Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Art.Nr.
5905502903 / 5905501915
AusgabeNr.
5905502850
Rev.Nr.
24/05/2016
HL1800GM
HL2500GM
Holzspalter
D
Original-Anleitung
Log splitter
GB
Translation from the original instruction manual
Fendeur de bûches
FR
Traduction des instructions d'origine

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Scheppach HL1800GM

  • Page 1 Art.Nr. 5905502903 / 5905501915 AusgabeNr. 5905502850 Rev.Nr. 24/05/2016 HL1800GM HL2500GM Holzspalter Original-Anleitung Log splitter Translation from the original instruction manual Fendeur de bûches Traduction des instructions d’origine...
  • Page 3 Holzspalter Log splitter Fendeur de bûches...
  • Page 4: Moteur Électrique Avec Interrupteur

    Fig. 1 1 Bedienhebel 2 Zylinder 3 Räder 4 Rücklaufbügel 5 Haltearm 6 Spaltmesser 7 E-Motor mit Schalter 8 Dreipunktaufhängung 9 Stammheber 10 Kette 11 Gelenkwelle 12 Transportöse 1 Operating lever 2 Cylinder 3 Wheels 4 Return bracket 5 Supporting arm 6 Splitting blade 7 E-motor with switch 8 Three-point suspension...
  • Page 5 Lieferumfang / Delivery contents / Ensemble de livraison Fig. 2 1. Brennholzspalterrahmen & An- triebseinheit 2. Haltearm 3. Stammheber 4. Haltehaken 5. Gelenkwellenschutztopf 6. Bolzen Dreipunktaufhängung 7. Bedienungsanleitung 8. Beutel mit Kleinteilen 1. Kindling splitter frame & tractor unit 2. Supporting arm 3.
  • Page 6 Fig. 3 Fig. 5 65677 65682 65687 65692 Fig. 4 Fig. 6 M10 40...
  • Page 7 Fig. 7 Fig. 12 65677 65682 65687 65692 M10 35 M16 100 6567 Fig. 8 6568 6568 6569...
  • Page 8 Fig. 14 Fig. 17 max. min. Fig. 18 Fig. 15 max. min. Filling hole / Orifice de remplissage Einfüllö nung Drain outlet / Orifice de vidange Ablassö nung min. 18 Liter Fig. 16...
  • Page 9 Fig. 19 Fig. 20...
  • Page 10 Vor Inbetriebnahme das Hand- buch lesen Unfallsichere Schuhe benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Gesichtsschutz benutzen Schutzhelm benutzen Gehör- bzw. Ohrenschützer benutzen Zutritt verboten für Unbefugte Rauchverbot im Arbeitsbereich Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben! Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den Heberiemen um...
  • Page 11 Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu ent- fernen oder zu verändern. Nur der Bediener darf im Arbeits- bereich der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich (5 m Mindest- abstand) fern halten. Schnitt- und Quetschgefahr; niemals gefährliche Berei che berühren, wenn sich das Spalt- messer bewegt.
  • Page 13: Technische Daten

    Technische Daten Art. Nr. 5905502903 5905501915 Antrieb Gelenkw. + E-Motor Gelenkw. + E-Motor Aufnahmeleistung P1 Abgabeleistung P2 Zapfwellen-/Motordrehzahl 1/min 540 / 1400 540 / 1400 Betriebsart S6 40 % S6 40 % Motorschutz Phasenwender Abmessung L/B/H 1540x1140x2520 1540x1140x2520 Höhe bei abgesenktem Zylinder 1900 1900 Spaltkraft...
  • Page 14 • Zum Spalten von schweren oder unhandlichen Teilen geeignete Unfallverhütungsnormen m Hilfsmittel zum Abstützen verwenden. • Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten, sowie War-tung und Die Maschine darf nur von Fachpersonal bedient werden, das mit dem Beheben von Störungen nur bei ausgeschalte-tem Motor durch- Inhalt des vorliegenden Handbuches bestens vertraut ist.
  • Page 15: Montage

