 90 s ekund ke stisknutí žádného tlačítka, nastavte do polohy přístroj přejde bez uložení do stavu připra- 2. Držte současně stisknuta tlačítka venosti výroby kávy. Dříve uložená teplota (11) a (12) po dobu nejméně 5 spařování zůstane uchována. sekund. Počet nyní svítících ukazatelů LED symbolizuje nastavenou dobu pro Nastavení stupně mletí vypnutí. Pomocí otočného voliče pro nastavení 3. Tlačítko start (10) stiskněte tolikrát, stupně mletí (3) můžete nastavit požado- až se rozsvítí požadovaná doba pro vanou jemnost mleté kávy. vypnutí: = 15 minut W Pozor!
  • Page 86: Příprava Nápoje Ze Zrnkové Kávy

    Příprava nápoje ze zrnkové kávy Příprava nápoje Příprava 1. Otevřete zásobník mleté kávy (4). ze zrnkové kávy 2. Vsypávejte nejvýše dvě zarovnané Tento plnoautomat na espresso mele pro o dměrky na mletou kávu. každé spaření čerstvou kávu. Pozor: Zásobník neplňte kávovými zrny nebo rozpustnou kávou. Tip: Pro zaručení optimální kvality skladujte 3. Uzavřete zásobník mleté kávy (4). kávová zrna v chladu a uzavřená. 4. Otočný knoflík (14) nastavte do polohy 5. Otočný knoflík (13) nastavte do polohy Důležité upozornění: Zásobník na vodu plňte každý den čerstvou a studenou nesy- 6. Stiskněte tlačítko start (10). cenou vodou. V zásobníku na vodu (16) by Káva se spaří a poté nateče do šálku. mělo být vždy dostatečné množství vody Odebírání horké vody pro provoz přístroje. W Nebezpečí popálení! Jednoduše, stisknutím tlačítka můžete Napěňovač mléka (6) se velmi zahřívá.
  • Page 87: Ošetřování A Každodenní Čištění

    Ošetřování a každodenní čištění ■ Nádobku na zbytkovou vodu (8c) s 2. Jakmile tlačítko a LED svítí, ponořte nádobkou na kávovou sedlinu (8b) napěňovač mléka až na dno šálku nebo vytáhněte směrem dopředu. Sejměte sklenice naplněného z jedné třetiny clonu (8a) a mřížku (8d). Vyprázdněte a mlékem. vyčistěte nádobku na zbytkovou vodu a 3. Otevřete napěňovač mléka (6) nádobku na kávovou sedlinu. vytažením. ■ Vyjměte a vyčistěte zásobník mleté kávy (4). W Nebezpečí popálení! Unikající pára je velmi horká a může způsobit vystříknutí tekutin. Pozdra se nedokýkejte nebo ho nesměřujte na osoby. 4. Napěňte mléko. 5. Napěňovač mléka (6) vtlačením uzavřete. Důležité upozornění: Zaschlé zbytky ■ Plovák (8e) a vyčistěte ho vlhkým mléka se těžko odstraňují, proto po každém hadříkem. použití napěňovač mléka (6) bezpodmí- nečně vyčistěte vlažnou vodou. Ošetřování...
  • Page 88 Ošetřování a každodenní čištění Upozornění: Pokud je přístroj ve studeném 4. Jednotlivé části vyčistěte mycím stavu zapnut síťovým spínačem O / I (9) roztokem a jemným kartáčem, v případě nebo pokud se po odebrání kávy auto- potřeby je nechte odmočit v teplém maticky vypne, kávovar se automaticky mycím roztoku. Důkladně vyčistěte propláchne. Systém je tedy samočistící. vzduchový otvor (6e). Důležité upozornění: Pokud nebudete přístroj po delší dobu používat (např. po dobu dovolené), měli byste důkladně vyčistit kompletní přístroj včetně mléčného systému a spařovací jednotky. Čištění napěňovače mléka Napěňovač mléka (6) je třeba čistit po 5. Všechny části opláchněte čistou vodou každém použití, aby se odstranily zbytky a osušte. mléka. 6. Funkční jádro (6d) a funkční trysku (6c) umístěte v kovovém pouzdře. Důležité upozornění: Před sejmutím nechte napěňovač mléka vychladnout. Před čištěním napěňovač mléka rozeberte: 1. Uchyťte za kovové pouzdro a sejměte směrem dolů. 7. Funkční jádro otočte ve směru hodino- vých ručiček tak, že se značky nachází...
  • Page 89: Tipy Pro Úsporu Energie

    Tipy pro úsporu energie W Nebezpečí opaření! 7. Síto spařovací jednotky důkladně vyčis- Přístroj používejte pouze tehdy, je-li těte pod proudem vody. napěňo v ač mléka (6) zcela sestaven a smontován. Čištění spařovací jednotky Spařovací jednotku čistěte pravidelně! Automatické předčištění spařovací jednotky: Krátce stiskněte servisní tlačítko (12). Pokud byla odebrána káva, přístroj se propláchne. Poté se přístroj vypne. Dodatečně k automatickému čisticímu programu by se spařovací jednotka (5a) měla pravidelně sejmout a vyčistit (obr. E Důležité upozornění: Čistěte čistou vodou na začátku návodu). bez čisticích a mycích prostředků a nemyjte 1. Přístroj vypněte síťovým spínačem v myčce na nádobí. O / I (9). Nesvítí žádné tlačítko. 8. Vnitřní prostor přístroje důkladně 2. Otevřete dvířka (5b) spařovací jednotky. v yčistěte vlhkým hadříkem, odstraňte 3. Posuňte červenou pojistku (5d) na případné zbytky kávy.
  • Page 90: Servisní Program

    Servisní program Servisní program Rozsvítí se ukazatel LED ■ Vyprázdněte a opět vložte nádobku na Doba trvání: ok. 35 minut zbytkovou vodu (8). V závislosti na použití bliká v určitých časo- vých odstupech servisní tlačítko (12). Rozsvítí se ukazatel LED Přístroj by měl být okamžitě vyčistěn a ■ Otevřete zásobník mleté kávy (4). odvápněn servisním programem. Pokud ■ Vhoďte jednu čisticí tabletu Siemens a nedojde k provedení servisního programu uzavřete zásobník mleté kávy (4). podle pokynů, může dojít k poškození ■ Stiskněte tlačítko start (10). přístroje. Rozsvítí se ukazatel LED W Pozor! ■ Nalejte do prázdného zásobníku na Při každém servisním programu používejte vodu (16) vlažnou vodu až po značku odvápňovací a čisticí prostředek podle „0,5 l“ a nechte v ní rozpustit 1 odvápňo- návodu. Respektujte bezpečnostní pokyny vací tabletu Siemens TZ80002. na balení čisticích prostředků. ■ Stiskněte tlačítko start (10). Servisní program v žádném případě nepře- rušujte! Kapaliny nepijte! Servisní program nyní běží cca 10 minut.
  • Page 91: Ochrana Proti Mrazu

    Ochrana proti mrazu Likvidace Pokud používáte filtr, tak ho nyní opět vložte. Obal zlikvidujte způsobem šetrným Přístroj je vyčistěn, odvápněn a opět k ž ivotnímu prostředí. Tento spotřebič p řipraven k provozu. je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o nakládání s Důležité upozornění: Pro okamžité použitými elektrickými a elektronic- odstranění zbytků odvápňovacího roztoku kými zařízeními (waste electrical and spotřebič otřete měkkým a vlhkým electronic equipment – WEEE). Tato hadříkem. Pod těmito zbytky se může tvořit směrnice stanoví jednotný evropský koroze. Nové hadříkové houbičky na čištění (EU) rámec pro zpětný odběr a recy- mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit klování použitých zařízení. na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je před použitím vždy důkladně propláchněte. Záruční podmínky Ochrana proti mrazu Pro tento přístroj platí záruční podmínky, které byly vydány naší kompetentní W Aby se zabránilo škodám pobočkou v zemi, ve která byl přístroj způsobeným mrazem, musí...
  • Page 92: Řešení Jednoduchých Problémů

    Řešení jednoduchých problémů Řešení jednoduchých problémů Problém Příčina Náprava Mlýnek nemele zrnkovou Zrna nepadají do mlýnku Mírně poklepejte na kávu. (jsou příliš olejnatá). zásobník zrnkové kávy (1). Příp. zkuste použít jiný druh kávy. Suchým hadříkem vytřete vyprázdněný zásobník z rnkové kávy (1). Nelze odebírat horkou vodu. Napěňovač mléka (6) je Vyčistěte napěňovač mléka znečištěný. (6), viz kapitola „Ošetřování a každodenní čištění“. Příliš málo nebo žádná Napěňovač mléka (6) je Vyčistěte napěňovač mléka mléčná pěna. znečištěný. (6), viz kapitola „Ošetřování a každodenní čištění“. Nevhodné mléko. Použijte mléko s obsahem tuku nejméně 1,5 %. Napěňovač mléka (6) není Navlhčete součásti napě- správně sestaven. ňovače a pevně k sobě stiskněte.
  • Page 93 Řešení jednoduchých problémů Problém Příčina Náprava Vodní filtr nedrží v zásob- Vodní filtr není správně Vtlačte vodní filtr rovně níku na vodu (16). upevněn. a pevně do přípoje v zásobníku. V zásobníku na vodu se Zásobník vyjměte a důkladně Kontrolka LED svítí, i když vzpříčil plovák. vyčistěte. je nádržka na vodu naplněná. Není správně umístěn Správně umístěte zásobník Ukazatel LED bliká. zásobník na vodu nebo je na vodu. spotřebován vodní filtr. Pokud nadále bliká ukazatel LED, vložte nový vodní filtr a propláchněte, viz kapitola „Vodní filtr“. Ve vodní nádrži se nachází Naplňte vodní nádrž čers- voda nasycená oxidem tvou vodou z vodovodu. uhličitým. Kávová sedlina není Je nastaven příliš jemný Nastavte hrubší nebo kompaktní a je příliš vlhká. nebo příliš hrubý stupeň jemnější stupeň mletí mletí, nebo je použito málo nebo použijte 2 zarovnané...
  • Page 94: Technické Údaje

    Technické údaje Problém Příčina Náprava Tovární nastavení bylo Byla provedena vlastní, nyní Pomocí síťového spínače změněno a má se opět akti- již nechtěná nastavení. O / I (9) přístroj vypněte. vovat („Reset“). Držte současně stisknuto servisní tlačítko (12) a tlačítko na ohřev páry (11) a síťovým spínačem O / I (9) přístroj zapněte. Nakonec potvrďte tlačítkem start (10). Tovární nastavení jsou obnovena. Došlo k závadě přístroje. Volejte servisní službu. Ukazatelé LED blikají. Chybné napětí. Přístroj provozujte pouze s Ukazatelé LED blikají. napětím 220 -240 V. Příliš studená okolní teplota. Přístroj provozujte při Ukazatelé LED blikají. t eplotách > 5° C. Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis! Telefonní...
  • Page 95 Емкость для кофейной гущи небольших проблем......107 c Поддон для капель под устройством разлива кофе Уважаемые любители кофе! d Решетка-подставка под Сердечно поздравляем Вас с приоб- устройством разлива кофе ретением полностью автоматической e Поплавок кофемашины эспрессо производства 9 Сетевой выключатель O / I компании Siemens. 10 Кнопка пуска 11 Кнопка пара Объем поставки 12 Сервисная кнопка 13 Поворотный регулятор (См. обзорную иллюстрацию в начале «Крепость кофе» инструкции) 14 Поворотный переключатель a Полностью автоматическая «Выбор напитка» к офемашина эспрессо TE501 15 Светодиодный индикатор...
  • Page 96: Использование По Назначению

    Использование по назначению Использование по Использование по Детям разрешается выпол- нять очистку и пользователь- назначению назначению ское обслуживание только в Этот прибор предназначен том случае, если они достигли только для домашнего возраста 8 лет и находятся под использования. присмотром. Используйте прибор только W Предупреждение внутри помещений при Опасность поражения током! комнатной температуре на высоте не выше 2000 м над ■ Прибор можно подклю- уровнем моря. чать только к электросети переменного тока через Важные правила техники Важные правила техники установленную согласно предписаниям розетку с безопасности безопасности заземлением. Убедитесь, Внимательно прочтите...
  • Page 97 Использование по назначению W Предупреждение W Предупреждение Опасность ошпаривания! Опасность, связанная с магнитным полем! Пользуйтесь прибором только в том случае, если капучи- Прибор содержит постоянные натор полностью собран и магниты, которые могут оказать установлен. воздействие на электронные имплантаты, например, на кардиостимуляторы или инжек- торы инсулина. Лицам, пользу- ющимся электронными имплан- татами, следует находиться на расстоянии не менее 10 см от прибора, а также при разборке от следующих частей прибора: емкость для молока, резервуар для воды и заварочный блок. W Предупреждение Опасность удушья! Не позволяйте детям играть с упаковочным материалом. Храните мелкие детали в надежном месте, так как ребенок может их проглотить. W Предупреждение Опасность...
  • Page 98: Элементы Управления

    Элементы управления Элементы управления Светодиодные индикаторы Если соответствующие светодиодные Сетевой выключатель O / I индикаторы горят или мигают, это озна- Сетевой выключатель O / I (9) служит чает следующее: для включения прибора или полного Емкость для воды пустая, горит его выключения (отключение подачи ее необходимо снова электропитания). наполнить. Важно: Для выключения используйте Фильтр для воды выработал сервисную кнопку (12). мигает свой ресурс, и его необхо- димо заменить. Сервисная кнопка Важно: при вводе в эксплу- Посредством недолгого нажатия атацию мигание не означает сервисной кнопки (12) прибор промы- требования «Замена фильтра» вается и отключается. Если сервисная (см. «Начало работы с кнопка (12) мигает, нужно выполнить прибором» на стр. 95) сервисную программу. Посредством...
  • Page 99: Перед Первым Использованием

    Перед первым использованием Перед первым Поворотный регулятор «Крепость кофе» использованием При помощи поворотного Общие сведения регулятора (13) настраива- В соответствующие емкости следует ется крепость кофе и зада- заливать только чистую, холодную, ется выбор молотого кофе. н егазированную воду и засыпать только Очень слабый обжаренные кофейные зерна. Не Слабый до использовать кофейные зерна, покры т ые Нормальный глазурью, карамелью или обработанные Крепкий другими сахаросодержащими добавками Молотый кофе - они засоряют блок заваривания. В данном приборе можно устанавливать Поворотный переключатель жесткость воды. На заводе установлена «Выбор напитка» степень жесткости воды 4. Жесткость При помощи поворотного используемой воды определить с...
  • Page 100: Выключение Прибора

    Перед первым использованием 4. Установите насадку для приготовления Выключение прибора молочной пены. Пользуйтесь прибором На заводе запрограммированы стан- только в том случае, если насадка дартные настройки, обеспечивающие для приготовления молочной пены (6) оптимальный режим работы полностью полностью собрана и установлена. автоматической кофемашины эспрессо. По истечении заданного времени прибор автоматически выключается (время отклю- чения можно настроить, см. «Автоматиче- ское отключение» в главе «Настройки»). Исключение: При заборе только горячей воды или пара прибор отключается без промывки. 5. Поднимите крышку емкости для Чтобы выключить прибор вручную, воды (17). н ажмите сервисную кнопку (12). 6. Снять емкость для воды (16), Прибор промывается и отключается. промыть ее и заполнить свежей, холодной водой. Учитывайте отметку Указание: При первом использовании уровня заполнения max. прибора, после выполнения сервисной 7. Ровно установить емкость для воды программы или после длительного пере- (16) и, надавив на нее, вставить до рыва в работе аромат кофе в первой упора.
  • Page 101: Фильтр Для Воды

    Фильтр для воды Фильтр для воды 12. Опорожните емкость. Прибор снова готов к работе. При помощи фильтра для воды можно уменьшить образование накипи. К сведению: При промывке фильтра Перед использованием нового фильтра одновременно активируется индикатор для воды его нужно промыть. Для этого замены фильтра (= индикатор мигает). действуйте следующим образом: 1. Фильтр для воды при помощи мерной После включения индикации замены ложки (18) прочно вдавите в пустую фильтра или макс. через два месяца емкость для воды. резерв фильтра выработан. Замена необходима по соображениям гигие н ы и с целью предотвращения образо- вания накипи (возможны повреждения прибора). Запасные фильтры можно приобрести в магазинах или через сервисную службу (см. раздел «Принад- лежности»). При использовании нового фильтра измените настройку для фильтра, как описано в главе «Жесткость воды». К сведению: При помощи индикатора 2. Емкость для воды (16) наполните фильтра можно отметить месяц, в водой до отметки max.
  • Page 102: Настройки

    Настройки Настройки 4. Кнопку пуска (10) удерживайте нажатой минимум в течение 5 секунд. У Вас есть возможность индивидуально Заданные светодиодные индикаторы регулировать настройки. начинают мигать, выбранная жест- Можно настроить следующее: кость воды сохранена. Жесткость воды Важно: При использовании фильтра для В данном приборе можно устанавливать воды (см. раздел «Принадлежности») жесткость воды. Правильная настройка действуйте следующим образом, см. жесткости воды важна для обеспечения раздел «Фильтр для воды». своевременного напоминания о необ- ходимости удаления накипи. На заводе Указание: Если в течение 90 секунд установлена степень жесткости воды ни одна кнопка не нажимается, прибор 4. Жесткость воды можно определить переходит в режим готовности для приго- с помощью прилагаемой индикаторной товления кофе, не сохраняя настройки. полоски или узнать ее на местной Установленная до этого жесткость воды станции водоснабжения. не меняется. Ненадолго опустите индикаторную полоску в воду, потом слегка стряхните, Автоматическое отключение и уже через минуту можно будет видеть Здесь можно задать время, по истечении результат тестирования. которого прибор автоматически отклю- чается после последнего приготовления...
  • Page 103: Приготовление Кофе Из Кофейных Зерен

    Приготовление кофе из кофейных зерен 4. Кнопку пуска (10) удерживайте Установка степени помола нажатой минимум в течение 5 секунд. Поворотным регулятором (3) можно Заданные светодиодные индикаторы установить необходимую степень помола начинают мигать, выбранное время кофе. отключения сохранено. W Внимание! Указание: Если в течение 90 секунд Степень помола регулировать только при ни одна кнопка не нажимается, прибор работающей кофемолке! В противном переходит в режим готовности для приго- случае возможно повреждение прибора. товления кофе, не сохраняя настройки. Не прикасайтесь к внутренним частям Ранее сохраненное время отключения кофемолки. остается в силе. ■ При работающей кофемолке пово- Настройка температуры заваривания ротный регулятор (3) установите Также температуру заваривания можно между мелким помолом кофе задать. (a: поворот против часовой стрелки) 1. Установите поворотный и более крупным помолом кофе (b: регулятор (13) в положение поворот по часовой стрелке).
  • Page 104: Приготовление Кофе Из Молотого Кофе

    Приготовление кофе из молотого кофе Важно: Ежедневно наливайте в Приготовление контейнер для воды свежую холодную и 1. Откройте выдвижной отсек для негазированную воду. В контейнере (16) м олотого кофе (4). постоянно должно быть емкости коли- 2. Положите в отсек для молотого кофе чество воды, достаточное для работы максимум 2 мерные ложки молотого прибора. кофе без горки. Внимание: Не засыпать немолотые Простым нажатием кнопки можно гото- зерна или растворимый кофе. вить различные кофейные напитки. 3. Закройте выдвижной отсек для м олотого кофе (4). Приготовление 4. Установите поворотный регулятор Прибор должен быть готов к работе. (14) в положение 1. Под устройство разлива кофе (7) 5. Установите поворотный регулятор поставить предварительно подо- (13) в положение гретую чашку (чашки). 6. Нажмите кнопку пуска (10). Совет: Для небольших порций...
  • Page 105: Приготовление Молочной Пены

    Приготовление молочной пены Приготовление Уход и ежедневная молочной пены очистка W Опасность ожогов! W Опасность поражения током! Насадка для приготовления молочной Перед очисткой выньте вилку прибора из пены (6) сильно нагревается. Бери- розетки. тесь только за пластмассовую часть Запрещается погружать прибор в воду. насадки (6). Не использовать паровые очистители. Совет: Сначала вспеньте молоко, затем ■ Вытрите корпус мягкой влажной приготовьте кофе, либо вспеньте молоко тканью. отдельно и затем добавьте его в кофе. ■ Не применяйте абразивные губки или чистящие средства. Прибор должен быть готов к работе. 1. Нажмите кнопку (11). Кнопка мигает, прибор нагревается в течение примерно 20 секунд. 2. Как только загорится кнопка и LED , опустите насадку для приготов- ления молочной пены до дна чашки...
  • Page 106 Уход и ежедневная очистка ■ Демонтируйте поплавок (8e) и Чистка насадки для приготовления молочной пены протрите его влажной тканью. Насадку для приготовления молочной пены (6) следует чистить после каждого использования. Важно: Перед снятием дайте насадке остыть. Разборка насадки для приготов л ения Не следует мыть в посудомо- молочной пены для очистки: ечной машине: следующие детали: 1. Для снятия потяните за металличе- заслонка (8a), поплавок (8e), отсек скую гильзу вниз. для молотого кофе (4), блок завари- вания (5a). Следующие детали пригодны для посудомоечной машины: поддон для капель (8c), емкость для кофейной гущи (8b), решетка- подставка (8d), сохраняющая аромат крышка (2) и мерная ложка...
  • Page 107 Уход и ежедневная очистка 4. Детали почистите при помощи щетки W Опасность ожога горячей жидкостью! и промывочног раствора, при необхо- димости поместите детали в теплый Пользуйтесь прибором только в том промывочный раствор. Тщательно случае, если насадка для приготовления почистите вентиляционное отвер- молочной пены (6) полностью собрана и стие (6e). установлена. Очистка заварочного блока Регулярно чистите заварочный блок! Автоматическая предварительная о чистка блока заваривания: Ненадолго нажмите сервисную кнопку (12). Промывка производится, если кофе варился. Затем прибор отключается. 5. Все детали промыть чистой водой и Дополнительно к автоматической просушить. программе очистки блок заваривания 6. Функциональный сердечник (6d) и (5a) нужно регулярно извлекать для функциональную трубку (6c) соеди- очистки (рис. E в начале инструкции). ните в металлической гильзе. 1. Выключите прибор при помощи сете- вого выключателя O / I (9). Не горит ни...
  • Page 108: Советы По Экономии Энергии

    Советы по экономии энергии 7. Тщательно промойте сито блока ■ Регулярно проводить мероприятия з аваривания под струей воды. по удалению накипи, чтобы предот- вращать образование известковых отложений. Известковые отложения приводят к увеличению расхода энергии. Сервисная программа Продолжительность: примерно 35 минут В зависимости от использования с опре- деленным интервалом мигает сервисная кнопка (12). Прибор нужно немедленно почистить при помощи сервисной программы и удалить накипь. При нарушении указаний Важно: Чистка производится без исполь- по выполнению сервисной программы зования моющих средств и не в посудо- возможно повреждение прибора. моечной машине. 8. Тщательно почистите внутренние W Внимание! п оверхности прибора влажной тканью При выполнении сервисной программы и удалите остатки кофе. всегда использовать средства для 9. Подождите, пока заварочный блок удаления накипи и очистки согласно (5a) и внутренние поверхности инструкции. высохнут.
  • Page 109: Защита От Замерзания

    загорается. ■ Поддон для капель (8) опорожните и Индикатор загорается. снова установите на место. ■ Поддон для капель (8) опорожните и снова установите на место. Индикатор загорается. ■ Откройте выдвижной отсек для Если используется фильтр, снова м олотого кофе (4). вставьте его. Прибор очищен, накипь ■ Добавить одну чистящую таблетку удалена, прибор снова готов к работе. Siemens и закрыть выдвижной отсек для молотого кофе (4). Важно: Протрите прибор мягкой влажной ■ Нажмитекнопку пуска (10). тканевой салфеткой, чтобы сразу же убрать остатки раствора для удаления Индикатор загорается. накипи. Под такими остатками могут ■ Налейте в пустую емкость для воды образовываться очаги коррозии. В новых (16) теплую воду до отметки «0,5 l» губчатых салфетках могут содержаться и растворите в ней 1 таблетку для соли. Соли могут привести к образо- удаления накипи TZ80002 Siemens.
  • Page 110: Технические Характеристики

    Принадлежности Утилизация 2. Нажмите кнопку пара (11). Индикатор мигает, прибор нагрева- Утилизируйте упаковку с использо- ется в течение примерно 20 секунд. ванием экологически безопасных 3. Если горит индикатор , откройте методов. Данный прибор имеет насадку для приготовления молочной отметку о соответствии европей- пены (6), вытянув ее, и выпускайте ским нормам 2012/19/EU утили- пар в течение около 15 секунд. зации электрических и электрон- 4. Выключите прибор при помощи сете- ных приборов (waste electrical and вого выключателя O / I (9). electronic equipment – WEEE). Дан- 5. Опорожните емкость для воды (16) и ные нормы определяют действую- поддон для капель (8). щие на территории Евросоюза пра- вила возврата и утилизации старых Принадлежности приборов. Информацию об акту- Следующие принадлежности можно альных возможностях утилизации приобрести в торговой сети или через Вы можете получить в магазине, нашу сервисную службу: в котором Вы приобрели прибор.
  • Page 111: Самостоятельное Устранение Небольших Проблем

    Самостоятельное устранение небольших проблем Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Причина Устранение Кофемолка не размалы- Зерна не проваливаются Слегка постучать по вает кофейные зерна. в кофемолку (слишком емкости для кофейных м аслянистые зерна). зерен (1). Попробуйте использовать другой сорт кофе. Пустую емкость для кофейных зерен (1) проте- реть сухой тканью Невозможно наливание Насадка для приготов- Почистите насадку для горячей воды. ления молочной пены (6) приготовления молочной засорилась. пены (6), см. раздел «Уход и ежедневная очистка». Слишком мало молочной Насадка для приготов- Почистите насадку для пены или нет молочной ления молочной пены (6) приготовления молочной пены. засорилась. пены (6), см. раздел «Уход и ежедневная очистка».
  • Page 112 Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Причина Устранение Кофе слишком «кислый». Установлен слишком Установить более тонкий грубый помол или молотый помол или использовать кофе слишком крупного кофе более тонкого помола. помола. Неподходящий сорт кофе. Используйте более сильную степень обжарки. Кофе слишком «горький». Выбран слишком тонкий Установить более грубый помол или кофе слишком помол или использовать мелкого помола. кофе более грубого помола. Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе. Фильтр для воды не Фильтр для воды закреплен Фильтр для воды прямо и д ержится в емкости для неправильно. прочно вдавите в разъем воды (16). емкости. В контейнере для воды Извлеките контейнер резер- Светодиод горит застрял поплавок.
  • Page 113 Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Причина Устранение Засоренный заварочный Почистите блок Индикатор мигает. блок (5). з аваривания (5). Слишком много моло- Почистите блок завари- того кофе в заварочном вания (5). Засыпать не блоке (5). более двух мерных ложек кофе без горки. Механизм заварочного Снимите и очистите блок блока имеет затрудненный заваривания, см. раздел ход. «Уход и ежедневная очистка». Заварочный блок (5) отсут- Выключите прибор со ствует или не опознан. вставленным заварочным блоком (5), подождите три секунды и снова включите. Очень неравномерное В приборе образовалась Удалите накипь согласно качество кофе или накипь. инструкции. молочной пены. Вода на внутреннем дне Поддон для капель (8) Поддон для капель (8) прибора при извлеченном...
  • Page 114 Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 mailto:vie-stoerungsannahme@ Ersatzteile Fax: 0848 880 081 bshg.com mailto:ch-ersatzteil@bshg.com Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr www.siemens-home.com für Sie erreichbar. BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG. 02/16 Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
  • Page 115 ул. Щусева 98 Tai Kok Tsui, Kowloon 2012 Кишинев Hong Kong тел./факс: 022 23 81 80 Tel.: 2565 6151 Fax: 2565 6681 mailto:siemens.hk.service@ bshg.com www.siemens-home.com.hk BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG. 02/16 Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
  • Page 116 Fax: 086 617 1780 mailto:informacije.servis@ Al. Jerozolimskie 183 mailto:applianceserviceza@ bshg.com 02-222 Warszawa bshg.com www.siemens-home.si Tel.: 801 191 534 www.siemens-home.com Fax: 022 572 7709 mailto:Serwis.Fabryczny@ bshg.com www.siemens-home.pl BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG. 02/16 Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
  • Page 117 0036 1 489 5461 01450 2655 08 9777 222 0520 3000 800 018 346 (Line Verde) 05 274 1788 26 349 300 067 425 232 BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG. Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances. 02/16...
  • Page 118 Manufactured by BSH Hausgeräte GmbH under Trademark License of Siemens AG Fabriqué par BSH Hausgeräte GmbH titulaire des droits d’utilisation de la marque Siemens AG Wyprodukowano przez BSH Hausgeräte GmbH na warunkach licencji na korzystanie ze znaku towarowego Siemens AG Gefabriceerd door BSH Hausgeräte GmbH onder handelsmerklicentie van Siemens AG Vyrobeno BSH Hausgeräte GmbH v licenci k ochranné známce Siemens AG. Изготовлено ООО «БСХ Бытовые Приборы» под товарным знаком компании Сименс АГ BSH Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen 0911 70 440 044 0810 550 522 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. www.siemens-home.com *8001041124* 8001041124 (9605)

Ce manuel est également adapté pour:

Te501205rwTe501203Te501201Te501205

Table des Matières