Hach TitraLab KF1000 Série Manuel D'utilisation Simplifié
Masquer les pouces Voir aussi pour TitraLab KF1000 Série:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 82

Liens rapides

DOC022.98.93082
®
TitraLab
KF1000 series
workstations
10/2020, Edition 10
Basic User Manual
Basis-Benutzerhandbuch
Manuale di base per l'utente
Manuel d'utilisation simplifié
Manual básico del usuario
Manual básico do utilizador
Základní návod k použití
Grundlæggende brugerhåndbog
Basisgebruikershandleiding
Podstawowa instrukcja obsługi
Grundläggande bruksanvisning
Peruskäyttöohje
Основно ръководство за потребителя
Alapvető felhasználói útmutató
Manual de utilizare de bază
Temel Kullanım Kılavuzu
Základná používateľská príručka
Osnovni uporabniški priročnik
Osnovni korisnički priručnik
Βασικό εγχειρίδιο χρήστη

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hach TitraLab KF1000 Série

  • Page 1 DOC022.98.93082 ® TitraLab KF1000 series workstations 10/2020, Edition 10 Basic User Manual Basis-Benutzerhandbuch Manuale di base per l'utente Manuel d'utilisation simplifié Manual básico del usuario Manual básico do utilizador Základní návod k použití Grundlæggende brugerhåndbog Basisgebruikershandleiding Podstawowa instrukcja obsługi Grundläggande bruksanvisning Peruskäyttöohje Основно...
  • Page 2: Table Des Matières

    Table of Contents English ..........................3 Deutsch .......................... 28 Italiano ..........................55 Français ......................... 82 Español ........................108 Português ........................135 Čeština ......................... 161 Dansk ..........................187 Nederlands ......................... 213 Polski ..........................239 Svenska ........................265 Suomi ..........................290 български ........................316 Magyar .........................
  • Page 3 Table of Contents 1 Table of contents on page 3 6 User interface and navigation on page 17 2 Online user manual on page 3 7 Startup on page 19 3 Specifications on page 3 8 Standard operations on page 20 4 General information on page 3 9 Maintenance...
  • Page 4: Safety Information

    4.1 Safety information N O T I C E The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
  • Page 5: Product Overview

    4.1.3 Compliance and certification C A U T I O N This equipment is not intended for use in residential environments and may not provide adequate protection to radio reception in such environments. Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, ICES-003, Class A: Supporting test records reside with the manufacturer.
  • Page 6 1 Keypad 6 Syringe protection cover 11 Pump 2 input/output (waste) 2 Display 7 Syringe input/output 12 Pump 1 input/output (solvent) 3 USB port 8 Tube clips 13 Pump access cover 4 Sample stopper 9 Syringe 5 Beaker 10 Sensor holder Table 1 Instrument configuration Model Syringes...
  • Page 7: Product Components

    4.3 Instrument connections Use the USB port on the side of the instrument for the USB applications key supplied with the instrument. Use the USB port on the rear of the instrument to connect to a printer, mouse, keyboard or a USB hub. 1 24 V external power supply 4 Not used 7 USB port...
  • Page 8 Figure 2 Contents of the application box 1 KF standard beaker 6 Syringe holding ring 2 KF white PTFE conical adapter 7 Syringe 3 Magnetic stir bars 8 Glass bottle 4 USB applications key 9 Bottle caps (3 x GL45) 5 Sensor 10 Desiccant cartridges (3x, filled with a molecular sieve)
  • Page 9: Connect To Ac Power

    • The power supply connector on the rear panel must be easily accessible so the power can be disconnected quickly in case of emergency. • Keep the instrument away from temperature extremes, including heaters, direct sunlight and other heat sources. •...
  • Page 10 10 English...
  • Page 11 5.4 Install the sensor holder accessories Add the stir bar to the beaker, and then attach the beaker to the sensor holder. Install the desiccant cartridge and the sample stopper. Refer to the illustrated steps that follow. 5.5 Prepare the tubes Remove any bends in the end of the tubes.
  • Page 12 5.6 Connect the tubes Arrow symbols identify the inlet and outlet ports for the syringe and the pump connections. The “up” arrow is the outlet port. The “down” arrow is the inlet port. Turn the tube connectors on the inlet and outlet ports of the syringe and pump until they click.
  • Page 13 Refer to the illustrated steps that follow. 5.7.2 Check the titrant tube and sensor installation The titrant must be added where there is most turbulence and as far away from the sensor to allow the reagent time to react. Check that the titrant tube and the sensor are positioned correctly. Refer to Figure 3, where the arrows show the direction of the sample flow.
  • Page 14 Figure 3 Titrant tube and sensor positions 1 Titrant tube 2 Sensor 3 Magnetic stir bar 5.8 Install the titrant and the reagent C A U T I O N Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled.
  • Page 15 English 15...
  • Page 16 Figure 4 Bottles identification 1 Titrant 3 Solvent 2 Waste 5.9 Tidy the work area Attach the tubes to the instrument with the clips on the electrovalve and the sensor holder. Refer to the illustrated steps that follow. 16 English...
  • Page 17 Section 6 User interface and navigation 6.1 Keypad 1 Power 3 Selection keys 5 Home key 2 Printer 4 Navigation keys Description Power Sets the instrument power to on or off. Push the key for 2 seconds to set the power to off.
  • Page 18: Home Screen

    6.2 Home screen 1 Available options from this screen 5 Screen name 2 A second row of available options from this 6 Information icons (refer to Table screen 3 KF applications 7 Option available by pushing the selection key below 4 Screen icon 8 Arrow keys available for use in the screen Table 2...
  • Page 19 Section 7 Startup C A U T I O N Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols. C A U T I O N Personal injury hazard.
  • Page 20 • After the weight of the sample is validated at the end of the measurement procedure, the cell conditioning automatically starts again • Cell standby continues until the next sample is selected and a new measurement procedure starts • If the Cell management option is selected at the end of the measurement procedure, cell standby is paused and starts again when the cell management procedure completes •...
  • Page 21 C A U T I O N Chemical exposure hazard. Never remove the stir bar from the beaker before the end of a titration. 8.1 Calibration 8.1.1 Calibrate the titrant 1. Make sure that the glass beaker, the sensor holder and all related parts are clean and dry. Put a magnetic stir bar into the beaker.
  • Page 22 12. Two options are available during the cell conditioning procedure: Option Description Stop Aborts the measurement and no results are calculated. If selected during the Replicate Sample option, then all data in the series is lost. Skip Stops the cell conditioning and goes directly to the next step in the procedure. Results are then calculated from measurement data available before Skip is selected.
  • Page 23 8.2 Get a sample measurement Use this option to get sample measurements with one of the installed applications. 1. Make sure that the glass beaker, the sensor holder and all related parts are clean and dry. Put a magnetic stir bar into the beaker. 2.
  • Page 24 12. If the default stirring speed needs to be adjusted, push the up and down arrow keys to increase or decrease the speed. Note: Changing the default stirring speed can effect the measurement result. Any adjustment only applies to the current operation. The standard default stirring speed for the application is not changed. 13.
  • Page 25 22. When the measurement is complete, enter the exact weight of the sample analyzed (refer to step 18). If necessary, push the arrow keys to change the value shown on screen. Push Select to accept the value. 23. If the Cell standby option has been selected (refer to Cell standby on page 19), the standby operation starts again automatically.
  • Page 26 3. Specify the data selection parameters. Push the left and right arrow keys to make a selection. Push the up and down arrow keys to select an option. Option Description Result type Sets the type of result available. Application Sets the available applications. Date Sets the date range.
  • Page 27: Maintenance Menu

    N O T I C E Do not disassemble the instrument for maintenance. If the internal components must be cleaned or repaired, contact the manufacturer. 9.1 Clean the instrument N O T I C E Never use flammable or corrosive solvents to clean any part of the instrument. Use of these solvents can degrade the environmental protection of the instrument and may void the warranty.
  • Page 28 Inhaltsverzeichnis 1 Inhaltsverzeichnis auf Seite 28 6 Benutzerschnittstelle und Navigation auf Seite 42 2 Online-Benutzerhandbuch auf Seite 28 7 Inbetriebnahme auf Seite 44 3 Spezifikationen auf Seite 28 8 Standardfunktionen auf Seite 46 4 Allgemeine Informationen auf Seite 28 9 Wartung auf Seite 53 5 Installation auf Seite 33...
  • Page 29: Sicherheitshinweise

    diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich. 4.1 Sicherheitshinweise A C H T U N G Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab.
  • Page 30: Produktübersicht

    4.1.3 Konformität und Zertifizierung V O R S I C H T Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in Wohnumgebungen bestimmt und kann in solchen Umgebungen keinen angemessenen Schutz vor Funkwellen bieten. Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden Einrichtungen, ICES-003, Klasse A: Entsprechende Prüfnachweise hält der Hersteller bereit.
  • Page 31 1 Tastenfeld 6 Schutzabdeckung Spritze 11 Pumpe 2 Einlass/Auslass (Restflüssigk.) 2 Display 7 Spritze Einlass/Auslass 12 Pumpe 1 Einlass/Auslass (Lösungsm.) 3 USB-Anschluss 8 Schlauchklemmen 13 Abdeckung Pumpe 4 Probenverschluss 9 Spritze 5 Becher 10 Sensorhalter Tabelle 1 Instrumentenkonfiguration Modell Spritzen Pumpen KF1121 Ein zweiter USB-Anschluss wurde auf der Rückseite des Gerätes gefunden, doch das Gerät...
  • Page 32 4.3 Anschlüsse des Instruments Verwenden Sie den seitlichen USB-Anschluss für den USB-Speicherstick mit den Anwendungen (Lieferumfang). Verwenden Sie den USB-Anschluss auf der Rückseite des Instruments für den Anschluss von Drucker, Maus, Tastatur oder USB-Hub. 1 24 V Anschluss für die 4 Nicht verwendet 7 USB-Anschluss externe Stromversorgung...
  • Page 33 Abbildung 2 Verpackungsinhalt Anwendungen 1 KF Standardbecher 6 Haltering Spritze 2 KF Konischer Adapter aus weißem PTFE 7 Spritze 3 Magnetrührstäbchen 8 Glasflasche 4 USB-Speicherstick 9 Flaschenverschlüsse (3 x GL45) 5 Sensor 10 Trocknungsmittelkartuschen (3x, mit Molekularsieb) Kapitel 5 Installation V O R S I C H T Mehrere Gefahren.
  • Page 34 • Die Netzteilbuchse auf der Rückseite des Geräts muss leicht zugänglich sein, damit die Stromversorgung im Notfall schnell getrennt werden kann. • Das Instrument vor extremen Temperaturschwankungen sowie vor Heizgeräten, direkter Sonneneinstrahlung und sonstigen Wärmequellen schützen. • Das Instrument in einem gut belüfteten Raum auf einer stabilen ebenen Oberfläche aufstellen. •...
  • Page 35 Deutsch 35...
  • Page 36 5.4 Haltevorrichtung für den Sensor installieren Legen Sie den Rührstab in den Becher. Befestigen Sie den Becher anschließend an dem Sensorhalter. Trocknungsmittekartusche und Probenverschluss montieren. Siehe die folgenden bebilderten Schritte. 5.5 Schlauchleitungen vorbereiten Eventuelle Krümmungen am Schlauchende entfernen. 36 Deutsch...
  • Page 37: Sensor Anschliessen

    5.6 Schlauchleitungen anschließen Die Einlass- und Auslassanschlüsse für die Spritze und die Pumpe sind durch Pfeile gekennzeichnet. Der Aufwärtspfeil kennzeichnet den Auslassanschluss. Der Abwärtspfeil kennzeichnet den Einlassanschluss. Drehen Sie die Schlauchverbinder bis zum Einrasten auf die Ein- und Auslassanschlüsse der Spritze und der Pumpe. Die Ansaugleitung, die in die Flasche für die Restflüssigkeit abläuft, muss auf dem Becherboden installiert werden, um den ungehinderten Abfluss zu gewährleisten.
  • Page 38 Schließen Sie den Sensor an einen freien Sensoranschluss auf der Rückseite des Instruments an. Prüfen Sie, ob das Sensorsymbol in der oberen Leiste des Displays erscheint, nachdem der Sensor angeschlossen wurde. Siehe die folgenden bebilderten Schritte. 5.7.2 Kontrollieren Sie den Titrierschlauch und die Sensorinstallation. Das Titriermittel muss an der Stelle mit der höchsten Turbulenz zugefügt werden und möglichst weit vom Sensor entfernt, damit das Reagenz Zeit hat zu reagieren.
  • Page 39 Abbildung 3 Position von Titrierschlauch und Sensor 1 Titrierschlauch 2 Sensor 3 Magnetrührer 5.8 Montieren Sie das Titrationsmittel und das Reagenz. V O R S I C H T Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten.
  • Page 40 40 Deutsch...
  • Page 41 Abbildung 4 Kennzeichnung Flaschen 1 Titriermittel 3 Lösungsmittel 2 Entsorgung 5.9 Arbeitsbereich aufräumen Schließen Sie die Schläuche mit den Klemmen auf dem Elektroventil und dem Sensorhalter an das Instrument an. Siehe die folgenden bebilderten Schritte. Deutsch 41...
  • Page 42 Kapitel 6 Benutzerschnittstelle und Navigation 6.1 Tastenfeld 1 Ein-/Aus-Taste 3 Auswahltasten 5 Startseite Taste 2 Drucker 4 Navigationstasten Taste Beschreibung Ein-/Aus-Taste Schaltet das Gerät ein bzw. aus. Halten Sie die Taste 2 Sekunden gedrückt, um das Gerät auszuschalten. Drucker Die Druckertaste funktioniert nur, wenn ein Drucker an das Instrument angeschlossen wurde.
  • Page 43: Symbolbeschreibung

    6.2 Hauptbildschirmanzeige 1 Auf diesem Bildschirm verfügbare Optionen 5 Bildschirmbezeichnung 2 Zweite Reihe verfügbarer Option von dieser 6 Informationssymbole (siehe Tabelle Bildschirmseite 3 KF Anwendungen 7 Option verfügbar bei Drücken der Auswahltasten unten 4 Bildschirmsymbol 8 Pfeiltasten auf dem Bildschirm verfügbar Tabelle 2 zeigt die Informationssymbole, die in der Kopfleiste angezeigt werden können.
  • Page 44 Kapitel 7 Inbetriebnahme V O R S I C H T Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB).
  • Page 45 7.1.1 Zellen-Standby Stellen Sie sicher, dass die Messzelle vor der Wahl der Anwendung vorbereitet ist, denn das Zellen- Standby startet automatisch. Im Zellen-Standby wird die Messzelle automatisch getrocknet, dabei wird eine regulierte Zugabe an Titirermittel, wie in der Anwendung definiert, verwendet. Ist die Option Zellen-Standby aktiviert: •...
  • Page 46 6. Drücken Sie Exit (Verlassen), wenn alle Schläuche mit Reagenz befüllt wurden und die Dosiereinheit luftblasenfrei ist. Hinweis: Wenige kleine Luftblasen auf der Innenseite oder auf dem Kolben der Spritze haben keinen Einfluss auf die Leistungen des Instruments und müssen deshalb nicht entfernt werden. Kapitel 8 Standardfunktionen V O R S I C H T Mehrere Gefahren.
  • Page 47: Beschreibung

    8. Achten Sie darauf, dass das Symbol am unteren Rand des Displays markiert ist. Folgen Sie den Anweisungen, die neben dem Symbol angezeigt werden. Achten Sie darauf, dass die Schläuche und der Sensor korrekt angeschlossen wurden. 9. Drücken Sie auf Start, um die Kalibrierung zu starten. Auf dem Display werden Kalibrierungsdaten angezeigt.
  • Page 48 19. Zwei Optionen stehen während der Kalibrierung zur Verfügung: Option Beschreibung Stop Kalibrierung wird abgebrochen, es werden keine Ergebnisse berechnet. Wird dieses Funktion während der Option Replicate Sample (Probenwiederholung) ausgewählt, gehen alle Daten der Serie verloren. Überspringen Stoppt die Kalibrierung und geht direkt zum nächsten Schritt über. Ergebnisse werden aus den verfügbaren Kalibrierungsdaten berechnet, bevor Skip (Überspringen) ausgewählt wird.
  • Page 49 6. Wurde die Option Cell standby (Zellen-Standby) nicht ausgewählt (siehe Zellen-Standby auf Seite 45), mit Schritt fortfahren. 7. Zellen-Standby startet Die Rührgeschwindigkeit ist für die Anwendung festgelegt und kann nicht geändert werden. Die Stabilitätsleiste und der Zellabweichungswert werden unten im Display angezeigt.
  • Page 50 Bildschirmmitte angezeigt. Diese Nachricht kann unter dem Wert der Zellabweichung angezeigt werden: Meldung Beschreibung Wasserüberschuss Die Messzelle enthält zuviel Wasser. Titriermittel wird hinzugefügt, bis die Zelle trocken ist. Titriermittelüberschuss Die Messzelle enthält zuviel Titriermittel. Es wird kein Titriermittel mehr hinzu gefügt. Risiko: Zelle könnte überlaufen Die Messzellle ist voll und Flüssigkeit könnte überlaufen.
  • Page 51 22. Nach Abschluss der Messung geben Sie das genaue Gewicht der analysierten Probe ein (siehe Schritt 18). Falls nötig, ändern Sie über die Pfeiltasten den angegebenen Wert. Drücken Sie Select (Auswählen), um den Wert zu bestätigen. 23. Wurde die Option Cell standby (Zellen-Standby) ausgewählt (siehe Zellen-Standby auf Seite 45), startet der Standby-Vorgang automatisch.
  • Page 52 8.4 Datenaufzeichnung verwalten Definieren Sie für die Anzeige das Löschen und den Export von Daten eines Datenfilters. 1. Wählen Sie vom Hauptbildschirm Data log (Messwerterfassung). 2. Wählen Sie eine Option und drücken Sie dann Select (Auswählen). Option Beschreibung View data log (Erfasste Zeigt Messdaten an.
  • Page 53 8.5 Spülen Verwenden Sie dieses Verfahren, um Luftblasen aus dem System zu entfernen. Entsprechende Anweisungen finden Sie unter Instrument für die Messung vorbereiten auf Seite 45. 8.6 Cell management (Messzellen verwalten) Verwenden Sie diese Option, um die Messzelle mithilfe der Pumpe zu befüllen bzw. zu entleeren. Diese Vorgänge halten nach voreingestellter Zeit automatisch an.
  • Page 54 9.2 Sensor reinigen Beziehen Sie sich auf die Dokumentation, die mit dem Sensor geliefert wurde. 9.3 Molekularsieb regenerieren Das Molekularsieb sollte einmal pro Woche regeneriert werden. Die Häufigkeit hängt jedoch von der Luftfeuchtigkeit im Labor ab. Verwenden Sie eventuell einen Feuchtigkeitsindikator (Silikagelkristalle, die ihre Farbe verändern), der anzeigt, wann eine Regenerierung erforderlich ist.
  • Page 55: Italiano 55

    Sommario 1 Sommario a pagina 55 6 Interfaccia utente e navigazione a pagina 69 2 Manuale dell'utente online a pagina 55 7 Avviamento a pagina 71 3 Specifiche a pagina 55 8 Operazioni standard a pagina 73 4 Informazioni generali a pagina 55 9 Manutenzione a pagina 80...
  • Page 56: Informazioni Sulla Sicurezza

    senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del produttore. 4.1 Informazioni sulla sicurezza A V V I S O Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali;...
  • Page 57: Descrizione Del Prodotto

    Questo simbolo indica la presenza di dispositivi sensibili alle scariche elettrostatiche (ESD, Electro-static Discharge) ed è pertanto necessario prestare la massima attenzione per non danneggiare l'apparecchiatura. Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il quale si occuperà...
  • Page 58 1 Tastiera 6 Copertura di protezione 11 Ingresso/uscita pompa della siringa 2 (scarico) 2 Display 7 Ingresso/uscita siringa 12 Ingresso/uscita pompa 1 (solvente) 3 Porta USB 8 Ganci per tubo 13 Copertura di accesso alla pompa 4 Tappo del campione 9 Siringa 5 Becher 10 Supporto sensore...
  • Page 59: Connessioni Dello Strumento

    4.3 Connessioni dello strumento La porta USB sul lato dello strumento è destinata alla chiavetta fornita in dotazione, contenente le applicazioni. La porta USB sul retro dello strumento può invece essere utilizzata per collegare una stampante, un mouse, una tastiera o un hub USB. 1 Alimentazione esterna da 4 Non utilizzato 7 Porta USB...
  • Page 60 Figura 2 Contenuto della confezione dell'applicazione 1 Becher KF standard 6 Anello portasiringa 2 Adattatore conico KF in PTFE bianco 7 Siringa 3 Ancorette magnetiche 8 Flacone in vetro 4 Chiavetta USB applicazioni 9 Tappi flacone (3 x GL45) 5 Sensore 10 Cartucce essiccante (3x, contenenti un setaccio molecolare) Sezione 5 Installazione...
  • Page 61: Collegamento All'alimentazione Ca

    • Il connettore di alimentazione sul pannello posteriore deve essere facilmente raggiungibile in modo da consentire un rapido scollegamento dello strumento in caso di emergenza. • Non esporre lo strumento a temperature estreme, inclusi riscaldatori, luce solare diretta e altre fonti di calore.
  • Page 62 62 Italiano...
  • Page 63 5.4 Installazione degli accessori del supporto del sensore Inserire l'agitatore nel becher quindi installare il becher sul supporto del sensore. Installare la cartuccia di essiccante e il tappo del campione. Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito. 5.5 Preparazione dei tubi L'estremità...
  • Page 64: Collegamento Dei Tubi

    5.6 Collegamento dei tubi Le frecce indicano le porte di ingresso e di uscita per il collegamento della siringa e della pompa. La freccia "verso l'alto" indica la porta di uscita. La freccia "verso il basso" indica la porta di ingresso. Ruotare i connettori dei tubi nelle porte di ingresso e di uscita della siringa e della pompa fino a sentire uno scatto.
  • Page 65 Collegare il sensore a una porta disponibile sul retro dello strumento. Dopo avere collegato il sensore, verificare che la relativa icona appaia nella barra sul lato superiore del display. Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito. 5.7.2 Controllo dell'installazione del sensore e del tubo del titolante È...
  • Page 66 Figura 3 Posizioni del sensore e del tubo del titolante 1 Tubo del titolante 2 Sensore 3 Agitatore magnetico 5.8 Installazione del titolante e del reagente A T T E N Z I O N E Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate.
  • Page 67 Italiano 67...
  • Page 68 Figura 4 Identificazione flaconi 1 Titolante 3 Solvente 2 Scarico 5.9 Sistemazione dell'area di lavoro Agganciare i tubi allo strumento avvalendosi dei ganci presenti sul supporto del sensore e sull'elettrovalvola. Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito. 68 Italiano...
  • Page 69 Sezione 6 Interfaccia utente e navigazione 6.1 Tastiera 1 Accensione 3 Tasti di selezione 5 Home HOME 2 Stampante 4 Tasti di navigazione Tasto Descrizione Accensione Consente di accendere e spegnere lo strumento. Per spegnere lo strumento, tenere il tasto premuto per 2 secondi. Stampante Questo tasto funziona solo se una stampante è...
  • Page 70: Schermata Home

    6.2 Schermata Home 1 Opzioni disponibili su questa schermata 5 Nome schermata 2 Una seconda fila di opzioni disponibili su 6 Icone informazioni (vedere Tabella questa schermata 3 Applicazioni KF 7 Opzione disponibile premendo il tasto di selezione 4 Icona schermata 8 Tasti freccia utilizzabili nella schermata Tabella 2 mostra il significato delle icone che appaiono nella barra di intestazione.
  • Page 71: Configurazione Dello Strumento

    Sezione 7 Avviamento A T T E N Z I O N E Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza.
  • Page 72 7.1.1 Standby cella Prima di selezionare un'applicazione, verificare che la cella di misura sia pronta poiché la modalità standby cella si avvia automaticamente. La modalità standby cella consente di asciugare automaticamente la cella di misura utilizzando una quantità aggiuntiva di titolante definita dall'applicazione. Quando l'opzione standby cella è attiva: •...
  • Page 73 Sezione 8 Operazioni standard A T T E N Z I O N E Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato. A T T E N Z I O N E Pericolo di esposizione ad agenti chimici.
  • Page 74 10. Se si desidera modificare la velocità di miscelazione predefinita, premere i tasti freccia su o giù per aumentare o ridurre la velocità. Nota: Questa modifica si applica esclusivamente all'operazione in corso. La velocità di miscelazione predefinita per l'applicazione non viene modificata. 11.
  • Page 75 19. Nel corso della procedura di calibrazione sono disponibili due opzioni: Opzione Descrizione Stop Interrompe la calibrazione e non viene calcolato alcun risultato. Se si seleziona questa opzione mentre è in corso l'operazione Replicate Standard (Duplica standard), tutti i dati nella serie andranno persi. Skip (Ignora) Arresta la calibrazione e passa direttamente alla fase successiva della procedura.
  • Page 76 7. L'operazione standby cella si avvia. La velocità di miscelazione è quella specificata per l'applicazione e non può essere modificata. Nella parte inferiore del display appaiono la barra di stabilità e il valore di deviazione della cella. La barra di stabilità mostra la stabilità del segnale utilizzando una serie di colori che spaziano dal rosso (instabile) al giallo e al verde (stabile).
  • Page 77 (stabile). Il valore di deviazione della cella appare al centro del display. Sotto il valore di deviazione della cella possono apparire i seguenti messaggi: Messaggio Descrizione Excess of water (Eccesso di La cella di misura contiene una quantità eccessiva di acqua) acqua.
  • Page 78 22. Al termine della misurazione, immettere il peso esatto del campione analizzato (vedere il punto 18). Se necessario, premere i tasti freccia per modificare il valore visualizzato sullo schermo. Premere Select (Seleziona) per accettare il valore. 23. Se è stata selezionata l'opzione Cell standby (Standby cella) (vedere Standby cella a pagina 72), l'operazione di standby si riavvia automaticamente.
  • Page 79 8.4 Gestione del registro dati Specificare i filtri dati da utilizzare per selezionare i dati da visualizzare, eliminare o esportare. 1. Dalla schermata Home, selezionare Data log (Registro dati). 2. Selezionare un'opzione, quindi premere Select (Seleziona). Opzione Descrizione View data log Consente di visualizzare i dati di misurazione.
  • Page 80: Pulizia Dello Strumento

    rimanente viene visualizzato sul display in corrispondenza della voce Security time (Tempo sicurezza). 1. Dalla schermata Home, selezionare Cell management (Gestione cella). 2. Premere i tasti freccia destra e sinistra per selezionare l'opzione desiderata. Opzione Descrizione Fill cell (pump 1) (Riempi Utilizzare questa opzione per riempire la cella di misura con il cella (pompa 1)) reagente avvalendosi della pompa 1.
  • Page 81 9.3 Rigenerazione del setaccio molecolare Si raccomanda di rigenerare il setaccio molecolare settimanalmente, anche se la frequenza può variare in funzione dell'umidità del laboratorio. È possibile utilizzare un indicatore di umidità, come i cristalli in gel di silicio, per individuare il momento esatto in cui procedere con la rigenerazione. Per rigenerare il setaccio molecolare, asciugarlo in forno a una tempeartura di 300°C (572°F) per almeno quattro ore.
  • Page 82 Table des matières 1 Table des matières à la page 82 6 Interface utilisateur et navigation à la page 96 2 Manuel de l'utilisateur en ligne à la page 82 7 Démarrage à la page 98 3 Spécifications à la page 82 8 Opérations standard à...
  • Page 83: Consignes De Sécurité

    4.1 Consignes de sécurité A V I S Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où...
  • Page 84: Conformité Et Certification

    4.1.3 Conformité et certification A T T E N T I O N Cet équipement n'est pas conçu pour être utilisé dans des environnements résidentiels et peut ne pas offrir une protection adéquate à la réception radio dans de tels environnements. Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, ICES-003, Classe Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur.
  • Page 85 1 Clavier 6 Capot de protection de 11 Entrée/sortie pompe seringue 2 (rejet) 2 Affichage 7 Entrée/sortie de seringue 12 Entrée/sortie pompe 1 (solvant) 3 Port USB 8 Attaches de tube 13 Capot d'accès à la pompe 4 Bouchon d'échantillon 9 Seringue 5 Bécher 10 Support de capteur...
  • Page 86: Branchements De L'instrument

    4.3 Branchements de l'instrument Utilisez le port USB sur le côté de l'instrument pour la clé USB des applications fournie avec l'instrument. Utilisez le port USB à l'arrière de l'instrument pour raccorder une imprimante, une souris, un clavier ou un concentrateur USB. 1 Alimentation externe 24 V 4 Non utilisées 7 Port USB...
  • Page 87 Figure 2 Contenu de la boîte d'application 1 Bécher standard KF 6 Bague de support de seringue 2 Adaptateur conique KF en PTFE blanc 7 Seringue 3 Agitateurs magnétiques 8 Bouteille en verre 4 Clé USB des applications 9 Capuchons de bouteille (3 x GL45) 5 Capteur 10 Cartouches de déshydratant (3x, remplies de sérum moléculaire)
  • Page 88: Branchement Sur Alimentation Ca

    • Le connecteur d'alimentation sur le panneau arrière doit être aisément accessible de sorte que l'alimentation puisse être rapidement débranchée en cas d'urgence. • Conservez l'instrument loin des températures extrêmes, y compris des radiateurs, de la lumière directe du soleil et d'autres sources de chaleur.. •...
  • Page 89 Français 89...
  • Page 90: Préparation Des Tubes

    5.4 Installation des accessoires du support de capteur. Ajoutez l'agitateur au bécher, puis fixez le bécher sur le support de capteur. Installez la cartouche de déshydratant et le bouchon d'échantillon. Consultez les étapes illustrées ci-dessous. 5.5 Préparation des tubes Éliminez tous les coudes sur l'extrémité des tubes. 90 Français...
  • Page 91: Branchement Des Tubes

    5.6 Branchement des tubes La flèche indique les ports d'entrée et de sortie pour les connexions de la seringue et de la pompe. La flèche vers le haut indique le port de sortie. La flèche vers le bas indique le port d'entrée. Tournez les connecteurs du tube sur les ports d'entrée et de sortie de la seringue et pompez jusqu'à...
  • Page 92: Contrôle De L'installation Du Tube De Titrant Et Du Capteur

    Connectez le capteur à un port de capteur disponible à l'arrière de l'instrument. Après le raccordement du capteur, assurez-vous que l'icône du capteur s'affiche dans la bannière en haut de l'écran. Consultez les étapes illustrées ci-dessous. 5.7.2 Contrôle de l'installation du tube de titrant et du capteur Le titrant doit être ajouté...
  • Page 93: Installation De La Solution Titrée Et Du Réactif

    Figure 3 Positions du tube de titrant et du capteur 1 Tube de titrant 2 Capteur 3 Barre de l'agitateur magnétique 5.8 Installation de la solution titrée et du réactif A T T E N T I O N Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez.
  • Page 94 94 Français...
  • Page 95: Rangement De La Zone De Travail

    Figure 4 Identification de flacons 1 Solution titrée 3 Solvant 2 Déchets 5.9 Rangement de la zone de travail Attachez les tubes à l'instrument à l'aide des attaches sur l'électrovanne et le support de capteur. Consultez les étapes illustrées ci-dessous. Français 95...
  • Page 96 Section 6 Interface utilisateur et navigation 6.1 Clavier 1 Puissance 3 Touches de sélection 5 Initial USAGE MANUEL 2 Imprimante 4 Touches de navigation Touche Désignation Puissance Met l'instrument sous/hors tension. Appuyez sur la touche pendant 2 secondes pour mettre l'instrument hors tension. Imprimante La touche imprimante ne fonctionne que si une imprimante est raccordée à...
  • Page 97: Écran D'accueil

    6.2 Écran d'accueil 1 Option disponible à partir de cet écran 5 Nom de l'écran 2 Une deuxième rangée d'options disponibles 6 Icônes d'informations (voir Tableau à partir de cet écran 3 Applications KF 7 Option disponible en appuyant sur la touche de sélection au-dessous 4 Icône de l'écran 8 Touches fléchées disponibles pour...
  • Page 98: Configuration De L'instrument

    Section 7 Démarrage A T T E N T I O N Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité...
  • Page 99: Installation Des Applications

    • La veille de cellule démarre automatiquement dès qu'une application est sélectionnée dans l'écran d'accueil • La vitesse d'agitation est la vitesse spécifiée pour l'application • Les informations de veille de cellule sont affichées au bas de l'écran de départ de l'application •...
  • Page 100: Étalonner La Solution Titrée

    A T T E N T I O N Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité...
  • Page 101 est affichée au milieu de l'écran. Ces messages peuvent être affichés sous la valeur de dérive de cellule : Message Désignation Excès d'eau La cellule de mesure contient trop d'eau. Le titrant continue à être ajouté jusqu'à ce que la cellule soit sèche. Excès de solution titrée La cellule de mesure contient trop de titrant.
  • Page 102: Obtenir Une Mesure D'échantillon

    20. Lorsque l'étalonnage est terminé, saisissez le poids exact de l'échantillon analysé (voir l'étape 16). Si nécessaire, appuyez sur les touches fléchées pour modifier la valeur affichée sur l'écran. Appuyez sur Select (Sélectionner) pour accepter la valeur. 21. Une fois l'étalonnage terminé, appuyez sur les touches fléchées gauche et droite pour voir les différents affichages d'étalonnage.
  • Page 103 Message Désignation Excès de solution titrée La cellule de mesure contient trop de titrant. Aucun autre titrant n'est ajouté. Risque de débordement La cellule de mesure est pleine et il y a un risque de déversement de cellule de liquide. La procédure s'arrête. Remarque : Ces messages peuvent être affichés sous la valeur de dérive de cellule au milieu de l'écran durant la procédure de conditionnement de cellule.
  • Page 104 14. Deux options sont disponibles durant la procédure de conditionnement de cellule : Option Désignation Arrêter Annule la mesure et aucun résultat n'est calculé. En cas de sélection durant l'option Replicate Sample (Répliquer échantillon), toutes les données de la série sont perdues.
  • Page 105: Vérification De La Seringue

    Option Désignation Nouvel Utilisez cette option pour démarrer le même titrage sur un nouvel échantillon échantillon. Aucune mesure de déviation standard ni de déviation standard relative ne sera effectuée. Gestion de Utilisez cette option pour remplir ou vider la cellule de mesure avec les cellule pompes.
  • Page 106: Gestion De Cellule

    Option Désignation Application Définit les applications disponibles. Date Définit la plage de dates. Opérateur Définit les opérateurs disponibles. 4. Si l'option View data log (Afficher journal de données) a été sélectionnée, appuyez sur View (Afficher) pour voir les données sélectionnées. •...
  • Page 107: Nettoyage De L'instrument

    Section 9 Entretien A T T E N T I O N Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document. A V I S Ne pas démonter l'appareil pour entretien. Si les composants internes doivent être nettoyés ou réparés, contacter le fabricant.
  • Page 108 Tabla de contenidos 1 Índice de contenidos en la página 108 6 Interfaz del usuario y navegación en la página 122 2 Manual del usuario en línea en la página 108 7 Inicio en la página 124 3 Especificaciones en la página 108 8 Operaciones estándar en la página 126 4 Información general...
  • Page 109: Información De Seguridad

    4.1 Información de seguridad A V I S O El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente.
  • Page 110: Descripción General Del Producto

    4.1.3 Normativa y certificación P R E C A U C I Ó N Este equipo no está diseñado para su uso en entornos residenciales y puede que no brinde la protección adecuada para la recepción de radio en dichos entornos. Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan interferencia, ICES-003, Clase A Registros de pruebas de control del fabricante.
  • Page 111 1 Teclado 6 Cubierta de protección de 11 Entrada/salida de bomba jeringuilla 2 (residuo) 2 Pantalla 7 Entrada/salida de jeringuilla 12 Entrada/salida de bomba 1 (disolvente) 3 Puerto USB 8 Clips de tubo 13 Cubierta de acceso a bomba 4 Tope de la muestra 9 Jeringuilla 5 Vaso de precipitados 10 Soporte de sensor...
  • Page 112: Componentes Del Producto

    4.3 Conexiones del instrumento Use el puerto USB en el lateral del instrumento para la llave de aplicaciones USB que se proporciona con el instrumento. Use el puerto USB en la parte posterior del instrumento para conectar una impresora, ratón (mouse), teclado o concentrador USB. 1 Fuente de alimentación 4 No usado 7 Puerto USB...
  • Page 113 Figura 2 Contenido de la caja de aplicaciones 1 Vaso de precipitados estándar KF 6 Aro de sujeción de jeringuilla 2 Adaptador cónico KF blanco PTFE 7 Jeringuilla 3 Varillas de agitación magnéticas 8 Frasco de cristal 4 Llave de aplicaciones USB 9 Tapones de frascos (3 x GL45) 5 Sensor 10 Cartuchos desecantes (3x, llenos con tamiz...
  • Page 114 • El conector de fuente de alimentación en el panel posterior debe estar fácilmente accesible de modo que se pueda desconectar rápidamente en caso de emergencia. • Mantenga el instrumento alejado de entornos con temperaturas extremas, como cerca de calefacción, luz solar directa u otras fuentes de calor. •...
  • Page 115 Español 115...
  • Page 116: Preparación De Los Tubos

    5.4 Instalación de los accesorios del soporte del sensor Agregue la varilla de agitación al vaso de precipitados y después conecte el vaso de precipitados al soporte del sensor. Instale el cartucho desecante y el tope de la muestra. Consulte los pasos ilustrados que se muestran a continuación.
  • Page 117: Conexión De Los Tubos

    5.6 Conexión de los tubos Los símbolos de flecha identifican los puertos de entrada y salida de la jeringuilla y de las conexiones de la bomba. La flecha "arriba" es el puerto de salida. La flecha "abajo" es el puerto de entrada.
  • Page 118 Conecte el sensor a un puerto de sensor disponible en la parte posterior del instrumento. Después de conectar el sensor, asegúrese de que el icono del sensor se muestra en el banner en la parte superior de la pantalla. Consulte los pasos ilustrados que se muestran a continuación. 5.7.2 Comprobación de la instalación del tubo del agente de titulación y del sensor El agente de titulación se debe añadir cuando hay mucha turbulencia y de forma alejada del sensor para que el reactivo tenga tiempo de reaccionar.
  • Page 119 Figura 3 Posiciones del tubo del agente de titulación y del sensor 1 Tubo del agente de 2 Sensor 3 Varilla de agitación titulación magnética 5.8 Instalación del titrante y del reactivo P R E C A U C I Ó N Peligro por exposición a productos químicos.
  • Page 120 120 Español...
  • Page 121 Figura 4 Identificación de las botellas 1 Titrante 3 Disolvente 2 Residuos 5.9 Limpieza del área de trabajo Conecte los tubos al instrumento con los clips de la electroválvula y del soporte del sensor. Consulte los pasos ilustrados que se muestran a continuación. Español 121...
  • Page 122 Sección 6 Interfaz del usuario y navegación 6.1 Teclado 1 Alimentación eléctrica 3 Teclas de selección 5 Home (Inicio) , tecla 2 Impresora 4 Teclas de navegación Tecla Descripción Alimentación Enciende y apaga el instrumento. Pulse la tecla 2 segundos para apagarlo. eléctrica Impresora La tecla de impresora solo funciona si hay conectada una impresora al...
  • Page 123: Pantalla De Inicio

    6.2 Pantalla de inicio 1 Opciones disponibles en esta pantalla 5 Nombre de la pantalla 2 Una segunda fila de opciones disponibles en 6 Iconos de información (consulte la Tabla esta pantalla 3 Aplicaciones KF 7 Opción disponible al pulsar la tecla de selección de abajo 4 Icono de pantalla 8 Teclas de flecha que se pueden usar en la...
  • Page 124: Configuración Del Instrumento

    Sección 7 Inicio P R E C A U C I Ó N Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS).
  • Page 125: Puesta En Espera De La Celda

    7.1.1 Puesta en espera de la celda Asegúrese de que la celda de medición está preparada antes de seleccionar una aplicación, ya que la puesta en espera de la celda se inicia automáticamente. Con la puesta en espera de la celda, se seca automáticamente la celda de medición con una adición regulada del agente de titulación tal como se define en la aplicación.
  • Page 126 6. Pulse Exit (Salir) cuando todos los tubos estén llenos de reactivo y el dispositivo no tenga ninguna burbuja de aire. Nota: Si se pueden ver algunas burbujas de aire pequeñas en la pared interior y/o en el pistón de la jeringuilla, se pueden dejar, ya que el rendimiento del sistema no se verá...
  • Page 127 8. Asegúrese de que el icono en la parte inferior de la pantalla está resaltado. Siga las instrucciones que se muestran en la pantalla adyacente a este icono. Asegúrese de que los tubos y el sensor están alineados correctamente. 9. Pulse Start (Iniciar) para iniciar la calibración. Los datos de la calibración se muestran en la pantalla.
  • Page 128 19. Hay dos opciones disponibles durante el procedimiento de calibración: Opción Descripción Stop (Detener) Anula la calibración y no calcula ningún resultado. Si se selecciona durante la opción Replicate Sample (Duplicar muestra), se pierden todos los datos de la serie. Skip (Omitir) Detiene la calibración y va directamente al siguiente paso del procedimiento.
  • Page 129 6. Si la opción Cell standby (Puesta en espera de la celda) no se ha seleccionado (consulte Puesta en espera de la celda en la página 125), continúe en el paso 8. 7. Se inicia la operación de puesta en espera de la celda. La velocidad de agitación se corresponde con la especificada para la aplicación y no se puede cambiar.
  • Page 130 (estable). El valor de desviación de la celda se muestra en la mitad de la pantalla. Los siguientes mensajes se pueden mostrar debajo del valor de desviación de la celda: Mensaje Descripción Excess of water (Exceso de agua) La celda de medición contiene demasiada agua. Se sigue añadiendo agente de titulación hasta que la celda esté...
  • Page 131 22. Cuando la medición termine, introduzca el peso exacto de la muestra analizada (consulte el paso 18). Si es necesario, pulse las teclas de flecha para cambiar el valor mostrado en la pantalla. Pulse Select (Seleccionar) para aceptar el valor. 23.
  • Page 132 8.4 Administración del registro de datos Para seleccionar los datos que ver, eliminar o exportar, especifique filtros de datos. 1. En la pantalla de inicio, seleccione Data log (Registro de datos). 2. Seleccione una opción y pulse Select (Seleccionar). Opción Descripción View data log (Ver Permite ver los datos de medición.
  • Page 133: Limpieza Del Instrumento

    8.5 Purga Siga este procedimiento para quitar las burbujas de aire del sistema. Consulte Preparación del instrumento para la medición en la página 125 para obtener instrucciones. 8.6 Cell management (Administración de la celda) Use esta opción para llenar o vaciar la celda de medición con las bombas. Estos procedimientos se detienen automáticamente después de un tiempo predeterminado.
  • Page 134 9.2 Limpieza del sensor Consulte la documentación suministrada con el sensor. 9.3 Regeneración del tamiz molecular Se recomienda regenerar el tamiz molecular semanalmente, si bien la frecuencia variará según la humedad presente en el laboratorio. Se puede usar un indicador de humedad, como un cristal de gel de sílice que cambie de color, para mostrar cuando es necesario llevar a cabo una regeneración.
  • Page 135: Português 135

    Índice 1 Índice na página 135 6 Interface do utilizador e navegação na página 149 2 Manual do utilizador online na página 135 7 Arranque na página 151 3 Especificações na página 135 8 Operações padrão na página 153 4 Informação geral na página 135 9 Manutenção na página 160...
  • Page 136: Informações De Segurança

    nele descrito, sem necessidade de o comunicar ou quaisquer outras obrigações. As edições revistas encontram-se disponíveis no website do fabricante. 4.1 Informações de segurança A T E N Ç Ã O O fabricante não é responsável por quaisquer danos resultantes da aplicação incorrecta ou utilização indevida deste produto, incluindo, mas não limitado a, danos directos, incidentais e consequenciais, não se responsabilizando por tais danos ao abrigo da lei aplicável.
  • Page 137: Descrição Geral Do Produto

    4.1.3 Conformidade e certificação A V I S O Este equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes residenciais e pode não oferecer uma proteção adequada para receção de rádio nesses ambientes. Regulamento Canadiano de Equipamentos Causadores de Interferências, ICES-003, Classe A: Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante.
  • Page 138 1 Teclado 6 Tampa de protecção da 11 Saída/entrada da bomba seringa 2 (resíduos) 2 Visor 7 Entrada/saída da seringa 12 Saída/entrada da bomba 1 (solvente) 3 Porta USB 8 Grampos do tubo 13 Tampa de acesso da bomba 4 Tampão de amostra 9 Seringa 5 Copo 10 Suporte do sensor...
  • Page 139: Componentes Do Produto

    4.3 Ligações do instrumento Use a porta USB na parte lateral do instrumento para a chave de aplicações USB fornecida com o instrumento. Use a porta USB na parte posterior do instrumento para estabelecer uma ligação a uma impressora, a um rato, a um teclado ou a um hub USB. 1 Porta de alimentação 4 Não usado 7 Porta USB...
  • Page 140 Figura 2 Conteúdo da caixa de aplicação 1 Copo padrão KF 6 Anel de sustentação de seringas 2 Adaptador cónico KF PTFE branco 7 Seringa 3 Barras de agitação magnéticas 8 Garrafa de vidro 4 Chave de aplicações USB 9 Tampas de garrafa (3 x GL45) 5 Sensor 10 Cartuchos de dessecante (3x, enchidos com um crivo molecular)
  • Page 141 • O conector da fonte de alimentação no painel posterior deverá estar facilmente acessível para que a alimentação possa ser rapidamente desligada em caso de emergência. • Mantenha o instrumento afastado de temperaturas extremas, incluindo aquecedores, luz solar directa e outras fontes de calor. •...
  • Page 142 142 Português...
  • Page 143 5.4 Instale os acessórios do suporte do sensor Adicione a barra de agitação ao copo e, em seguida, coloque o copo no suporte do sensor. Instale o cartucho de dessecante e o tampão de amostra. Consulte os seguintes passos ilustrados. 5.5 Preparar os tubos Remova quaisquer dobras na extremidade dos tubos.
  • Page 144 5.6 Ligar os tubos Os símbolos de seta identificam as portas de entrada e saída para as ligações das seringas e das bombas. A seta para “cima” é a porta de saída. A seta para “baixo” é a porta de entrada. Rode os conectores do tubo nas portas de entrada e saída da seringa e da bomba até...
  • Page 145 Ligue o sensor a uma porta de sensor disponível na parte traseira do instrumento. Após o sensor ser ligado, certifique-se de que o ícone do sensor é apresentado na faixa localizada na parte superior do ecrã. Consulte os seguintes passos ilustrados. 5.7.2 Verifique a instalação do tubo da solução titulada e do sensor A solução titulada deve ser adicionada quando a turbulência for maior e o mais longe possível do sensor para dar tempo ao reagente para reagir.
  • Page 146 Figura 3 Posições do tubo da solução titulada e do sensor 1 Tubo da solução titulada 2 Sensor 3 Barra de agitação magnética 5.8 Instalar a solução titulada e o reagente A V I S O Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados.
  • Page 147 Português 147...
  • Page 148: Arrumar A Área De Trabalho

    Figura 4 Identificação de garrafas 1 Solução titulada 3 Solvente 2 Resíduos 5.9 Arrumar a área de trabalho Ligue os tubos ao instrumento com os grampos na electroválvula e no suporte do sensor. Consulte os seguintes passos ilustrados. 148 Português...
  • Page 149 Secção 6 Interface do utilizador e navegação 6.1 Teclado 1 Alimentação 3 Teclas de selecção 5 Página principal MENU 2 Impressora 4 Teclas de navegação Tecla Descrição Alimentação Liga ou desliga o instrumento. Pressione a tecla durante 2 segundos para desligar a alimentação.
  • Page 150: Ecrã Inicial

    6.2 Ecrã inicial 1 Opções disponíveis a partir deste ecrã 5 Nome do ecrã 2 Uma segunda linha de opções disponíveis a 6 Ícones de informações (consultar Tabela partir deste ecrã 3 Aplicações KF 7 Opção disponível premindo a tecla de selecção abaixo 4 Ícone do ecrã...
  • Page 151: Configuração Do Instrumento