    Haltehaken montieren Fig. 7 Restrisiken m Haltehaken mit 3 Sechskantschrauben und 3 Muttern am Rahmen befestigen. Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an- erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch Stammheber montieren Fig. 7 können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. Stammheber mit 1 Sechskantschraube M16x100 an der Haltelasche •...
  • Page 16: Transport

    Änderungen an der Maschine gleich welcher Art sind untersagt! Die Winkel der Gelenkwellengelenke (α) müssen so klein wie möglich • Vor Wartungsarbeiten oder wenn sich der Spaltkeil verklemmt sein. hat, trennen Sie die Maschine vom Stromnetz. Sichern Sie Sicherheitskette des Gelenkwellenantriebs an einem Die Maschine nie unbeaufsichtigt lassen, wenn sie nicht vom feststehenden Teil des Brennholzspalters und des Antriebsfahr- Stromnetz getrennt wurde!
  • Page 17 Aufgehäuftes, gespaltenes Holz und Holzspäne können eine Funktionsprüfung Gefahr darstellen. Arbeiten Sie niemals in einem unordentlichen Arbeitsbereich, in dem Sie ausrutschen, stolpern oder fallen Vor jedem Einsatz eine Funktionsprüfung durchführen. könnten. Aktion Ergebniss Benutzung des Schutzarms Beide Handgriffe Spaltmesser geht Der Schutzarm kann in verschiedenen Stufen, je nach Holzlänge in nach unten nach unten - bis...
  • Page 18 Transportstellung des Stammhebers: Reparatur- und Wartungsarbeiten an der elektrischen Anlage nur • Führen Sie den Stammheber mit der Handnach oben, bis er von Elektro-Fachkräften ausführen lassen. einrastet. Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abge- schlossenen Reparatur und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert Beachten Sie diese Hinweise um ein schnelles und sicheres werden.
  • Page 19 Die Anweisungen auf den Behältern aufmerksam durchlesen und genau befolgen; Direkten Kontakt mit der Haut vermeiden und nach Benutzung gut abspülen. Fehlerbehebung Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach. Störung Mögliche Ursachen Lösung...
  • Page 20 Please read the manual before start-up Wear safety footwear Wear work gloves Use safety goggles Wear a hardhat Use hearing protection Authorised personnel only D GB No smoking in the working area Do not spill hydraulic oil on the floor Keep your workspace clean! Un- tidiness can cause accidents! If a crane is used, put the lifting...
  • Page 21 Do not remove or modify protec- tion and safety devices. Only the operator is allowed in the work area of the machine. Keep other people and animals (minimum distance 5 m) at a distance. Danger of bruising and injury from sharp edges; never touch danger areas when the cleaver is moving.
  • Page 22 D GB...
  • Page 23: Technical Data

    • Only use original accessories, wearing or replacement parts. You • Improper care. can find spare parts at your scheppach dealer. • Noncompliance with the Operating Instructions. • When ordering, include our item number and the type and year of •...
  • Page 24 • Use adequate supports when splitting heavy or bulky logs. Before use, make yourself also familiar with the control mechanisms of • Before starting any conversion, setting, cleaning, maintenance the machine, following the operating instructions. or repair work, always switch off the machine and disconnect the The capacity of the machine indicated may not be surpassed.
  • Page 25 Secure the L-pins in the spring tabs. Then bring the splitting blade to Transport / storage the top position and remove the support. You must store the support safely because it is needed every time the splitter is transported. Transport with fork lifts/pallet trucks: Commissioning with e-motor During shipping, the machine is fixed tightly on a pallet with steel straps.
  • Page 26: Functional Test

    • After the traction unit‘s motor is turned off, connect the drive Transport shaft. • Exclusively use approved drive shafts and those that are suitable for use with the wood splitter. Furthermore, the drive shaft must The kindling splitter can easily be transported with the help of the be equipped with all safety devices which must be in a good three-point attachment on the tractor unit.
  • Page 27 The splitting power and speed are regulated via a 2-level system. • Then remove the split wood and move the riving knife and therefo- In general, the lower level is for higher speed and lower splitting pres- re the log lifter back down. sure in order to split conventional wood.
  • Page 28 Shell Tellus 22 Maintenance or oils of same quality. Do not use any other types of oil as they would influence the func- Switch off the motor and pull the power supply plug before underta- tion of the hydraulic cylinder. king any converting, maintenance, or cleaning work.
  • Page 29 Trouble shooting In case of any malfunctions not mentioned here, contact your dealer‘s after-sales service. Malfunction Possible cause Remedy Danger class The hydraulic pump does No electric power Check cable for electric power Risk of electric shock. not start This job must be done by a service electrician.
  • Page 30 Avant la mise en service, lire le manuel Porter des chaussures de protec- tion contre les accidents Porter des gants de travail Porter des lunettes de protection Porter un casque de protection Porter une protection auditive Accès interdit aux personnes non autorisées Interdiction de fumer dans la zone de travail...
  • Page 31 Il est interdit d’enlever ou de mo- difier les dispositifs de protection et de sécurité. Seul l’opérateur est autorisé à se tenir dans la zone de travail de la machine. Les personnes non habilitées ainsi que les animaux domestiques et animaux produc- tifs doivent être tenus à...
  • Page 33: Caractéristiques Techniques

    • lors d’une utilisation différente de celle pour laquelle le produit a d’origine que vous obtiendrez auprès de votre revendeur été conçu scheppach. • n cas de dommages des éléments électriques suite au non • Lors de vos commandes, indiquez notre numéro d’article ainsi respect des réglementations électriques et des normes VDE...
  • Page 34 • Vérifiez les câbles d’alimentation électrique. N’utilisez pas de Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont câbles d’alimentation défectueux.. pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, • Vérifiez le bon fonctionnement de la commande bimanuelle avant industriel ou artisanal.
  • Page 35: Mise En Route Avec Moteur Électrique

    • vider le réservoir à huile, vider l’huile dans des réservoirs Montage étanches et les remettre à un centre de collecte, en suivant les directives en vigueur dans le pays concerné. Montage des goupilles de l’attelage, Fig. 3 • Remettre toutes les autres pièces de la machine à un centre de Introduire les goupilles filetées dans les orifices prévus et les fixer de collecte en respectant les directives en vigueur dans le pays.
  • Page 36: Mise En Route Avec La Prise De Force

    Attention ! Placez le bras de fixation supérieur dans la fixation et placez-le Avant d’utiliser le fendeur, il est impératif de dévisser un peu le en face de l’orifice de fixation. Mettez la goupille en place pour bouchon de remplissage d’huile (Fig.16). assembler les deux éléments.
  • Page 37: Contrôle Du Fonctionnement

    Veillez à ce que le fendeur soit suffisamment relevé, afin de pouvoir Du bois empilé, fendu et des fragments de bois peuvent repré- passer au-dessus des irrégularités du terrain pendant le transport. senter un danger. Ne travaillez jamais dans un endroit encombré, dans lequel vous pourriez glisser, trébucher ou tomber.
  • Page 38 Tenez compte de ces conseils pour assurer un travail rapide et Des ouvriers exercés peuvent effectuer eux-mêmes de petites répara- en toute sécurité. tions sur la machine. Par contre, les travaux de réparation et de maintenance sur Raccordement électrique m l’installation électrique ne doivent être confiés qu’à...
  • Page 39: Dépannage

    Les intervalles indiqués ont été fixés pour des conditions de fonction- nement normales; si la machine doit subir des contraintes supérieu- res, ces intervalles devront être raccourcis en conséquence. Dépannage Pour des pannes non mentionnées ici, consulter le service après-vente de la société scheppach. Panne Causes possibles Solution...
  • Page 40 Schaltplan / Wiring diagram / Schéma électrique Anschlussplan / Connection diagram / Schéma de raccordement...
  • Page 42: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Page 43 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Page 44 Vidare kan garantikrav omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.

Ce manuel est également adapté pour:

Hl2500gm

Table des Matières