Hangar 9 DHC-2 Beaver 30cc Manuel D'utilisation page 36

Table des Matières

Publicité

17
Prepare the holes for the throttle servo and mount the servo
as instructed in the aileron servo installation. The lead for the
servo will fi t through the holes made in the previous step.
Bereiten Sie die Löcher für das Gasservo vor wie bei beim
Querruderservoeinbau beschrieben. Das Servokabel wird durch
die Öffnung geführt die Sie letzten Arbeitsschritt gefertigt
haben.
Préparez les trous de fi xations du servo dans le support d'une
manière identique à l'installation des servos des ailerons.
Glissez le câble par l'ouverture précédemment taillée.
Preparare i fori per il servo del motore e montarlo con la
stessa procedura indicata per il servo degli alettoni. Il cavo
del servo deve passare nei fori fatti nel passo precedente.
36
18
#2
2-56
2-56 x 1/2 inch
x1
x1
x1
Thread the ball ends on the throttle pushrod. Attach one of
the ball ends to the under-side of the throttle servo arm using
the hardware listed. The position of the ball end on the arm is
listed in the engine instructions.
Drehen Sie die Kugelköpfe auf das Gasgestänge. Schließen
Sie einen Kugelkopfanschluss an die Unterseite des Servoarm
an. Die Position des Kugelkopfes auf dem Arm ist in der
Motoreinbauanleitung vorgeben.
Vissez les chapes rotules sur les extrémités de la tringlerie
de gaz. Reliez une des rotules sous le bras du servo des gaz
en utilisant les éléments listés. La position de la rotule sur le
bras de servo est indiquée dans le manuel du moteur.
Avvitare gli attacchi a sfera sul comando del motore.
Collegandone uno al lato inferiore della squadretta del servo
usando la viteria indicata. La sua posizione esatta è indicata
nel manuale del motore.
19
With the radio system on, center the throttle stick and trim.
With the throttle servo plugged in, attach the servo arm so it
is perpendicular to the servo center line.
Zentrieren Sie bei eingeschalteter Fernsteuerung den Gasstick
und Trimmung. Setzen Sie dann mit eingeschalteten Servo den
Servoarm rechtwinklig auf.
Avec la radio sous tension, placez le manche et le trim des gaz
au neutre. Placez le bras de servo à la perpendiculaire de la
ligne centrale du servo.
Con il radiocomando acceso, centrare lo stick e il trim
del motore. Con il servo del motore collegato, montare la
squadretta in modo che sia perpendicolare alla linea centrale
del servo.
20
#2
2-56
2-56 x 1/2 inch
x1
x1
x1
With the radio system on and the servo plugged in, move the
throttle stick to fully open. Adjust the linkage so when it is
attached to the carburetor arm, the carburetor is fully open,.
Secure the ball end to the carburetor arm and check the
operation of the carburetor using the radio system. It may be
necessary to adjust the throw at the radio system to prevent
binding of the servo.
Bewegen Sie mit eingeschalteter Fernsteuerung den Gashebel
auf Vollgas. Justieren Sie die Anlenkung so dass, der Vergaser
dabei vollständig geöffnet ist. Sichern Sie den Kugelkopf am
Vergaser und justieren Sie den Servoweg so, dass das Servo
nicht blockiert oder klemmt.
En ayant la radio sous tension, placez le manche des gaz
en position plein gaz. Réglez la longueur de la tringlerie
pour que le carburateur soit entièrement ouvert dans cette
position. Fixez la rotule au levier du carburateur et contrôlez le
mouvement de la commande en utilisant la radio. Il sera peut-
être nécessaire de régler la course de la voie des gaz de votre
émetteur afi n d'éviter le blocage du servo.
Con il radiocomando acceso e il servo collegato, portare lo
stick del motore nella posizione di tutto aperto. Regolare
la barretta del comando in modo che il carburatore sia
completamente aperto. Fissare l'attacco a sfera alla
squadretta del carburatore e verifi care con il radiocomando
che il funzionamento sia corretto. Per evitare che il servo forzi
a fi ne corsa, potrà servire una regolazione della corsa sul
trasmettitore.
HAN DHC-2 Beaver 30cc

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières