Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 27

Liens rapides

Art.Nr.
5905502903 / 5905501915
AusgabeNr.
5905502850
Rev.Nr.
29/06/2017
HL1800GM
HL2500GM
Holzspalter
D
Original-Anleitung
Log splitter
GB
Translation from the original instruction manual
Fendeur de bûches
FR
Traduction des instructions d'origine
Hidraulikus fahasító
HU
Az eredeti használati útmutató fordítása
Štípačka na dřevo
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Štiepačka na drevo
SK
Preklad originálu návodu na obsluhu

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Scheppach HL1800GM

  • Page 1 Art.Nr. 5905502903 / 5905501915 AusgabeNr. 5905502850 Rev.Nr. 29/06/2017 HL1800GM HL2500GM Holzspalter Original-Anleitung Log splitter Translation from the original instruction manual Fendeur de bûches Traduction des instructions d’origine Hidraulikus fahasító Az eredeti használati útmutató fordítása Štípačka na dřevo Překlad originálního návodu k obsluze Štiepačka na drevo...
  • Page 2 Holzspalter Log splitter Fendeur de bûches Fahasító Štípač dřeva Štiepačka dreva...
  • Page 3 Fig. 1 Bedienhebel Zylinder Räder Rücklaufbügel Haltearm Spaltmesser E-Motor mit Schalter Dreipunktaufhängung Stammheber Kette Gelenkwelle Transportöse Operating lever Cylinder Wheels Return bracket Supporting arm Splitting blade E-motor with switch Three-point suspension Log lifter Chain Drive shaft Transport lug Leviers de commande Cylindre Roues Etrier de retour...
  • Page 4 Lieferumfang / Delivery contents / Ensemble de livraison/ Obsah dodávky/Obsah dodávky/ Szállított elemek Fig. 2 1. Brennholzspalterrahmen & An- triebseinheit 2. Haltearm 3. Stammheber 4. Haltehaken 5. Gelenkwellenschutztopf 6. Bolzen Dreipunktaufhängung 7. Bedienungsanleitung 8. Beutel mit Kleinteilen 1. Kindling splitter frame & tractor unit 2.
  • Page 5 Fig. 3 Fig. 5 Fig. 4 Fig. 6 M10 40...
  • Page 6 Fig. 7 Fig. 12 65677 65682 65687 65692 M10 35 M16 100 Fig. 8...
  • Page 7 Fig. 14 Fig. 17 Fig. 18 max. max. min. min. Fig. 19 Fig. 15 Filling hole / Einfüllö nung Orifice de remplissage Drain outlet / Ablassö nung Orifice de vidange min. 18 Liter Fig. 16...
  • Page 8 Fig. 20 Fig. 22 Fig. 21 Fig. 23...
  • Page 9 Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen Unfallsichere Schuhe benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Gesichtsschutz benutzen Schutzhelm benutzen Gehör- bzw. Ohrenschützer benutzen Zutritt verboten für Unbefugte Rauchverbot im Arbeitsbereich Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unord- nung kann Unfälle zur Folge haben! Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den Hebe- riemen um das Gehäuse.
  • Page 10 Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern. Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen sowie Haus- und Nutz- tiere aus dem Gefahrenbereich (5 m Mindestabstand) fern halten. Schnitt- und Quetschgefahr; niemals gefährliche Berei- che berühren, wenn sich das Spaltmesser bewegt.
  • Page 11: Technische Daten

    Technische Daten Art. Nr. 5905502903 5905501915 Antrieb Gelenkw. + E-Motor Gelenkw. + E-Motor Aufnahmeleistung P1 Abgabeleistung P2 Zapfwellen-/Motordrehzahl 1/min 540 / 1400 540 / 1400 Betriebsart S6 40 % S6 40 % Motorschutz Phasenwender Abmessung L/B/H 1540x1140x2520 1540x1140x2520 Höhe bei abgesenktem Zylinder 1900 1900 Spaltkraft...
  • Page 12 Unfallverhütungsnormen m • Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten, sowie War-tung und Beheben von Störungen nur bei ausgeschalte-tem Motor durch- führen. Netzstecker ziehen! Die Maschine darf nur von Fachpersonal bedient werden, das mit dem • Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektro- Inhalt des vorliegenden Handbuches bestens vertraut ist.
  • Page 13: Montage

    Restrisiken m Haltehaken montieren Fig. 7 Haltehaken mit 3 Sechskantschrauben und 3 Muttern am Rahmen Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an- befestigen. erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. Stammheber montieren Fig. 7 •...
  • Page 14: Transport

    Inbetriebnahme mit Gelenkwelle Kontrollieren Sie die Laufrichtung der Gelenkwelle des Antriebsfahr- zeugs. Wenn sich der Spalterarm nicht in oberer Position befindet, mit Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und vor- Rücklaufbügel oder Handgriffe, Spaltmesser in obere Position fahren. schriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: Wenn sich der Spaltarm bereits in der obersten Position befinden soll- •...
  • Page 15 Arbeitshinweise • Achtung: Bestimmte Hölzer können beim Spalten stark unter Spannung geraten und schlagartig reißen. Planen Sie Ihren Arbeitsplatz sorgfältig. Eine Vorausplanung Ihrer Ar- • Verklemmtes Holz gegen die Spaltrichtung heraus schlagen beit garantiert Sicherheit. Legen Sie das Spaltgut so ab, dass es leicht oder durch nach oben fahren des Spaltkeils.
  • Page 16 Elektrischer Anschluss m Wartung Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht Motor und getrennter Gelenkwelle durchführen. Netzstecker ziehen. am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein- schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
  • Page 17 Vor Beginn der Wartungs- oder Kontrollmaßnahmen muss man den Arbeitsbereich reinigen und geeignetes Werkzeug in gutem Zustand bereithalten. Fehlerbehebung Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach. Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe...
  • Page 18 Please read the manual before start-up Wear safety footwear Wear work gloves Use safety goggles Wear a hardhat Use hearing protection Authorised personnel only D GB No smoking in the working area Do not spill hydraulic oil on the floor Keep your workspace clean! Untidiness can cause accidents! If a crane is used, put the lifting belt round the...
  • Page 19 Do not remove or modify protection and safety devices. Only the operator is allowed in the work area of the machine. Keep other people and ani- mals (minimum distance 5 m) at a distance. Danger of bruising and injury from sharp edges;...
  • Page 20: Technical Data

    • Only use original accessories, wearing or replacement parts. You • Noncompliance with the Operating Instructions. can find spare parts at your scheppach dealer. • Repairs made by unauthorized persons. • When ordering, include our item number and the type and year of •...
  • Page 21 Accident prevention standards m • Use adequate supports when splitting heavy or bulky logs. • Before starting any conversion, setting, cleaning, maintenance or repair work, always switch off the machine and disconnect the The machine may only be operated by people who are well familiar plug from the power supply.
  • Page 22 Remaining hazards m Attaching the supporting arm, Fig. 6 Secure the supporting arm with a hexagon bolt M10x40, two washers The machine has been built using modern technology in accord- and a nut. ance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist.
  • Page 23: Functional Test

    Commissioning with drive shaft Warning! Loosen the filling screw (Fig. 16) before commissioning. Make sure the machine is completely assembled according to Never forget to loosen the filling screw! stipulations. Check the following before every use: Otherwise, the air in the system will constantly be compressed and decompressed with the result that the seals of the hydraulic •...
  • Page 24 Operating the log lifter Never forget to loosen the filling screw (Fig. 16)! Otherwise, the air in the system will constantly be compressed and decompressed with the result that the seals of the hydraulic General information about the log lifter: circuit will be destroyed and the wood splitter can no longer be used.
  • Page 25 When connecting to the mains or relocating the machine, check the Open the filling screw on the top of the splitting column so the oil can direction of rotation (swap polarity in the wall socket if necessary). drain more easily. Replace the drain plug and its seal and tighten it. Turn pole inverter in the machine socket.
  • Page 26 Trouble shooting In case of any malfunctions not mentioned here, contact your dealer‘s after-sales service. Malfunction Possible cause Remedy Danger class The hydraulic pump does No electric power Check cable for electric power Risk of electric shock. not start This job must be done by a service electrician.
  • Page 27 Avant la mise en service, lire le manuel Porter des chaussures de protection contre les accidents Porter des gants de travail Porter des lunettes de protection Porter un casque de protection Porter une protection auditive Accès interdit aux personnes non autorisées Interdiction de fumer dans la zone de travail Ne pas répandre de l’huile hydraulique sur le sol Tenir la zone de travail en bon ordre ! Le désordre...
  • Page 28 Il est interdit d’enlever ou de modifier les dispositifs de protection et de sécurité. Seul l’opérateur est autorisé à se tenir dans la zone de travail de la machine. Les personnes non habili- tées ainsi que les animaux domestiques et animaux productifs doivent être tenus à...
  • Page 29: Caractéristiques Techniques

    • N’utilisez que des accessoires et des pièces de rechange d’ori- originales gine que vous obtiendrez auprès de votre revendeur scheppach. • lors d’une utilisation différente de celle pour laquelle le produit a •...
  • Page 30 • Vérifiez le bon fonctionnement de la commande bimanuelle avant Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont l’utilisation. pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, • L’utilisateur doit avoir au moins 18 ans. Les apprentis doivent avoir industriel ou artisanal.
  • Page 31: Mise En Route Avec Moteur Électrique

    Risques residuels m Montage Montage des goupilles de l’attelage, Fig. 3 La machine a été construite selon l’état actuel des connais- sances techniques et des règles relevant des techniques de Introduire les goupilles filetées dans les orifices prévus et les fixer de sécurité...
  • Page 32: Mise En Route Avec La Prise De Force

    Attention ! Placez le bras de fixation supérieur dans la fixation et placez-le Avant d’utiliser le fendeur, il est impératif de dévisser un peu le en face de l’orifice de fixation. Mettez la goupille en place pour bouchon de remplissage d’huile (Fig.16). assembler les deux éléments.
  • Page 33: Contrôle Du Fonctionnement

    Contrôle du fonctionnement Utilisation du bras de retenue Le bras de retenue peut être positionné à différentes hauteurs en Avant chaque utilisation effectuez le contrôle de fonctionnement fonction de la longueur des bûches. suivant : Fendage Contrôle Résultat • Lorsque la température extérieure est inférieure à 5°C, laissez Abaissez les Le coin de fen- fonctionner la machine environ 5 minutes au ralenti afin que le...
  • Page 34 • Vous pouvez maintenant faire rouler un nouveau tronc sur le b) qui ont une intensité admissible du courant permanent d’au releveur de bûche. moins 100 A par phase. • En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en Remise en place du releveur de bûche.
  • Page 35: Dépannage

    (fig.18.2) est *Pas obligatoirement compris dans la livraison ! presque recouvert d’huile. Dépannage Pour des pannes non mentionnées ici, consulter le service après-vente de la société scheppach. Panne Causes possibles Solution...
  • Page 36 Viseljen védőszemüveget! Kötelező a munkacipő viselete Kesztyű viselete! Viseljen védőszemüveget! Használjon védősisakot Viseljen hallásvédőt! Illetéktelen számára tilos a belépés A munkaterületen tilos a dohányzás Ne hagyja a padlóra folyni a hidraulikaolajat Tartsa rendben a munkaterületet! A rendetlenség balesetveszélyes! Daru használata esetén helyezze a ház köré az emelő hevedereket. Soha ne emelje a fogantyúnál fogva a tűzifahasítót.
  • Page 37 A védő- és biztonsági szerkezetek eltávolítása vagy módosítása tilos. A gép munkaterületén kizárólag a kezelő tartózkodhat. Tartsa távol a munkában részt nem vevő személyeket, valamint a házi- és haszon- állatokat a veszélyzónától (legalább 5 m távolság). Vágás- és zúzódásveszély. Soha ne nyúljon a veszélyes területekre, amikor mozog a hasítókés.
  • Page 38: Technikai Adatok

    Technikai adatok Art. Nr. 5905502903 5905501915 Csuklós tengely + Csuklós tengely + Hajtás villanymotor villanymotor Felvételi teljesítmény P1 Leadási teljesítmény P2 kikapcsolt erőleadó tengely -/ fordulatszám 1/min 540 / 1400 540 / 1400 Üzemmód S6 40 % S6 40 % Motorvédelem Fázisváltó...
  • Page 39: Rendeltetésszerűi Használat

    Baleset-megelözési szabványok • Legyen óvatos a munkavégzésnél: Fennáll a hasító szerszám által okozott ujj- és kézsérülések veszélye. • Nehéz vagy rossz fogású darabok hasítása esetén használjon megfelelő segédeszközt az alátámasztáshoz. A gépet csak szakszemélyzet üzemeltetheti, akik tökéletesen is- • Az átszerelési, beállítási és tisztítási munkálatokat, valamint a kar- merik a jelen kézikönyv tartalmát.
  • Page 40 Maradek kockazatok m A tartóhorog felszerelése 7. ábra A tartóhorgot 3 imbuszcsavarral és 3 anyával rögzítse a keretre. A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabá- lyok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi A rönkemelő felszerelése 7. ábra maradék kockázatok.
  • Page 41 Üzembehelyezés csuklós tengellyel Figyelem! Üzembe helyezés előtt lazítsa meg a betöltőcsavart (16. ábra). Győződjön meg arról, hogy hiánytalanul és az előírásoknak megfelelő- Soha ne felejtse el meglazítani a betöltőcsavart! en szerelték össze a gépet. Minden egyes használat előtt ellenőrizze: Ellenkező esetben a rendszerben található levegő újra és újra összetömörödik, majd kieresztésre kerül, aminek következtében •...
  • Page 42: Munkavégzési Utasítások

    Munkavégzési utasítások Automatikus visszafutás Az automatikus visszafutást csak akkor kapcsolja be, ha nem Gondosan válassza ki a munkahelyet. A munka előzetes megtervezé- használja a tönkemelőt és a tartóhorog be van kattanva. (18. se garantálja a biztonságot. Úgy tegye le a hasítandó fát, hogy könnyen ábra) elérhető...
  • Page 43 • Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt. Az olajszint ellenőrzése • Repedések a szigetelés öregedése miatt. Rendszeresen, minden egyes üzembe helyezés előtt ellenőrizze a Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel kenőolaj szintjét. A túl alacsony olajszint az olajszivattyú sérülését használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes.
  • Page 44 Gyorsan kopó részek*: Hasítóék, hasítókés vezetőit, hasitókereszt, hidraulikus olajat, haj- tóműolaj, Hasítóék-hosszabbítás, hasító legyező, hasítóék-szélesítés * nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében! Hibák elhárítása Az itt nem szereplő üzemzavarok esetén forduljon a scheppach vállalat ügyfélszolgálatához. Üzemzavar Lehetséges okok Megoldás Veszély szintje Nem indul a hidraulikus Nincs tápfeszültség...
  • Page 45 Před spuštěním si přečtěte návod k obsluze. Používejte ochrannou obuv. Používejte pracovní rukavice. Používejte chrániče sluchu a ochranné brýle. Používejte bezpečnostní přilbu. Používejte chrániče sluchu a ochranné brýle. Pouze oprávnění zaměstnanci. Zákaz kouření na pracovišti. Ujistěte se, že hydraulický olej není rozlitý na podlaze. Udržujte své...
  • Page 46 Neodstraňujte, ani neupravujte ochranná a bezpeč- nostní zařízení. Na pracovišti s přístrojem může být přítomen pouze manipulant. Ostatní osoby a zvířata musí být v bez- pečné vzdálenosti (minimálně 5 metrů od přístroje). Ostré hrany mohou způsobit podlitiny a zranění; nikdy se nedotýkejte nebezpečných oblastí, když je štípač...
  • Page 47: Technická Data

    Technická data Art. Nr. 5905502903 5905501915 Kloubová hřídel + Kloubová hřídel + Motor elektromotor elektromotor Příkon P1 Výkon P2 PTO-/Otáčky motoru 1/min 540 / 1400 540 / 1400 Pracovní režim S6 40 % S6 40 % Ochrana motoru Fázový měnič Rozměr H/S/V mm 1540x1140x2520 1540x1140x2520...
  • Page 48 Předcházení nehodám m • Dbejte na dostatečné osvětlení. V případě nebezpečí stroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku! Štípačka smí být obsluhována jenom osobami, které jsou obezná- Další bezpečnostní pokyny pro štípač dřeva meny se všemi instrukcemi v tomto návodě. • Štípač dřeva smí obsluhovat pouze jedna osoba. Před každým použitím stroj zkontrolujte, zda není...
  • Page 49 Přeprava / Skladování Uvedení do provozu s elektromotorem Přeprava pomocí vysokozdvižného vidlicového vozíku/zdvihací- ho vozíku: Pro expedici je stroj připevněn na paletu ocelovými páskami. Stroj je Ujistěte se, že je stroj řádně a kompletně smontován. Před každým pou- chráněný fóliovým krytem. žitím stroje vždy zkontrolujte: Pro složení...
  • Page 50 Uvedení do provozu s kloubovým Nikdy nenechte běžet pohon kloubového hřídele v nesprávném směru otáčení! To nevyhnutelně vede ke zničení čerpacího sys- hřídelem tému a proto nelze uplatnit žádnou záruku. Při práci při teplotách pod 5° C by měl být stroj cca 15 minut provozován Pozor! Před uvedením do provozu povolte plnicí...
  • Page 51 Pracovní návod Omezení zdvihu Omezení zdvihu je plynule nastavitelné. U polen nad 100 cm délky na- Pečlivě naplánujte své pracoviště. Předběžné naplánování práce stavte pouzdro na tyči zcela nahoru a zaaretujte je hvězdicovým koleč- zaručuje bezpečnost. Uložte štípaný materiál tak, aby byl snadno na kem.
  • Page 52 Údržba Připojení elektrické energie m Pravidelně kontrolujte, zda nejsou kabely pro připojení elektrické ener- Přestrojování, seřizování a čištění provádějte pouze při odpojeném gie poškozeny. Při provádění kontroly se ujistěte, že je kabel vypojen z kloubovém hřídeli. Vždy odpojte napájecí kabel ze zásuvky!! přívodu elektrické...
  • Page 53: Řešení Problémů

    Doporučované typy olejů: Pravidelně kontrolujte, zda z hydraulických přípojek nebo šroubů neu- Aral Vitam gf 22 niká olej. V případě potřeby přípojky dotáhněte. BP Energol HLP-HM 22 Před každou kontrolou a údržbou musí být pracovní areál uklizen. Měj- Mobil DTE 11 te po ruce potřebná...
  • Page 54 Pred uvedením do prevádzky si prečítajte príručku. Používajte bezpečnostnú obuv. Používajte pracovné rukavice. Používajte ochranu sluchu a ochranné okuliare. Használjon védősisakot Používajte ochranu sluchu a ochranné okuliare. Nepovolaným osobám vstup zakázaný. Zákaz fajčenia na pracovisku. Nenechajte vytiecť hydraulický olej na zem. Udržujte svoje pracovné...
  • Page 55 Je zakázané odstraňovať alebo modifiko- vať ochranné a bezpečnostné zariadenia. Stroj môže obsluhovať len jedna osoba! Nebezpečenstvo porezania a prerezania: nikdy sa nedotýkajte nebezpečných oblas- tí, keď sa štiepací nôž pohybuje. Pozor! Pohyblivé nástroje! Pred začiatkom práce uvoľnite odvzdušňo- vaciu skrutku o 2 otáčky. Pred transportom zavrite.
  • Page 56 Technická data Art. Nr. 5905502903 5905501915 Kĺbový hriadeľ + Kĺbový hriadeľ + Motor elektromotor elektromotor Príkon P1 Výkon P2 Pri vykonávaní-/Otáčky kĺbového hriadeľa 1/min 540 / 1400 540 / 1400 Pracovný režim S6 40 % S6 40 % Ochrana motora Fázový...
  • Page 57 Baleset-Megelőzési Szabványok m • Inštalácia, opravy a údržba elektrického systému musia byť vykoná- vané len kvalifikovaným personálom. • Po dokončení opráv alebo údržby, musia byť všetky kryty a bezpeč- 1) Štiepačka smie byť obsluhovaná iba jednou osobou a to takou, kto- nostného zariadenia vrátené...
  • Page 58 Preprava / Skladovanie Uvedenie elektromotora do prevádzky Preprava vysokozdvižným vidlicovým vozíkom/zdvíhacím vozíkom: Pri dodaní je stroj pevne namontovaný na palete pomocou oceľových pások. Stroj je chránený fóliovým krytom. Na zdvihnutie z Uistite sa, že stroj je riadne a kompletne zmontovaný. Pred každým po- palety sú...
  • Page 59 Preprava • A csuklós tengelyt csak akkor csatlakoztathatja, ha a traktor mo- torját kikapcsolta. • Kizárólag engedélyezett és a fahasítóhoz megfelelő csuklós ten- Štiepačku palivového dreva možno poľahky prepravovať vďaka 3-bo- gelyt használjon. A csuklós tengelyt ezen kívül szerelje fel min- dovému zaveseniu na hnacom vozidle.
  • Page 60 Prevádzka zdvíhača dreva Reguláciu štiepacej sily a rýchlosti reguluje 2-stupňový systém. Nižší stupeň je vo všeobecnosti určený pre vyššie rýchlosti a nižší štie- pací tlak, teda na štiepanie bežného dreva (obe ovládacie rukoväti za- Všeobecné pokyny týkajúce sa zdvíhača dreva: tlačte celkom nadol).
  • Page 61 Trojfázový motor 400V / 50Hz Upozornenie: Hladina oleja sa musí kontrolovať pri zasunutom štiepa- Napájanie 400 V / 50 Hz com noži. Mierka oleja sa nachádza na štiepacom stĺpiku na plniacej Napájací a predlžovací kábel musí disponovať 5 vodičmi: 3P + N + SL skrutke (obr.
  • Page 62 Údržba a opravy Všetky údržbové opatrenia musí odborný personál vykonávať pri do- držiavaní predložených návodov na použitie. Pred každým údržbovým opatrením treba bezpodmienečne prijať všetky možné bezpečnost- né opatrenia, vypnúť motor a prerušiť napájanie (v prípade potreby vytiahnuť zástrčku). Umiestnite na stroj tabuľu vysvetľujúci situáciu ohľadne výpadku: „Stroj je kvôli údržbe mimo prevádzky: Neoprávne- né...
  • Page 63: Riešenie Problémov

    Riešenie problémov Ak nastane porucha, ktorá nie je uvedená v tejto kapitole, kontaktujte zákaznícky servis vášho predajcu. Porucha Možné príčiny Opatrenie Nebezpečenstvo Hydraulické čerpadlo Stroj nie je napájaný Skontrolujte, či sú vodiče Nebezpečenstvo kontaktu s elektrickou nepracuje. elektrickou energiou. pod napätím energiou.
  • Page 66: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Page 67 Nur für EU-Länder. Len pre krajiny EÚ. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Page 68 Vidare kan garantikrav omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.

Ce manuel est également adapté pour:

Hl2500gm59055029035905501915

Table des Matières