    Secção 7 Arranque A V I S O Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as fichas de dados sobre segurança de materiais (MSDS/SDS) para protocolos de segurança.
  • Page 152 O modo de espera da célula seca automaticamente a célula de medição utilizando uma adição regulada da solução titulada, conforme definido na aplicação. Quando a opção do modo de espera da célula está activa: • O modo de espera da célula inicia-se automaticamente logo que é seleccionada uma aplicação no ecrã...
  • Page 153 Secção 8 Operações padrão A V I S O Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta secção do documento. A V I S O Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados.
  • Page 154 10. Caso a velocidade de agitação predefinida necessite de ser ajustada, pressione as teclas para cima e para baixo para aumentar ou diminuir a velocidade. Nota: Este ajuste aplica-se apenas à operação em curso. A velocidade de agitação padrão predefinida para a aplicação não é...
  • Page 155 19. Estão disponíveis duas opções durante o procedimento de calibração: Opção Descrição Parar Aborta a calibração e não são calculados quaisquer resultados. No caso de esta opção ser seleccionada durante a opção Replicate Sample (Replicar amostra), perdem-se todos os dados na série. Ignorar Interrompe a calibração e passa directamente para o passo seguinte do procedimento.
  • Page 156 sinal e apresenta um intervalo de cores, do vermelho (instável) ao verde (estável), passando pelo amarelo. O valor de desvio da célula pode ser substituído pelas seguintes mensagens: Mensagem Descrição Excesso de água A célula de medição contém demasiada água. Continua a ser adicionada solução titulada até...
  • Page 157 Mensagem Descrição Excesso de solução titulada A célula de medição contém demasiada solução titulada. Não é adicionada mais solução titulada. Risco de transbordamento da A célula de medição está cheia e existe o risco de derrame célula de líquido. O procedimentos pára. Nota: A barra de estabilidade ou estas mensagens são apresentadas na parte de baixo do ecrã...
  • Page 158 24. Pressione as teclas de seta para ver as diferentes visualizações de medição ou pressione Next (Seguinte) para as opções que se seguem: Opção Descrição Replicar Use esta opção para iniciar a mesma titulação na mesma amostra. Esta amostra opção é usada para estudar a repetibilidade analisando sucessivamente várias partes da mesma amostra.
  • Page 159 3. Especifique os parâmetros de selecção dos dados. Pressione as setas para a direita e para a esquerda para fazer uma selecção. Pressione as teclas para cima e para baixo para seleccionar um opção. Opção Descrição Tipo de resultado Define o tipo de resultado disponível. Aplicação Define as aplicações disponíveis.
  • Page 160: Menu De Manutenção

    Secção 9 Manutenção A V I S O Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta secção do documento. A T E N Ç Ã O Não desmonte o equipamento para proceder à manutenção. Se for necessário limpar ou reparar os componentes internos, contacte o fabricante.
  • Page 161: Čeština 161

    Obsah 1 Obsah na straně 161 6 Uživatelské rozhraní a navigační tlačítka na straně 175 2 Online návod k použití na straně 161 7 Spuštění na straně 177 3 Technické údaje na straně 161 8 Standardní operace na straně 178 4 Obecné...
  • Page 162: Bezpečnostní Informace

    či jakýchkoli následných závazků. Revidovaná vydání jsou dostupná na internetových stránkách výrobce. 4.1 Bezpečnostní informace U P O Z O R N Ě N Í Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávnou aplikací nebo nesprávným použitím tohoto produktu včetně (nikoli pouze) přímých, náhodných a následných škod a zříká se odpovědnosti za takové...
  • Page 163: Popis Výrobku

    4.1.3 Dodržování předpisů a certifikace P O Z O R Toto zařízení není určeno pro použití v obytných prostředích a nemusí poskytovat přiměřenou ochranu pro příjem rádiového signálu v takovém prostředí. Kanadské předpisy o zařízeních způsobujících rádiové rušení, IECS-003, třída A: Záznamy o testech jsou uloženy u výrobce.
  • Page 164 1 Klávesnice 6 Ochranný kryt stříkačky 11 Vstup/výstup pumpy 2 (odpad) 2 Displej 7 Vstup/výstup stříkačky 12 Vstup/výstup pumpy 1 (rozpouštědlo) 3 Port rozhraní USB 8 Svorky trubice 13 Přístupový kryt pumpy 4 Uzávěr pro přívod vzorku 9 Stříkačka 5 Kádinka 10 Držák senzoru Tabulka 1 Konfigurace zařízení...
  • Page 165: Součásti Výrobku

    4.3 Přípojky na zařízení Do USB portu na boční straně zařízení připojte USB zařízení s aplikacemi, které je dodáváno spolu se zařízením. Do USB portu na zadní straně zařízení připojte tiskárnu, myš, klávesnici nebo USB hub. 1 24V externí port napájení 4 Nepoužívá...
  • Page 166: Pokyny K Instalaci

    Obr. 2 Obsah krabice s příslušenstvím 1 Kádinka standardu KF 6 Kruhový držák stříkačky 2 Kuželový adaptér KF bilý PTFE 7 Stříkačka 3 Magnetické míchací tyčinky 8 Skleněná lahev 4 USB zařízení s aplikacemi 9 Vršky lahví (3 x GL45) 5 Senzor 10 Nádobky s vysoušecím prostředkem (3x, naplněné...
  • Page 167 • Napájecí přípojka na zadním panelu musí být lehce přístupná, aby bylo možné zařízení v případě krize rychle odpojit. • Udržujte zařízení z dosahu extrémních teplot, a to včetně topení, přímého slunce a dalších zdrojů tepla. • Umístěte zařízení na stabilní rovnou plochu do dobře ventilované místnosti. •...
  • Page 168 168 Čeština...
  • Page 169 5.4 Instalace příslušenství pro upevnění senzoru Upevněte míchací tyčinku do kádinky a tu připojte do držáku senzoru. Nainstalujte nádobku s vysoušecím prostředkem a uzávěr přívodu vzorku. Viz následující vyobrazené kroky. 5.5 Příprava trubic Odstraňte všechny ohyby na koncích trubic. Čeština 169...
  • Page 170 5.6 Připojení trubic Symboly ve tvaru šipek označují vstupní a výstupní porty pro přípojky pump a stříkačky. Šipka „nahoru“ je výstupní port. Šipka „dolů“ je vstupní port. Otáčejte trubicovými konektory na vstupním a výstupním portu stříkačky a pumpy, dokud nezapadnou. Pro správné...
  • Page 171 Viz následující vyobrazené kroky. 5.7.2 Zkontrolujte instalaci trubičky titračního činidla a senzoru Titrační činidlo se musí přidávat tam, kde je největší turbulence, a tak daleko od senzoru, aby mělo čas reagovat. Zkontrolujte, zda je správně umístěná trubička titračního činidla a také senzor. Viz Obr.
  • Page 172 Obr. 3 Poloha trubičky titračního činidla a senzoru 1 Trubička titračního činidla 2 Senzor 3 Magnetické míchadlo 5.8 Instalace titračního činidla a reagentu P O Z O R Nebezpečí expozice chemikáliím. Dodržujte laboratorní bezpečnostní postupy a noste veškeré osobní ochranné pomůcky vyžadované pro manipulaci s příslušnými chemikáliemi.
  • Page 173 Čeština 173...
  • Page 174 Obr. 4 Označení lahve 1 Titrační činidlo 3 Rozpouštědlo 2 Odpad 5.9 Úklid pracovního prostoru Pomocí svorek na elektrickém ventilu a na držáku senzoru připevněte trubice k zařízení. Viz následující vyobrazené kroky. 174 Čeština...
  • Page 175 Kapitola 6 Uživatelské rozhraní a navigační tlačítka 6.1 Klávesnice 1 Napájení 3 Tlačítka výběru 5 Domů – tlačítko 2 Tiskárna 4 Navigační tlačítka Klávesa Popis Napájení Vypněte nebo zapněte zařízení. Pro vypnutí podržte tlačítko stlačené na dvě sekundy. Tiskárna Tlačítko tiskárny je funkční pouze tehdy, pokud je k zařízení připojená tiskárna.
  • Page 176 6.2 Výchozí obrazovka 1 Dostupné možnosti z této obrazovky 5 Název obrazovky 2 Druhá řada dostupných možností z této 6 Informační ikony (viz Tabulka obrazovky 3 Aplikace KF 7 Možnost je dostupná stisknutím tlačítka volby níže 4 Ikona obrazovky 8 Pro použití na obrazovce jsou k dispozici klávesy se šipkami Tabulka 2 zobrazuje informační...
  • Page 177 Kapitola 7 Spuštění P O Z O R Nebezpečí expozice chemikáliím. Dodržujte laboratorní bezpečnostní postupy a noste veškeré osobní ochranné pomůcky vyžadované pro manipulaci s příslušnými chemikáliemi. Bezpečnostní protokoly naleznete v aktuálních datových bezpečnostních listech (MSDS/SDS). P O Z O R Nebezpečí...
  • Page 178 • Pohotovostní režim cely se spustí automaticky, jakmile je na úvodní obrazovce zvolena aplikace. • Rychlost míchání je rychlost specifikovaná pro danou aplikaci. • Informace o pohotovostním režimu cely jsou zobrazené ve spodní části úvodní obrazovky aplikace. • Poté, co je na konci postupu měření ověřena hmotnost vzorku, automaticky se znovu spustí úprava cely.
  • Page 179 P O Z O R Nebezpečí expozice chemikáliím. Dodržujte laboratorní bezpečnostní postupy a noste veškeré osobní ochranné pomůcky vyžadované pro manipulaci s příslušnými chemikáliemi. Bezpečnostní protokoly naleznete v aktuálních datových bezpečnostních listech (MSDS/SDS). P O Z O R Nebezpečí poranění osob. Zařízení nikdy nepoužívejte, pokud není nasazený ochranný kryt stříkačky.
  • Page 180 Zpráva Popis Excess of titrant (Přebytek Měřicí cela obsahuje příliš mnoho titračního roztoku. Žádné titračního činidla) další titrační činidlo se nepřidá. Risk of cell overflow (Riziko Měřicí cela je plná a hrozí vylití tekutiny. Proces se zastaví. přetečení cely) Poznámka: Lišta stability nebo tyto zprávy jsou během kalibračního procesu zobrazeny ve spodní části displeje.
  • Page 181 21. Jakmile je kalibrace dokončena, můžete zobrazit různé náhledy měření pomocí kláves se šipkami doleva a doprava. 22. Stiskněte tlačítko Reject (Odmítnout) nebo Continue (Pokračovat). Volba Popis Odmítnout Odmítne kalibraci. Zvolte Cancel (Zrušit) a vraťte se zpět na zobrazení výsledků nebo zvolte Confirm (Potvrdit) a kalibraci odmítněte.
  • Page 182 8. Na displeji se zobrazí informace o aplikaci. Pro více informací nebo změnu údajů vyberte v případě potřeby ikonku. Volba Popis Information Zobrazí více informací o aplikaci. (Informace) Operator Změní ID obsluhy. Vyberte ze seznamu platných operátorů. (Obsluha) Sample (Vzorek) Sample Name (Název vzorku): Změní...
  • Page 183 18. Zvažte prázdnou nádobku od vzorku a tuto hodnotu odečtěte od váhy vzorku i s nádobkou (viz krok 15). Výsledek odpovídá přesně váze analyzovaného vzorku. Tuto hodnotu si zapište. 19. Pro zahájení analýzy obsahu vlhkosti stiskněte Start. Na displeji se objeví údaje o měření. Poznámka: Analýza obsahu vlhkosti bude automaticky zahájena po přidání...
  • Page 184 5. Na obrazovce údržby vyberte položku Ověření injekční stříkačky a poté stiskněte tlačítko Select (Vybrat). 6. Při prvním výběru možnosti zadejte licenční klíč. 7. Dodržujte postup dodaný se soupravou pro ověření injekční stříkačky. Další informace najdete v rozšířené verzi této příručky. 8.4 Práce s protokolem dat Chcete-li vybrat, která...
  • Page 185: Čištění Přístroje

    8.5 Purge (Proplachování) Pomocí tohoto procesu odstraníte vzduchové bubliny ze systému. Pokyny viz Příprava zařízení k měření na straně 178. 8.6 Řízení komory Pomocí této volby můžete naplnit nebo vyprázdnit měřicí komoru pomocí pump. Tyto procesy se automaticky zastaví po uplynutí předem stanovené doby. Zbývající čas je zobrazen na displeji naproti Security time (Bezpečnostní...
  • Page 186 9.3 Obnovování molekulárního síta Doporučuje se obnovovat molekulární síto každý týden, záleží ale na vlhkosti v laboratoři. Pro zjištění, zda je obnova síta potřeba, lze použít indikátor vlhkosti, jako je např. barvu měnící silikagel. Potřebujete-li obnovit molekulární síto, vysuště je v troubě při teplotě 300 °C (572 °F) po dobu alespoň...
  • Page 187: Sektion 4 Generelle Oplysninger

    Indholdsfortegnelse 1 Indholdsfortegnelse på side 187 6 Brugergrænseflade og navigation på side 201 2 Online brugervejledning på side 187 7 Opstart på side 203 3 Specifikationer på side 187 8 Standardfunktioner på side 204 4 Generelle oplysninger på side 187 9 Vedligeholdelse på...
  • Page 188 beskrevne produkter uden varsel eller forpligtelser. Reviderede udgaver kan findes på producentens webside. 4.1 Oplysninger vedr. sikkerhed B E M Æ R K N I N G Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af forkert anvendelse eller misbrug af dette produkt, herunder uden begrænsning direkte skader, hændelige skader eller følgeskader, og fraskriver sig ansvaret for sådanne skader i det fulde omfang, som tillades ifølge gældende lov.
  • Page 189 4.1.3 Overholdelse og certificering F O R S I G T I G Dette udstyr er ikke beregnet til brug i boligmiljøer og muliggør ikke tilstrækkelig beskyttelse mod radiomodtagelse i sådanne omgivelser. Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Klasse A: Producenten opbevarer understøttende testfortegnelser.
  • Page 190 1 Tastatur 6 Kanylebeskyttelseshylster 11 Pumpe 2 input/output (spild) 2 Display 7 Kanyle input/output 12 Pumpe 1 input/output (opløsningsmiddel) 3 USB-port 8 Slangeklemmer 13 Pumpe adgangsdæksel 4 Prøvestopper 9 Sprøjte 5 Cylinderglas 10 Sensorholder Tabel 1 Konfiguration af instrument Model Kanyler Pumper KF1121...
  • Page 191 4.3 Instrumentforbindelser Brug USB-porten på siden af instrumentet til USB-applikationsnøglen der medfulgte instrumentet. Brug USB-porten på bagsiden af instrumentet til at forbinde til en printer, mus, tastatur eller en USB- hub. 1 24V ekstern 4 Ikke anvendt 7 USB-port strømforsyningsport 2 Sensor 1 port 5 Ikke anvendt 8 Ethernet-port...
  • Page 192 Figur 2 Indhold af applikationskassen 1 KF standard prøvebæger 6 Kanyleholderring 2 KF hvid PTFE konisk adapter 7 Sprøjte 3 Magnet 8 Glasflaske 4 USB-stik 9 Flaskelåg ( 3 x GL45) 5 Sensor 10 Tørremiddel patroner (x3, fyldt med molekylsigte) Sektion 5 Installation F O R S I G T I G Flere risici.
  • Page 193 • Hold instrumentet væk fra ekstreme temperaturer indbefattet varmeapparater, direkte sollys samt andre varmekilder. • Anbring instrumentet på en jævn og plan overflade på et sted med god ventilation. • Sørg for at der er mindst 15 cm afstand hele vejen rundt om instrumentet for at forhindre elektriske dele i at overhede.
  • Page 194 194 Dansk...
  • Page 195 5.4 Installer tilbehør til sensorholder. Tilføj omrøreren til cylinderglasset og monter derefter cylinderglasset på sensorholderen. Installér tørremiddel patron og prøvestopperen. Se de efterfølgende illustrerede trin. 5.5 Klargør slanger Fjern evt. knæk i enderne på slanger. Dansk 195...
  • Page 196 5.6 Tilslut slangerne. Pilesymbolerne angiver indgangs- og udgangsportene for kanyle og pumpetilslutninger. Pilen "up" (op) er udgangsporten. Pilen "down" (ned) er indgangsporten. Drej slangeforbindelserne på kanylens indgangs- og udgangsporte og pumpen indtil du hører et klik. Sugeslangen, der dræner ind i affalsflasken, skal installeres på bunden af bægerglasset til god dræning.
  • Page 197 Se de efterfølgende illustrerede trin. 5.7.2 Kontroller titreringsslangen og sensorinstallation Titranten skal tilføjes, når der er mest turbulens og længst væk fra sensoren for at lade reagenstiden at reagere. Kontroller, at titreringsslangen og sensoren er placeret korrekt. Se Figur 3, hvor pilerne viser retningen af prøveflow.
  • Page 198 Figur 3 Titreringsslangn og sensorplacering 1 Tireringsslange 2 Sensor 3 Magnetisk omrørerstav 5.8 Installer referencen og reagensen F O R S I G T I G Fare for eksponering for kemiske stoffer. Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer, og bær alt det personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod de kemikalier, du bruger.
  • Page 199 Dansk 199...
  • Page 200 Figur 4 Identifikation af flasker 1 Titrant 3 Opløsningsmiddel 2 Spild 5.9 Ryd op på arbejdsområdet Monter slangerne til instrumentet med klemmerne på elektroventilen og sensorholderen. Se de efterfølgende illustrerede trin. 200 Dansk...
  • Page 201 Sektion 6 Brugergrænseflade og navigation 6.1 Tastatur 1 Strøm 3 Valgtaster 5 Start tast 2 Printer 4 Navigationstaster Tast Beskrivelse Strøm Indstiller instrumentet på enten tænd eller sluk. Tryk og hold tasten nede i 2 sek. for at slukke for instrumentet. Printer Printernøglen virker kun hvis der er tilsluttet en printer til instrumentet.
  • Page 202 6.2 Startskærmbillede 1 Tilgængelige funktioner fra dette 5 Skærmnavn skærmbillede 2 En anden række af tilgængelige funktioner 6 Informationsikon (se Tabel fra dette skærmbillede 3 KF applikationer 7 Funktion tilgængelig ved at trykke på valgknappen nedenfor 4 Skærmikon 8 Piletaster tilgængelige til brug i skærmen Tabel 2 viser informationsikoner, der kan blive vist i overskriftsbjælken.
  • Page 203: Cell Standby (Celle Standby)

    Sektion 7 Opstart F O R S I G T I G Fare for eksponering for kemiske stoffer. Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer, og bær alt det personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod de kemikalier, du bruger. Se de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for sikkerhedsprotokoller.
  • Page 204 • Omrøringshastigheden er en hastighed angivet for applikationen • Celle standby information vises nederst på applikationens startskærm • Efter validering af prøvens vægt ved enden af målingsprocedure starter opberedning af celle automatisk igen • Celle standby fortsætter, indtil den næste prøve er valgt og ny målingsprocedure starter •...
  • Page 205 F O R S I G T I G Risiko for personskade. Brug aldrig instrumentet uden kanylebeskyttelseshylstret på plads. F O R S I G T I G Risiko for at blive udsat for kemiske stoffer Fjern aldrig omrøreren fra cylinderglasset før afslutningen på...
  • Page 206 BEMÆRK: Stabilitetsbjælken eller disse beskeder vises nederst i displayet under kalibreringsproceduren. 12. To funktioner er tilgængelige under proceduren for celleopberedning: Funktion Beskrivelse Stop Afbryder målingen og ingen resultater beregnes. Hvis vælges under en Replicate Standard (Efterprøv standard) funktion, vil alle data i serien gå tabt.
  • Page 207 21. Når kalibreringen er afsluttet, skal du trykke på højre og venstre piletast for at se de forskellige kalibreringsvisninger. 22. Tryk på Reject (Afvis) eller Continue (Fortsæt). Funktion Beskrivelse Reject Afvis kalibreringen. Vælg Cancel (Annuller) for at gå tilbage til (Afvis) resultatvisningen, eller Confirm (Bekræft) for at afvise kalibreringen.
  • Page 208 8. Information om applikationen vises på displayet. Vælg om nødvendigt en ikon for at få flere oplysninger eller for at ændre nogle data. Funktion Beskrivelse Information Viser flere oplysninger om applikationen. Operator Ændrer operatørens ID. Vælg fra en liste over operatører. (Operatør) Sample (Prøve) Sample Name (Prøvenavn): Skift det angivne navn på...
  • Page 209 18. Vej den tomme prøvebeholder og træk værdien fra vægten af prøven i dens beholder (se trin 15). Resultatet er den nøjagtige vægt af den analyserede prøve. Skriv denne værdi ned. 19. Tryk på Start for at begynde analysen af vandindhold. Måledata fremkommer på displayet. BEMÆRK: Analysen af vandindhold starter automatisk efter tilføjelsen af prøve, hvis parametret Injection Autodetect (Automatisk registrering af injektion) er sat til Yes (Ja).
  • Page 210 5. På Vedligeholdelsesskærmen skal du vælge Sprøjteverificering og derefter trykke på Vælg. 6. Når indstillingen vælges for første gang, skal du indtaste licensnøglen. 7. Følg den procedure, der følger med sættet til sprøjteverificering. Der findes en udvidet udgave af denne manual, som indeholder yderligere oplysninger. 8.4 Administrer datalog For at vælge data der skal vises, slet eller eksporter, angiv datafiltre 1.
  • Page 211: Sektion 9 Vedligeholdelse

    8.5 Rens Brug denne procedure til at fjerne luftbobler fra systemet. Se Klargør instrumentet til måling på side 204 for vejledning. 8.6 Cell management (Celleadministration) Brug denne valgmulighed for at fylde eller tømme målecellen med pumperne. Denne procedure stopper automatisk efter en forudbestemt tid. Den resterende tid vises modSecurity time (Sikkerhedstid) på...
  • Page 212 9.2 Rengøring af sensoren Der henvises til dokumentation leveret med sensoren. 9.3 Molekylsigten skal regenereres Det anbefales at regenerere molekylsigte ugentligt, men dette vil variere afhængigt af fugtigheden i laboratoriet. En fugtindikator, såsom farveskiftende silicagel krystal, kan bruges til at vise, når regenerering er nødvendig.
  • Page 213: Nederlands 213

    Inhoudsopgave 1 Inhoudsopgave op pagina 213 6 Gebruikersinterface en navigatie op pagina 227 2 Online gebruikershandleiding op pagina 213 7 Opstarten op pagina 229 3 Specificaties op pagina 213 8 Standaardinstellingen op pagina 231 4 Algemene informatie op pagina 213 9 Onderhoud op pagina 238 5 Installatie...
  • Page 214: Veiligheidsinformatie

    melding of verplichtingen, in deze handleiding en de producten die daarin worden beschreven, wijzigingen door te voeren. Gewijzigde versies zijn beschikbaar op de website van de fabrikant. 4.1 Veiligheidsinformatie L E T O P De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade door onjuist toepassen of onjuist gebruik van dit product met inbegrip van, zonder beperking, directe, incidentele en gevolgschade, en vrijwaart zich volledig voor dergelijke schade voor zover dit wettelijk is toegestaan.
  • Page 215: Productoverzicht

    Dit symbool wijst op de aanwezigheid van apparaten die gevoelig zijn voor elektrostatische ontlading en geeft aan dat voorzichtigheid betracht dient te worden om schade aan de apparatuur te voorkomen. Elektrische apparatuur gemarkeerd met dit symbool mag niet worden afgevoerd via Europese systemen voor afvoer van huishoudelijk of openbaar afval.
  • Page 216 1 Toetsenbord 6 Beschermdop injectiespuit 11 Ingang/uitgang pomp 2 (afval) 2 Display 7 Ingang/uitgang injectiespuit 12 Ingang/uitgang pomp 1 (oplosmiddel) 3 USB-poort 8 Slangclips 13 Toegangsklep pomp 4 Monsteropvang 9 Injectiespuit 5 Beker 10 Sensorhouder Tabel 1 Instrumentconfiguratie Model Injectiespuiten Pompen KF1121 Er is een tweede USB-poort aanwezig op de achterzijde van het instrument, maar het instrument...
  • Page 217: Productonderdelen

    4.3 Aansluitingen van het instrument Gebruik de USB-poort aan de zijkant van het instrument voor de USB-stick met toepassingen die bij het instrument wordt meegeleverd. Gebruik de USB-poort aan de achterkant van het instrument om een printer, muis, toetsenbord of een USB-hub aan te sluiten. 1 24 V externe voedingspoort 4 Niet gebruikt 7 USB-poort...
  • Page 218: Installatierichtlijnen

    Afbeelding 2 Inhoud van de toepassingskit 1 KF standaard beker 6 Borgring injectiespuit 2 KF wit PTFE conische adapter 7 Injectiespuit 3 Magnetische roerstaven 8 Glazen fles 4 USB-stick toepassingen 9 Flesdoppen (3 x GL45) 5 Sensor 10 Droogmiddelpatronen (3x, gevuld met een moleculaire zeef) Hoofdstuk 5 Installatie V O O R Z I C H T I G...
  • Page 219: Stroomvoorziening Aansluiten

    • De voedingsaansluiting op het achterpaneel moet gemakkelijk toegankelijk zijn, zodat de stroomtoevoer in geval van nood snel kan worden losgekoppeld. • Houd het apparaat uit de buurt van extreme temperaturen, zoals verwarmingen, direct zonlicht of andere hittebronnen. • Plaats het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond in een goed geventileerde ruimte. •...
  • Page 220 220 Nederlands...
  • Page 221: De Sensorhouder Accessoires Installeren

    5.4 De sensorhouder accessoires installeren Voeg het roerstaafje toe aan het bekerglas en bevestig vervolgens de beker aan de sensorhouder. Installeer het droogmiddelpatroon en de monsteropvang. Volg de volgende afgebeelde stappen. 5.5 De slangen voorbereiden Voorkom bochten aan het uiteinde van de slangen. Nederlands 221...
  • Page 222: De Sensor Aansluiten

    5.6 De slangen aansluiten De inlaat- en uitlaatpoorten voor de injectiespuit en de pompaansluitingen zijn aangegeven met pijltjessymbolen. De "omhoog" pijl is de uitlaatpoort. De "omlaag" pijl is de inlaatpoort. Draai de slangverbindingen op de inlaat- en uitlaatpoorten van de injectiespuit en de pomp tot deze vastklikken.
  • Page 223 Sluit de sensor aan op een beschikbare sensorpoort op de achterzijde van het instrument. Controleer na de sensor te hebben aangesloten of het sensorpictogram in de banner boven in het scherm verschijnt. Volg de volgende afgebeelde stappen. 5.7.2 Controleer de installatie van de titrant buis en de sensor De titrant moet worden toegevoegd wanneer er veel turbulentie is en ver genoeg van de sensor zodat het reagens de tijd heeft om te reageren.
  • Page 224: De Titrant En Het Reagens Installeren

    Afbeelding 3 Titrant buis en sensorposities 1 Titrant buis 2 Sensor 3 Magnetische roerstaaf 5.8 De titrant en het reagens installeren V O O R Z I C H T I G Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratorium technische veiligheidsvoorschriften op en draag alle persoonlijke beschermingsuitrustingen die geschikt zijn voor de gehanteerde chemicaliën.
  • Page 225 Nederlands 225...
  • Page 226 Afbeelding 4 Flessenidentificatie 1 Titrant 3 Oplosmiddel 2 Afval 5.9 Het werkgebied schoonmaken Bevestig de buizen aan het instrument met de clips op de magneetklep en de sensorhouder. Volg de volgende afgebeelde stappen. 226 Nederlands...
  • Page 227 Hoofdstuk 6 Gebruikersinterface en navigatie 6.1 Toetsenbord 1 Power 3 Selectietoetsen 5 Home toets 2 Printer 4 Navigatietoetsen Toets Beschrijving Power Schakelt het instrument in of uit. Houd de toets 2 seconden ingedrukt om de stroom uit te schakelen. Printer De printer toets werkt alleen als er een printer is aangesloten op het instrument.
  • Page 228 6.2 Beginscherm 1 Beschikbare opties in dit scherm 5 Schermnaam 2 Een tweede rij van de beschikbare opties in 6 Informatie pictogrammen (zie Tabel dit scherm 3 KF-toepassingen 7 Optie beschikbaar door te drukken op de onderstaande selectietoets 4 Schermpictogram 8 Pijltjestoetsen beschikbaar voor gebruik in het scherm Tabel 2...
  • Page 229 Hoofdstuk 7 Opstarten V O O R Z I C H T I G Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratorium technische veiligheidsvoorschriften op en draag alle persoonlijke beschermingsuitrustingen die geschikt zijn voor de gehanteerde chemicaliën. Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen (MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen.
  • Page 230 7.1.1 Cell standby (Cel standby-mode) Zorg ervoor dat de meetcel wordt voorbereid alvorens een toepassing te selecteren, want de cel standby-mode wordt automatisch gestart. Cel standby droogt de meetcel automatisch met een regelmatige toevoeging van de titrant zoals bepaald in de toepassing. Als de cel standby-mode optie actief is: •...
  • Page 231 Hoofdstuk 8 Standaardinstellingen V O O R Z I C H T I G Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het document beschreven taken uitvoeren. V O O R Z I C H T I G Gevaar van blootstelling aan chemicaliën.
  • Page 232 10. Als de standaard roersnelheid moet worden aangepast, druk dan op de omhoog en omlaag pijltoetsen om de snelheid te verhogen of te verlagen. Opmerking: Deze aanpassing geldt alleen voor de huidige bewerking. De standaard roersnelheid voor de toepassing is niet gewijzigd. 11.
  • Page 233 19. Twee opties zijn beschikbaar tijdens de kalibratieprocedure: Optie Beschrijving Stop (Stoppen) De kalibratie wordt afgebroken en er worden geen resultaten berekend. Door deze optie te kiezen tijdens een Replicate Sample (Monster herhalen) procedure, gaan alle gegevens in de reeks verloren. Skip De kalibratie wordt afgebroken en er wordt direct naar de volgende stap in (Overslaan)
  • Page 234 scherm getoond. De stabiliteitsbalk toont de stabiliteit van het signaal en varieert in kleur van rood (instabiel) tot geel en vervolgens groen (stabiel). De celverplaatsingswaarde kan worden vervangen door deze berichten: Bericht Beschrijving Excess of water (Te veel water) De meetcel bevat te veel water. Titreervloeistof wordt toegevoegd tot de cel droog is.
  • Page 235 Opmerking: De stabiliteitsbalk of deze berichten worden weergegeven onderaan het scherm tijdens de meetprocedure. 14. Twee opties zijn beschikbaar tijdens de cel conditioneringsprocedure: Optie Beschrijving Stop (Stoppen) De meting wordt afgebroken en er worden geen resultaten berekend. Door deze optie te kiezen tijdens een Replicate Sample (Monster repliceren) procedure, gaan alle gegevens in de reeks verloren.
  • Page 236 24. Gebruik de pijltjestoetsen om de verschillende weergaven van de meting te zien of druk op Next (Volgende) voor de volgende opties: Optie Beschrijving Replicate sample Gebruik deze optie om dezelfde titratie op hetzelfde monster uit te (Monster repliceren) voeren. Dit wordt gebruikt om de herhaalbaarheid te bestuderen door achtereenvolgens verschillende delen van hetzelfde monster te onderzoeken.
  • Page 237 Optie Beschrijving Export data log Exporteert meetgegevens van het systeem naar een extern apparaat. (Datalog exporteren) Toont een voorbeeldweergave van de gegevensselectie voordat het wordt geëxporteerd. Zorg ervoor dat er een extern apparaat is aangesloten op het instrument (bijvoorbeeld een USB-stick, externe harde schijf, etc.).
  • Page 238: Het Instrument Reinigen

    Optie Beschrijving Empty cell (pump 2) V O O R Z I C H T I G (Lege cel (pomp 2)) Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Voordat u deze optie selecteert, dient u het vloeistofniveau in de afvalfles te controleren. Zorg ervoor dat er voldoende ruimte in de fles is om al de vloeistof uit de meetcel op te vangen.
  • Page 239: Polski 239

    Spis treści 1 Spis treści na stronie 239 6 Interfejs użytkownika i nawigacja na stronie 253 2 Instrukcja obsługi online na stronie 239 7 Rozruch na stronie 255 3 Specyfikacje na stronie 239 8 Operacje standardowe na stronie 257 4 Ogólne informacje na stronie 239 9 Konserwacja na stronie 264...
  • Page 240: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    i w produkcie, której dotyczy w dowolnym momencie, bez powiadomienia lub zobowiązania. Na stronie internetowej producenta można znaleźć poprawione wydania. 4.1 Informacje dotyczące bezpieczeństwa P O W I A D O M I E N I E Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe z niewłaściwego stosowania albo użytkowania tego produktu, w tym, bez ograniczeń...
  • Page 241 Ten symbol informuje o obecności urządzeń wrażliwych na wyładowania elektrostatyczne (ESD) i oznacza, że należy zachować ostrożność, aby nie uszkodzić urządzeń. Urządzeń elektrycznych oznaczonych tym symbolem nie wolno wyrzucać do europejskich publicznych systemów utylizacji odpadów. Wyeksploatowane urządzenia należy zwrócić do producenta w celu ich utylizacji. Producent ma obowiązek przyjąć je bez pobierania dodatkowych opłat.
  • Page 242 1 Klawiatura urządzenia 6 Osłona strzykawki 11 Wlot/wylot pompy 2 (odpady) 2 Wyświetlacz 7 Wlot/wylot strzykawki 12 Wlot/wylot pompy 1 (rozpuszczalnik) 3 Port USB 8 Zaciski przewodów 13 Osłona pompy 4 Ogranicznik próbki 9 Strzykawka 5 Zlewka 10 Uchwyt czujnika Tabela 1 Wersje urządzenia Model Strzykawki...
  • Page 243: Elementy Zestawu

    4.3 Złącza urządzenia Do podłączania dysku USB z aplikacjami dostarczanego z urządzeniem należy użyć portu USB znajdującego się z boku urządzenia. Port USB z tyłu urządzenia służy do podłączania drukarki, myszy, klawiatury lub koncentratora USB. 1 Gniazdo zasilania 4 Nieużywana 7 Port USB zewnętrznego 24 V 2 Złącze czujnika 1...
  • Page 244 Rysunek 2 Zawartość opakowania aplikacji 1 Standardowa zlewka KF 6 Pierścień utrzymujący strzykawkę 2 Biały adapter stożkowy PTFE KF 7 Strzykawka 3 Mieszadełka do mieszadła magnetycznego 8 Szklana butelka 4 Dysk USB z aplikacjami 9 Nakrętki butelek (3 szt. GL45) 5 Czujnik 10 Wkłady środka suszącego (3 szt., z sitem molekularnym)
  • Page 245 • Gniazdo zasilania znajdujące się na panelu tylnym musi być dostępne, tak aby można było szybko odłączyć zasilanie w razie nagłego wypadku. • Umieścić urządzenie z dala od źródeł ciepła, takich jak nagrzewnice, bezpośrednie promienie słoneczne i inne źródła ciepła. •...
  • Page 246 246 Polski...
  • Page 247 5.4 Montaż akcesoriów uchwytu czujnika Włożyć mieszadło do zlewki, a następnie zamocować zlewkę w uchwycie czujnika. Włożyć wkład środka suszącego i ogranicznik próbki. Sprawdzić listę kolejnych czynności na rysunku. 5.5 Przygotowywanie przewodów Zdjąć zaciski z końcówek przewodów. Polski 247...
  • Page 248: Podłączanie Przewodów

    5.6 Podłączanie przewodów Symbole strzałek wskazują króćce wlotowe i wylotowe strzykawki i pompy. Strzałka „w górę” oznacza króciec wylotowy. Natomiast strzałka „w dół” oznacza króciec wlotowy. Obrócić złącza przewodów na króćcach wlotowych i wylotowych strzykawki i pompy, aż zatrzasną się w odpowiednim położeniu.
  • Page 249 Podłączyć czujnik do wolnego portu czujnika z tyłu urządzenia. Po podłączeniu czujnika należy upewnić się, że ikona czujnika jest wyświetlana na górze wyświetlacza. Sprawdzić listę kolejnych czynności na rysunku. 5.7.2 Sprawdzanie poprawności montażu przewodu titrantu i czujnika Titrant należy podawać w miejscu największych zawirowań i jak najdalej oddalonym od czujnika, aby umożliwić...
  • Page 250 Rysunek 3 Położenie przewodu titrantu i czujnika 1 Przewód titrantu 2 Czujnik 3 Magnetyczne mieszadło 5.8 Montaż titrantu i odczynnika U W A G A Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosować się do procedur bezpieczeństwa w laboratoriach i zakładać sprzęt ochrony osobistej, odpowiedni dla używanych substancji chemicznych.
  • Page 251 Polski 251...
  • Page 252 Rysunek 4 Identyfikacja butelek 1 Titrant 3 Rozpuszczalnik 2 Odpady 5.9 Porządkowanie miejsca pracy Zamocować przewody do urządzenia za pomocą zacisków do elektrozaworu i uchwytu czujnika. Sprawdzić listę kolejnych czynności na rysunku. 252 Polski...
  • Page 253 Rozdział 6 Interfejs użytkownika i nawigacja 6.1 Klawiatura urządzenia 1 Zasilanie 3 Przyciski wyboru 5 Strona główna ekranu głównego 2 Drukarka 4 Przyciski nawigacyjne Przycisk Opis Zasilanie Służy do włączania i wyłączania urządzenia. Nacisnąć przycisk i przytrzymać go przez dwie sekundy, aby wyłączyć urządzenie. Drukarka Przycisk drukarki działa, tylko jeżeli do urządzenia podłączono drukarkę.
  • Page 254: Ekran Główny

    6.2 Ekran główny 1 Opcje dostępne na tym ekranie 5 Nazwa ekranu 2 Drugi wiersz opcji dostępnych na tym ekranie 6 Ikony informacyjne (zobacz Tabela 3 Aplikacje KF 7 Opcje dostępne po naciśnięciu przycisku wyboru 4 Ikona ekranowa 8 Przyciski strzałek do wyboru opcji i poleceń na tym ekranie Tabela 2 przedstawia ikony informacyjne, które mogą...
  • Page 255: Konfigurowanie Urządzenia

    Rozdział 7 Rozruch U W A G A Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosować się do procedur bezpieczeństwa w laboratoriach i zakładać sprzęt ochrony osobistej, odpowiedni dla używanych substancji chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można znaleźć w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów. U W A G A Zagrożenie obrażeniami ciała.
  • Page 256: Instalacja Aplikacji

    7.1.1 Tryb gotowości kuwety Przed wyborem aplikacji należy upewnić się, czy kuweta pomiarowa jest przygotowana, ponieważ tryb gotowości kuwety jest aktywowany automatycznie. W trakcie procedury trybu gotowości kuweta pomiarowa jest automatycznie osuszana przy użyciu objętości titrantu ściśle określonej w aplikacji. Jeżeli tryb gotowości kuwety jest aktywny: •...
  • Page 257 Rozdział 8 Operacje standardowe U W A G A Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym rozdziale niniejszego dokumentu. U W A G A Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosować się do procedur bezpieczeństwa w laboratoriach i zakładać sprzęt ochrony osobistej, odpowiedni dla używanych substancji chemicznych.
  • Page 258 9. Nacisnąć przycisk Start, aby rozpocząć kalibrację. Na wyświetlaczu zostaną pokazane dane kalibracji. 10. Jeżeli wymagana jest regulacja domyślnej szybkości mieszania, należy nacisnąć klawisz strzałki w górę i w dół, aby odpowiednio zwiększyć lub zmniejszyć szybkość. Uwaga: Regulacja dotyczy tylko bieżącej operacji. W trakcie wykonywania aplikacji używana jest standardowa domyślna szybkość...
  • Page 259 19. W trakcie procedury kalibracji dostępne są dwie opcje: Opcja Opis Stop (Zatrzymaj) Służy do przerywania kalibracji bez obliczania wyników. Jeżeli ta opcja zostanie wybrana w trakcie operacji typu Replicate Sample (Powiel próbkę), zostaną utracone wszystkie dane z serii. Skip (Pomiń) Służy do zatrzymywania kalibracji.
  • Page 260 7. Zostanie uruchomiony tryb gotowości kuwety. Używana jest szybkość mieszania określona w aplikacji. Nie można jej zmieniać. Na dole wyświetlacza pokazywany jest pasek stabilności i wartość dryftu kuwety. Pasek stabilności wskazuje stabilność sygnału i może mieć kolor z zakresu: czerwony (niestabilny) —·żółty — zielony (stabilny). Zamiast wartości dryftu kuwety mogą...
  • Page 261 Komunikat Opis Excess of titrant (Nadmiar W kuwecie pomiarowej jest zbyt dużo titrantu. Jego titrantu) podawanie jest zatrzymywane. Risk of cell overflow (Zagrożenie Kuweta pomiarowa jest pełna i może dojść do rozlania przepełnieniem kuwety) cieczy. Następuje zatrzymanie procedury. Uwaga: W trakcie procedury pomiaru pasek stabilności lub te komunikaty są wyświetlane na dole wyświetlacza.
  • Page 262 24. Nacisnąć przyciski strzałek, aby przełączyć na różne widoki pomiaru, lub nacisnąć przycisk Next (Dalej), aby wyświetlić następujące opcje: Opcja Opis Replicate sample Opcja umożliwia rozpoczęcie tego samego miareczkowania na tej (Powiel próbkę) samej próbce. Jest to używane do badania powtarzalności przez kolejne analizowanie kilku części tej samej próbki.
  • Page 263 Opcja Opis Export data log (Eksportuj Służy do eksportowania danych pomiaru z systemu dziennik danych) na urządzenie zewnętrzne. Przed wyeksportowaniem wyświetlany jest podgląd wybranych danych. Należy upewnić się, że urządzenie zewnętrzne jest podłączone do urządzenia (np. dysk USB, zewnętrzny dysk twardy itd.). Delete data log (Usuń...
  • Page 264: Czyszczenie Urządzenia

    Opcja Opis Empty cell (pump 2) U W A G A (Opróżnij kuwetę (pompa Narażenie na działanie substancji chemicznych. Przed wyborem tej opcji należy sprawdzić poziom cieczy w butelce na odpady. Upewnić się, że w butelce zmieści się cała ciecz z kuwety pomiarowej.
  • Page 265: Svenska 265

    Innehållsförteckning 1 Innehållsförteckning på sidan 265 6 Användargränssnitt och navigering på sidan 279 2 Onlineanvändarhandbok på sidan 265 7 Start på sidan 281 3 Specifikationer på sidan 265 8 Normal användning på sidan 282 4 Allmän information på sidan 265 9 Underhåll på...
  • Page 266 och utan föregående meddelande och utan skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens webbsida. 4.1 Säkerhetsinformation A N M Ä R K N I N G : Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller missbrukas.
  • Page 267 4.1.3 Efterlevnad och certifiering F Ö R S I K T I G H E T Denna utrustning är inte avsedd att användas i bostadsmiljöer och kan inte ge tillräckligt med skydd mot radiomottagning i sådana miljöer. Canadian Radio Interference-causing Equipment Regulation, ICES-003, Klass A: Referenstestresultat finns hos tillverkaren.
  • Page 268 1 Knappsats 6 Spruta skyddshölje 11 Pump 2 inlopp/utlopp (spill) 2 Display 7 Spruta inlopp/utlopp 12 Pump 1 inlopp/utlopp (lösning) 3 USB-port 8 Rörclip 13 Pumplucka 4 Provpropp 9 Spruta 5 Bägare 10 Sensorhållare Tabell 1 Instrumentkonfiguration Modell Sprutor Pumpar KF1121 En andra USB-port finns på...
  • Page 269 4.3 Instrumentanslutningar Använd USB-porten på sidan av instrumentet för USB-tillämpningsnyckeln som medföljer instrumentet. Använd USB-porten på baksidan av instrumentet för att ansluta en skrivare, mus, tangentbord eller USB-hubb. 1 24 V extern 4 Används inte 7 USB-port strömförsörjningsport 2 Port för sensor 1 5 Används inte 8 Ethernet-port 3 Port för sensor 2...
  • Page 270: Riktlinjer För Installation

    Figur 2 Innehållet i tillämpningens låda 1 KF standardbägare 6 Spruthållarring 2 KF vit PTFE konisk adapter 7 Spruta 3 Magnetiska omrörarstavar 8 Glasflaska 4 USB-programnyckel 9 Flasklock (3 x GL45) 5 Sensor 10 Torkpatroner (3x, fyllda med en molekylsil) Avsnitt 5 Installation F Ö...
  • Page 271 • Håll instrumentet borta från extrema temperaturer, även element, direkt solljus och andra värmekällor. • Placera instrumentet på en stabil och jämn yta på en väl ventilerad plats. • Se till att det finns minst 15 cm (6 tum) utrymme på alla sidor av instrument, för att förhindra att elektriska komponenter överhettas.
  • Page 272 272 Svenska...
  • Page 273 5.4 Montera sensorhållartillbehören Lägg i omröraren i bägaren, och fäst sedan bägaren till sensorhållaren. Montera torkmedelspatronen och provproppen. Proceduren illustreras i bilderna nedan. 5.5 Förbereda slangarna Ta bort eventuella böjar i slangarnas ändar. Svenska 273...
  • Page 274 5.6 Ansluta slangarna Med pilarna identifieras inlopps- och utloppsportarna för sprutan och pumpens anslutningar. Uppåtpilen är utloppet. Nedåtpilen är inloppet. Vrid på slangkopplingama på inlopps- och utloppsportarna på sprutan och pumpen tills det klickar. Sugledningen som tömmer i spillbehållaren måste installeras på botten av bägaren för en bra tömning.
  • Page 275 Proceduren illustreras i bilderna nedan. 5.7.2 Kontrollera titrantröret och sensorinstallationen Titreringsmedlet måste läggas till där det finns mest turbulens och så långt bort från sensorn så att reagensen ges tid att reagera. Kontrollera att titrantröret och sensorn är rätt placerade. Se Figur där pilarna visar riktningen för provflödet.
  • Page 276 Figur 3 Titrantrör och sensorpositioner 1 Titrantrör 2 Sensor 3 Magnetomrörarstav 5.8 Installera titreringsmedel och reagens F Ö R S I K T I G H E T Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad (MSDS/SDS) om säkerhetsanvisningar.
  • Page 277 Svenska 277...
  • Page 278 Figur 4 Flaskidentifiering 1 Titreringsmedel 3 Lösningsmedel 2 Avfall 5.9 Håll arbetsområdet i ordning Fäst slangarna till instrumentet med clips på elektroventilen och sensorhållaren. Proceduren illustreras i bilderna nedan. 278 Svenska...
  • Page 279 Avsnitt 6 Användargränssnitt och navigering 6.1 Knappsats 1 Ström 3 Valknappar 5 Start knapp 2 Skrivare 4 Navigeringsknappar Knapp Beskrivning Ström Sätter på eller slår ifrån instrumentet. Tryck på knappen i 2 sekunder för att slå ifrån strömmen. Skrivare Skrivarknappen fungerar bara om det finns en ansluten skrivare till instrumentet.
  • Page 280 6.2 Hemskärm 1 Tillgängliga alternativ från den här skärmen 5 Skärmnamn 2 En andra rad med tillgängliga alternativ från 6 Informationsikoner (se Tabell den här skärmen 3 KF-program 7 Alternativ tillgängliga genom användning av valknappen nedan 4 Skärmikon 8 Pilknappar tillgängliga för användning på skärmen Tabell 2 visar de informationsikoner som kan visas i sidhuvudet.
  • Page 281 Avsnitt 7 Start F Ö R S I K T I G H E T Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad (MSDS/SDS) om säkerhetsanvisningar. F Ö R S I K T I G H E T Risk för personskada.
  • Page 282 • Omrörningshastigheten är den hastighet som anges för programmet • Cellväntelägesinformation visas längst ned i programmets startskärm • Efter att provets vikt valideras i slutet av mätmetoden startas cellkonditioneringen automatiskt igen • Cellvänteläget fortsätter tills nästa prov väljs och en ny mätmetod inleds •...
  • Page 283 F Ö R S I K T I G H E T Risk för personskada. Använd aldrig instrumentet utan sprutskyddet på plats. F Ö R S I K T I G H E T Risk för kemikalieexponering. Ta aldrig bort omröraren från bägaren innan en titrering är klar. 8.1 Kalibrering 8.1.1 Kalibrera titranten 1.
  • Page 284 12. Två alternativ är tillgängliga under cellkonditioneringen: Alternativ Beskrivning Stop Avbryter mätningen och inga resultat beräknas. Om den väljs under alternativet Replikatprov förloras alla data i serien. Hoppa över Stoppar cellkonditioneringen och går direkt till nästa steg i proceduren. Resultat beräknas sedan från de mätdata som fanns tillgängliga innan Skip (hoppa över) väljs.
  • Page 285 8.2 Göra en provmätning Använd det här alternativet för att göra provmätningar med ett av de installerade tillämpningarna. 1. Se till att glasbägaren, sensorhållaren och alla tillhörande delar är rena och torra. Lägg en magnetisk omrörare i bägaren. 2. Fäst bägaren till sensorhållaren. Se till att bägaren passar precis in i sensorhållaren. 3.
  • Page 286 12. Om standardomrörningshastigheten behöver justeras trycker du på uppåt- och nedåtpilarna för att öka eller minska hastigheten. Observera: Om du ändrar standardomrörningshastigheten kan det påverka mätresultatet. Eventuella justeringar gäller bara för den aktuella operationen. Standardomrörningshastigheten för programmet har inte ändrats. 13.
  • Page 287 22. När mätningen är klar anger du den exakta vikten för det prov som analyseras (se steg 18). Tryck vid behov på piltangenterna för att ändra värdet som visas på skärmen. Tryck på Select (välj) för att acceptera värdet. 23. Om Cell standby (cellvänteläge) har valts (se Cell standby (cellvänteläge) på...
  • Page 288 Alternativ Beskrivning Export data log Exporterar mätdata från systemet till en extern enhet. (Exportera datalogg) Förhandsvisa valda data innan de exporteras. Se till att en extern enhet är ansluten till instrumentet (t.ex. ett USB-minne, extern hårddisk osv.). Delete data log (Ta bort Tar bort mätdata från systemet.
  • Page 289 Alternativ Beskrivning Stop pumps (stoppa Använd det här alternativet för att stoppa procedurerna Fill cell (fyll pumpar) cell) ochEmpty cell (töm cell). Stir (rör om) Använde det här alternativet för att starta eller stoppa magnetomröraren. Det här alternativet kan även användas när procedurerna Fill cell (fyll cell) och Empty cell (töm cell) används.
  • Page 290 Sisällysluettelo 1 Sisällysluettelo sivulla 290 6 Käyttöliittymä ja selaaminen sivulla 304 2 Online-käyttöopas sivulla 290 7 Käynnistys sivulla 306 3 Tekniset tiedot sivulla 290 8 Vakiotoiminnot sivulla 307 4 Yleistietoa sivulla 290 9 Huolto sivulla 314 5 Asennus sivulla 295 Osa 1 Sisällysluettelo Tekniset tiedot sivulla 290...
  • Page 291: Suomi 291

    muutoksia koska tahansa ilman eri ilmoitusta tai velvoitteita. Päivitetyt käyttöohjeet ovat saatavilla valmistajan verkkosivuilta. 4.1 Turvallisuustietoa H U O M A U T U S Valmistaja ei ole vastuussa mistään virheellisestä käytöstä aiheuvista vahingoista mukaan lukien rajoituksetta suorista, satunnaisista ja välillisistä vahingoista. Valmistaja sanoutuu irti tällaisista vahingoista soveltuvien lakien sallimissa rajoissa.
  • Page 292: Tuotteen Yleiskuvaus

    4.1.3 Vaatimustenmukaisuus ja sertifiointi V A R O T O I M I Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi asuinympäristöissä eikä se välttämättä tarjoa riittävää suojaa radiovastaanottimelle tällaisissa ympäristöissä. Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, ICES-003, luokka A: Tarkemmat testitulokset ovat valmistajalla. Tämä...
  • Page 293 1 Näppäimistö 6 Ruiskun suojakansi 11 Pumpun 2 tulo/lähtö (jäte) 2 Näyttö 7 Ruiskun tulo/lähtö 12 Pumpun 1 tulo/lähtö (liuotin) 3 USB-portti 8 Putkiklipsit 13 Pumpun käyttökansi 4 Näytteen pysäytin 9 Ruisku 5 Astia 10 Anturin pidike Taulukko 1 Instrumentin konfigurointi Malli Ruiskut Pumput...
  • Page 294: Tuotteen Osat

    4.3 Instrumenttiliitännät Käytä instrumentin sivussa olevaa USB-porttia instrumentin mukana toimitetuille USB- sovellusavaimille. Käytä instrumentin takana olevaa USB-porttia tulostimen, hiiren, näppäimistön tai USB-keskittimen liittämiseen. 1 24 V:n ulkoisen virtalähteen 4 Ei käytössä 7 USB-portti tuloliitäntä 2 Anturin 1 liitäntä 5 Ei käytössä 8 Ethernet-portti 3 Anturin 2 liitäntä...
  • Page 295 Kuva 2 Sovelluslaatikon sisältö 1 KF-vakioastia 6 Ruiskun pidikerengas 2 KF valkoinen PTFE-kartiosovitin 7 Ruisku 3 Magneettiset sekoitustangot 8 Lasipullo 4 USB-sovellusavain 9 Pullonkorkit (3 x GL45) 5 Anturi 10 Kuiva-ainepatruunat (3x, täytetty molekyylisiivilällä) Osa 5 Asennus V A R O T O I M I Useita vaaroja.
  • Page 296 • Pidä instrumentti erossa äärilämpötiloista, esimerkiksi lämmittimistä, suorasta auringonvalosta tai muista lämmönlähteistä. • Aseta instrumentti vakaalle ja tasaiselle pinnalle hyvin tuuletettuun tilaan. • Varmista, että tilaa on vähintään 15 cm (6 tuumaa) instrumentin kaikilla sivuilla, jotta estetään sähköosien ylikuumentuminen. • Älä käytä tai säilytä instrumenttia pölyisissä, kosteissa tai märissä tiloissa. •...
  • Page 297 Suomi 297...
  • Page 298 5.4 Asenna anturipidikkeen varusteet Lisää sekoitustanko astiaan ja kiinnitä astia anturin pidikkeeseen. Asenna kuiva-ainepatruuna ja näytteen pysäytin. Lue seuraavat kuvaohjeet. 5.5 Valmistele putket Poista kaikki mutkat putkien päistä. 298 Suomi...
  • Page 299 5.6 Liitä putket. Nuolisymbolit viittaavat ruisku- ja pumppuliitäntöjen tulo- ja lähtöportteihin. Ylös-nuoli on lähtöportti. Alas-nuoli on tuloportti. Käännä ruiskun ja pumpun tulo- ja lähtöporttien putkiliitäntöjä kunnes ne naksahtavat. Jätepulloon tyhjenevä imuputki tulee asentaa astian pohjalle, jotta varmistetaan hyvä tyhjeneminen. H U O M A U T U S Lähtöputkien diffuusiokärki ja putken pidike ovat esiasennettu optimaalisiin sijainteihin.
  • Page 300 Lue seuraavat kuvaohjeet. 5.7.2 Tarkista titrausaineen putki- ja anturiasennus Titrausaine on lisättävä kohtaan, jossa turbulenssia esiintyy eniten ja mahdollisimman kauan anturista, jotta reagenssilla on aikaa reagoida. Tarkista että titrausaineputki ja anturi ovat sijoitettu oikein. Katso Kuva 3, jossa nuolet osoittavat näytteen virtauksen suunnan. 300 Suomi...
  • Page 301 Kuva 3 Titrausaineputken ja anturin sijainnit 1 Titrausaineputki 2 Anturi 3 Magneettinen sekoitussauva 5.8 Asenna titrausaine ja reagenssiaine V A R O T O I M I Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä käsiteltäville kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan tasalla olevista käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS).
  • Page 302 302 Suomi...
  • Page 303 Kuva 4 Pullojen tunnistus 1 Titrausliuos 3 Liuotin 2 Jäte 5.9 Siisti työskentelyalue Kiinnitä putket instrumenttiin sähköventtiilin ja anturin pidikkeen klipseillä. Lue seuraavat kuvaohjeet. Suomi 303...
  • Page 304 Osa 6 Käyttöliittymä ja selaaminen 6.1 Näppäimistö 1 Eksponentti 3 Valintanäppäimet 5 Aloitus näppäin 2 Tulostin 4 Navigointinäppäimet Näppäin Kuvaus Eksponentti Kytkee instrumentin virran päälle tai pois. Sammuta virta painamalla näppäintä 2 sekunnin ajan. Tulostin Tulostinnäppäin toimii vain, jos tulostin on liitetty instrumenttiin. Lähettää...
  • Page 305 6.2 Aloitusnäyttö 1 Tässä näytössä käytettävissä olevat 5 Näytön nimi vaihtoehdot 2 Toinen rivi käytettävissä olevista 6 Tietokuvakkeet (katso Taulukko vaihtoehdoista tässä näytössä 3 KF-sovellukset 7 Vaihtoehto käytettävissä painamalla alla olevaa valintanäppäintä 4 Näyttökuvake 8 Näytöllä käytettävissä olevat nuolinäppäimet Taulukko 2 näyttää...
  • Page 306 Osa 7 Käynnistys V A R O T O I M I Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä käsiteltäville kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan tasalla olevista käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS). V A R O T O I M I Henkilövahinkojen vaara.
  • Page 307 • Kennon valmiustila käynnistyy automaattisesti heti, kun sovellus on valittu päänäytöstä. • Sekoitusnopeus on sovellukselle määritetty nopeus • Kennon valmiustilan tiedot näkyvät sovelluksen aloitusnäytön alareunassa • Kun näytteen paino on vahvistettu mittaustoimenpiteen lopussa, kennon virkistys käynnistyy automaattisesti uudelleen • Kennon valmiustila jatkuu kunnes seuraava näyte on valittu ja uusi mittaustoimenpide käynnistyy •...
  • Page 308 V A R O T O I M I Henkilövahinkojen vaara. Älä käytä instrumenttia ilman, että ruiskun suojakansi on paikoillaan. V A R O T O I M I Kemikaalille altistumisen vaara. Älä ota sekoitustankoa pois astiasta ennen titrauksen päättymistä. 8.1 Kalibrointi 8.1.1 Kalibroi titrausaine 1.
  • Page 309 12. Kennon virkistystoimenpiteen aikana on käytettävissä kaksi toimenpidettä: Vaihtoehto Kuvaus Stop (Pysähtyminen) Poistutaan mittauksesta eikä tuloksia lasketa. Jos valitaan Replicate Sample (Toista näyte) -kalibroinnin aikana, sarjan kaikki tiedot menetetään. Skip (Ohita) Pysäyttää kennon virkistyksen ja siirtyy suoraan toimenpiteen seuraavaan vaiheeseen. Tulokset lasketaan silloin mittaustiedoista, jotka ovat käytettävissä, ennen kuin Skip (Ohita) valittiin.
  • Page 310 21. Kun kalibrointi on valmis, tarkastele eri kalibrointinäkymiä painamalla vasenta ja oikeaa nuolinäppäintä. 22. Paina Reject (Hylkää) tai Continue (Jatka). Vaihtoehto Kuvaus Reject Hylkää kalibroinnin. Valitse Cancel (Peruuta) palataksesi tulosnäyttöön tai (Hylkää) Confirm (Vahvista) hylätäksesi kalibroinnin. Jos tämä on ensimmäinen kalibrointi, valitse Confirm (Vahvista) hylätäksesi kalibroinnin ja käytä...
  • Page 311 8. Sovellustiedot näkyvät näytöllä. Valitse tarvittaessa kuvake nähdäksesi lisätietoja tai muuttaaksesi dataa. Vaihtoehto Kuvaus Informaatio Näyttää lisätietoja sovelluksesta. Operator Muuttaa käyttäjätunnuksen. Valitse vastaavasta käyttäjäluettelosta. (Operaattori) Näyte Näytteen nimi: Määritä näytteen määritysnimi. Tyyppi: Paina vasen ja oikea nuolinäppäimiä ja valitse näytteen tyyppi (Sample (Näyte), QC (Laadunvalvonta) tai Define blank (Määritä...
  • Page 312 16. Kun kennon valmistelu on valmis, lisää näyte. Ota näytteen pysäytin irti ja laita oikea määrä näytettä astiaan sopivalla välineellä. Varmista, että koko näyte laitetaan astian keskiosaan ja ettei mitään näytteestä roisku astian seinämiin. 17. Aseta näytteen pysäytin takaisin anturipidikkeeseen. Varmista, että näytteen pysäytin istuu kunnolla anturipidikkeessä.
  • Page 313 1. Valitse aloitusnäytöstä Settings (Asetukset), ja paina sitten kohtaa Select (Valitse). 2. Valitse asetusnäytöstä Options (Vaihtoehdot), ja paina sitten kohtaa Select (Valitse). 3. Valitse asiantuntijatila vasemman tai oikean nuolinäppäimen avulla ja paina sitten kohtaa Done (Valmis). 4. Valitse aloitusnäytöstä Maintenance (Huolto) ja paina sitten kohtaa Select (Valitse). 5.
  • Page 314: Laitteen Puhdistaminen

    8.5 Purge (Tyhjennä) Poista ilmakuplat järjestelmästä käyttämällä tätä toimenpidettä. Lue ohjeet kohdasta Valmistele instrumentti mittausta varten sivulla 307. 8.6 Cell management (Kennojen hallinta) Käytä tätä vaihtoehtoa mittauskennon täyttämiseen tai tyhjentämiseen pumpuilla. Nämä toimenpiteet pysäytetään automaattisesti asetetun ajan jälkeen. Jäljellä oleva aika näytetään näytön Security time (Suojausaika) -tietoa vasten.
  • Page 315 9.2 Anturin puhdistaminen Katso lisätietoja anturin mukana toimitetuista ohjeista. 9.3 Regeneroi molekyyliseula Molekyyliseula suositellaan regeneroitavaksi viikoittain, mutta toimenpiteen suoritusväli on laboratorion kosteuden mukainen. Kosteuden ilmaisinta, esimerkiksi väriä vaihtavat silikageelikiteitä, voidaan käyttää osoittamaan milloin regenerointi on välttämätöntä. Regeneroi molekyyliseula kuivaamalla sitä uunissa 300 °C (572 °F) lämpötilassa vähintään 4 tunnin ajan.
  • Page 316 Съдържание 1 Съдържание на страница 316 6 Потребителски интерфейс и навигация на страница 330 2 Онлайн ръководство за потребителя на страница 316 7 Включване на страница 332 3 Спецификации на страница 316 8 Стандартни операции на страница 334 4 Обща информация на...
  • Page 317: Български 317

    описаните в него продукти във всеки момент и без предупреждение или поемане на задължения. Коригираните издания можете да намерите на уебсайта на производителя. 4.1 Информация за безопасността З а б е л е ж к а Производителят не носи отговорност за никакви повреди, възникнали в резултат на погрешно...
  • Page 318 Този символ обозначава наличието на устройства, които са чувствителни към електростатичен разряд (ESD) и посочва, че трябва да сте внимателни, за да предотвратите повреждането на оборудването. Електрическо оборудване, което е обозначено с този символ, не може да бъде изхвърляно в европейските частни или публични системи за изхвърляне на отпадъци.
  • Page 319: Общ Преглед На Продукта

    4.2 Общ преглед на продукта Инструментът работи с дигитални и аналогови сензори. На инструмента са инсталирани измервателни приложения, за да се автоматизира измервателния процес. На дисплея се извеждат инструкции, когато е необходима интервенцията от потребителя. 1 Клавиатура 6 Защитна капачка за 11 Помпа...
  • Page 320 4.3 Присъединителни връзки на инструмента Използвайте USB порта отстрани на инструмента за USB ключа за приложения, доставен заедно с инструмента. Използвайте USB порта отстрани на инструмента, за да свържете към принтер, мишка, клавиатура или USB хъб. 1 24 V порт за външно 4 Не...
  • Page 321 Фигура 2 Съдържание на кутията с приложенията 1 Мензура по стандарт KF 6 Ринг-държач за спринцовката 2 Коничен адаптер KF бял PTFE 7 Спринцовка 3 Магнитни бъркалки 8 Стъклена бутилка 4 USB ключ за приложения 9 Капачки за бутилки (3 x GL45) 5 Сензор...
  • Page 322 • Конекторът за електрозахранването на задния панел трябва да е леснодостъпен, така че захранването да може да се прекъсне бързо в случай на инцидент. • Пазете инструмента от прекалено високи или ниски температури, включително нагреватели, пряка слънчева светлина или други източници на топлина. •...
  • Page 323 български 323...
  • Page 324 5.4 Монтиране на аксесоарите на държача на сензора Добавете бъркалката към мензурата и след това поставете мензурата в държача на сензора. Поставете касетата за десиканта и тапата на пробата. Вижте стъпките, показани на илюстрациите по-долу. 5.5 Подготовка на тръбите Изпънете всякакви извивки в краищата на тръбите. 324 български...
  • Page 325 5.6 Свързване на тръбите Символите на стрелките идентифицират входящите и изходящи портове за конекторите на спринцовката и помпата. Стрелка “нагоре” е изходящият порт. Стрелка “надолу” е входящият порт. Завъртете конекторите на тръбите във входящия и изходящ порт на спринцовката и помпата, докато...
  • Page 326 Свържете сензора към наличния сензорен порт в задната част на инструмента. След като свържете сензора, проверете дали иконата на сензора се вижда в банера в горната част на дисплея. Вижте стъпките, показани на илюстрациите по-долу. 5.7.2 Проверете тръбата за титранта и сензорната инсталация Изходният...
  • Page 327 Фигура 3 Тръба за титранта и позиции на сензора 1 Тръба за титранта 2 Сензор 3 Магнитна бъркалка 5.8 Поставяне на изходния разтвор за титруването и реагента В Н И М А Н И Е Опасност от химическа експозиция. Спазвайте лабораторните процедури за безопасност...
  • Page 328 328 български...
  • Page 329 Фигура 4 Идентификация на бутилките 1 Титрант 3 Разтворител 2 Отпадък 5.9 Почистване на работната зона Свържете тръбите към инструмента със скобата на електроклапана и държача на сензора. Вижте стъпките, показани на илюстрациите по-долу. български 329...
  • Page 330 Раздел 6 Потребителски интерфейс и навигация 6.1 Клавиатура 1 Захранване 3 Бутони за избор 5 Начало Начало 2 Принтер 4 Бутони за навигация Бутон Описание Захранване Включва и изключва захранването на инструмента. Натиснете бутона за 2 секунди, за да изключите захранването. Принтер...
  • Page 331 6.2 Начален екран 1 Налични опции от този екран 5 Име на екрана 2 Втори ред с налични опции от този екран 6 Информационни икони (вижте Таблица 3 KF приложения 7 Опция, налична чрез натискане на долупосочения бутон за избор 4 Икона...
  • Page 332 Раздел 7 Включване В Н И М А Н И Е Опасност от химическа експозиция. Спазвайте лабораторните процедури за безопасност и носете пълното необходимо лично предпазно оборудване при боравене със съответните химически вещества. За информация относно протоколите по безопасност направете справка с информационните листове за безопасност...
  • Page 333 7.1.1 Режим на готовност на клетката Уверете се, че измервателната клетка е подготвена преди избиране на приложение, тъй като режимът на готовност на клетката стартира автоматично. Режимът на готовност на клетката автоматично изсушава измервателната клетка, като се използва регулирано добавяне на изходен разтвор за титруване, съгласно определеното в приложението.
  • Page 334 6. Натиснете Exit [Изход], когато всички тръби на пълни с реагент и в устройството няма въздушни мехурчета. Забележка: Ако могат да се видят няколко малки въздушни мехурчета на вътрешната стена и/или на буталото на спринцовката, те могат да се оставят без това да окаже въздействие върху работата...
  • Page 335 7. На дисплея се появява информация за калибрирането. Ако е необходимо, изберете икона за повече информация или за да промените някои от данните. Опция Описание Информация Показва повече информация за калибрирането. Оператор Променя идентификацията на оператора. Изберете от списък на приложимите...
  • Page 336 16. Измерете теглото на празния контейнер на пробата и извадете тази стойност от теглото на стандарта заедно с контейнера му (вижте стъпка 13). Резултатът дава точното тегло на анализираната проба. Запишете тази стойност. 17. Натиснете Start [Старт], за да започнете анализ на съдържанието на влага. На дисплея се появяват...
  • Page 337 1. Уверете се, че стъклената мензура, държача на сензора и всички прилежащи части са чисти и сухи. Поставете магнитна бъркалка в мензурата. 2. Прикрепете мензурата към държача на сензора. Уверете се, че мензурата е здраво прикрепена към държача на сензора. 3.
  • Page 338 11. Ако е избрана опция Cell standby [Режим на готовност на клетката] (вижте Режим на готовност на клетката на страница 333) и измервателната клетка е суха, не е необходимо кондициониране на клетката и процедурата продължава със стъпка 15. 12. Ако зададената по подразбиране скорост на разбъркване трябва да бъде променена, натиснете...
  • Page 339 20. Ако зададената по подразбиране скорост на разбъркване трябва да бъде променена, натиснете бутоните със стрелки нагоре или надолу, за да увеличите или намалите скоростта. Забележка: Промяната на зададената по подразбиране скорост на разбъркване може да се отрази на резултатите от измерването. 21.
  • Page 340 3. Натиснете клавиша със стрелка наляво или стрелка надясно, за да изберете експертния режим, след това натиснете Done (Готово). 4. От началния екран изберете Maintenance (Поддръжка), след това натиснете Select (Избор). 5. От екрана за поддръжка изберете Syringe verification (Проверка на спринцовка), след това натиснете...
  • Page 341 8.5 Продухване Използвайте тази процедура, за да изведете въздушните мехурчета от системата. Вижте Подготовка на инструмента за измерване на страница 333 за инструкции. 8.6 Управление на измервателната клетка Използвайте тази опция, за да пълните или изпразвате измервателната клетка чрез помпите. Тези...
  • Page 342 9.2 Почистване на сензора Вижте документацията, доставена заедно със сензора. 9.3 Регенериране на молекулярното сито Препоръчително е молекулярното сито да се генерира ежеседмично, но това зависи от влажността в лабораторията. Може да се използва индикатор за влажност, като например променящ цвета си силикагел кристал, като показател за необходимостта от регенериране. За...
  • Page 343: Magyar 343

    Tartalomjegyzék 1 Tartalomjegyzék oldalon 343 6 Kezelőfelület és navigálás oldalon 357 2 Online felhasználói kézikönyv oldalon 343 7 Üzembe helyezés oldalon 359 3 Műszaki adatok oldalon 343 8 Szabványos működés oldalon 360 4 Általános tudnivaló oldalon 343 9 Karbantartás oldalon 367 5 Összeszerelés oldalon 348 Szakasz 1 Tartalomjegyzék...
  • Page 344 4.1 Biztonsági tudnivaló M E G J E G Y Z É S A gyártó nem vállal felelősséget a termék nem rendeltetésszerű alkalmazásából vagy használatából eredő semmilyen kárért, beleértve de nem kizárólag a közvetlen, véletlen vagy közvetett károkat, és az érvényes jogszabályok alapján teljes mértékben elhárítja az ilyen kárigényeket.
  • Page 345: A Termék Áttekintése

    4.1.3 Megfelelés és tanúsítás V I G Y Á Z A T Ez a berendezés nem lakott környezetben való használatra készült, és lehet, hogy nem biztosít megfelelő védelmet a rádióvétel zavarása ellen ilyen környezetben. A rádió interferenciát okozó eszközök kanadai szabályozása, ICES-003 A osztály: A vizsgálati eredmények bizonyítása a gyártónál található.
  • Page 346 1 Billentyűzet 6 Fecskendővédő burkolat 11 Szivattyú 2. bemenet/kimenet (hulladék) 2 Kijelző 7 Fecskendő 12 Szivattyú 1. bemenet/kimenet bemenet/kimenet (oldószer) 3 USB port 8 Csőklipek 13 Szivattyú szerelőfedél 4 Mintadugó 9 Fecskendő 5 Főzőpohár 10 Érzékelő tartó 1. táblázat A műszer konfigurálása Modell Fecskendők Szivattyúk...
  • Page 347: A Termék Részegységei

    4.3 A műszer csatlakozásai Használja a műszer oldalán lévő USB portot a műszerhez mellékelt USB alkalmazási kulcshoz. Használja a műszer hátoldalán lévő USB portot a nyomtató, egér, billentyűzet vagy USB-hub csatlakoztatására. 1 24 V külső tápegység port 4 Nem használt 7 USB port 2 Érzékelő...
  • Page 348 2. ábra Az alkalmazási tartozékok dobozának tartalma 1 KF szabványos főzőpohár 6 Fecskendőtartó gyűrű 2 KF fehér PTFE kúpos adapter 7 Fecskendő 3 Mágneses keverőrudak 8 Üvegpalack 4 USB alkalmazási kulcs 9 Palackkupakok (3 x GL45) 5 Érzékelő 10 Szárítópatronok (3x, db molekuláris szitával) Szakasz 5 Összeszerelés V I G Y Á...
  • Page 349 • A hátulsó panelen lévő tápegység-csatlakozónak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie, hogy vészhelyzet esetén a műszert könnyen ki lehessen húzni a hálózati csatlakozóaljzatból. • Tartsa távol a műszert a szélsőséges hőmérsékletektől, beleértve a fűtőberendezéseket, a közvetlen napfényt és egyéb hőforrásokat. • Helyezze a műszert stabil, sík felületre, jól szellőző helyen. •...
  • Page 350 350 Magyar...
  • Page 351 5.4 Szerelje fel az érzékelőtartó tartozékait. Helyezze a keverőt a főzőpohárba, majd rögzítse a főzőpoharat az érzékelőtartóhoz. Szerelje fel a szárító patront és a mintadugót. Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket. 5.5 Készítse elő a csöveket. Küszöböljön ki minden hajlatot a csővégeken. Magyar 351...
  • Page 352 5.6 Csatlakoztassa a csöveket. A nyílszimbólumok azonosítják a bemeneti és kimeneti portokat a fecskendő és a szivattyú csatlakoztatására. A “fel” nyíl a kimeneti port. A “le” nyíl a bemeneti port. Forgassa a fecskendő bemeneti és kimeneti portjain lévő csőcsatlakozókat, és nyomogassa őket, amíg nem kattannak. A hulladékpalackba ürítő...
  • Page 353 Csatlakoztassa az érzékelőt a készülék hátoldalán rendelkezésre álló érzékelőcsatlakozóhoz. Miután az érzékelő csatlakoztatásra került, gondoskodjon arról, hogy az érzékelő ikonja megjelenjen a kijelző tetején lévő banneren. Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket. 5.7.2 Ellenőrizze a titrálószert tartalmazó csövet és az érzékelő telepítését. A titrálószert ott kell hozzáadni, ahol a turbulencia a legnagyobb és az érzékelőtől a lehető...
  • Page 354 3. ábra A titrálószert tartalmazó cső és az érzékelő pozíciói 1 Titrálószert tartalmazó cső 2 Érzékelő 3 Mágneses keverőrúd 5.8 Szerelje fel a titrálószert és a reagenst V I G Y Á Z A T Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a kezelt vegyszereknek megfelelő...
  • Page 355 Magyar 355...
  • Page 356 4. ábra Palackok azonosítása 1 Titrálószer 3 Oldószer 2 Hulladék 5.9 Hozza rendbe a munkaterületet Rögzítse a csöveket a műszerhez az elektroszelepen és az érzékelőtartón lévő klipek segítségével. Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket. 356 Magyar...
  • Page 357 Szakasz 6 Kezelőfelület és navigálás 6.1 Billentyűzet 1 Hálózat 3 Választó billentyűk 5 Főoldal gomb 2 Nyomtató 4 Navigációs billentyűk Billentyű Leírás Hálózat A műszer tápellátásának be- és kikapcsolását végzi. Nyomja le a billentyűt 2 másodpercig a tápellátás kikapcsolásához. Nyomtató A nyomtatókulcs csak akkor működik, ha a nyomtató...
  • Page 358 6.2 Kezdőképernyő 1 E képernyőről elérhető opciók 5 Képernyőn megjelenített név 2 E képernyőről a rendelkezésre álló opciók 6 Információs ikonok (lásd: táblázat) második sora 3 KF alkalmazások 7 Az alábbi kiválasztó gomb lenyomásával elérhető opció 4 Képernyőikon 8 A képernyőn használható nyílbillentyűk 2.
  • Page 359 Szakasz 7 Üzembe helyezés V I G Y Á Z A T Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a kezelt vegyszereknek megfelelő összes személyes védőfelszerelést. A biztonsági protokollokkal kapcsolatban lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS). V I G Y Á Z A T Személyi sérülés veszélye.
  • Page 360 A cella készenléte automatikusan kiszárítja a mérőcellát a titrálószer szabályozott hozzáadásával az alkalmazásban meghatározott módon. Ha a cella készenléti opciója aktív. • A cella készenléti módja automatikusan elindul, amint egy alkalmazás kiválasztásra kerül a kezdőképernyőről. • A keverési sebesség az alkalmazáshoz megadott sebesség. •...
  • Page 361 V I G Y Á Z A T Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a kezelt vegyszereknek megfelelő összes személyes védőfelszerelést. A biztonsági protokollokkal kapcsolatban lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS). V I G Y Á Z A T Személyi sérülés veszélye.
  • Page 362 sárgán keresztül a zöldig (stabil) terjed. A cellasodródási érték a kijelző közepén látható. Ezek az üzenetek a cellasodródási érték alatt jeleníthetők meg: Üzenet Leírás Vízfelesleg A mérési cella túl sok vizet tartalmaz. A titrálószer továbbra is hozzáadásra kerül amíg a cella száraz nem lesz. Titrálószer-felesleg A mérési cella túl sok titrálószert tartalmaz.
  • Page 363 21. Ha a kalibrálás befejeződött, nyomja le a balra és jobbra mutató nyílbillentyűket a különböző kalibrálási nézetek megtekintéséhez. 22. Nyomja meg a Reject (Elutasítás) vagy a Continue (Folytatás) gombot. Opció Leírás Elutasítás Elutasítja a kalibrálást. Válassza ki a Cancel (Mégse) opciót, hogy visszatérjen az eredmények megjelenítéséhez, vagy a Confirm (Megerősítés) opciót a kalibrálás elutasításához.
  • Page 364 Megjegyzés: Ezek az üzenetek megjeleníthető a cella sodródási értéke alatt a kijelző közepén a cellakondicionáló eljárás alatt. A stabilitási sáv vagy ezek az üzenetek a kijelző alján jelennek meg a mérési eljárás alatt. 8. Az alkalmazási információ megjelenik a kijelzőn. Ha szükséges, válasszon egy ikont a további információhoz, vagy hogy bizonyos adatokat megváltoztasson.
  • Page 365 15. Mérje be a mintát a tartályába és írja le az eredményt. 16. Ha a cellakondicionálás befejeződött, adja hozzá a mintát. Távolítsa el a mintadugót és helyezze a megfelelő mennyiségű mintát a főzőpohárba egy megfelelő eszközzel. Győződjön meg arról, hogy a minta egésze a főzőpohár közepére kerül, és hogy egy része sem ömlik a főzőpohár falára.
  • Page 366 Megjegyzés: A berendezés fecskendőverifikációs funkciójának engedélyezéséhez licenckulcs szükséges. Licenckulcsért forduljon a gyártóhoz vagy a forgalmazóhoz. 1. A kezdőképernyőn válassza ki a Settings (Beállítások) lehetőséget, majd nyomja meg a Select (Kiválaszt) gombot. 2. A kezdőképernyőn válassza ki az Options (Beállítások) lehetőséget, majd nyomja meg a Select (Kiválaszt) gombot.
  • Page 367 további adatok megtekintéséhez, vagy nyomja meg a balra és jobbra mutató nyílbillentyűket a kapcsolódó grafikonok megtekintéséhez. 5. Ha az Export data log (Adatnapló exportálása) vagy a Delete data log (Adatnapló törlése) volt a kiválasztott opció, nyomja meg a Preview (Előnézet) gombot a kiválasztott adatok megtekintéséhez, majd nyomja meg az Export vagy Delete (Törlés) gombot az eljárás elindításához.
  • Page 368 9.1 A berendezés tisztítása M E G J E G Y Z É S Soha ne használjon gyúlékony vagy korrozív hatású oldószereket a műszer bármely részének tisztításához. Ezen oldószerek használata ronthatja a műszer környezetvédelmi tulajdonságait és a garancia elvesztésével járhat. A külső...
  • Page 369: Română 369

    Cuprins 1 Cuprins de la pagina 369 6 Interfaţa cu utilizatorul şi navigarea de la pagina 383 2 Manual de utilizare online de la pagina 369 7 Pornirea sistemului de la pagina 385 3 Caracteristici tehnice de la pagina 369 8 Operaţii standard de la pagina 387 4 Informaţii generale...
  • Page 370: Informaţii Privind Siguranţa

    descrie, în orice moment, fără notificare sau obligaţii. Ediţiile revizuite pot fi găsite pe site-ul web al producătorului. 4.1 Informaţii privind siguranţa N O T Ã Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă a acestui produs, inclusiv şi fără a se limita la daunele directe, accidentale sau pe cale de consecinţă şi neagă responsabilitatea pentru astfel de daune în măsura maximă...
  • Page 371: Prezentare Generală A Produsului

    4.1.3 Conformitate şi certificare A T E N Ţ I E Acest echipament nu este conceput pentru utilizarea în medii rezidenţiale şi este posibil să nu furnizeze protecţie adecvată pentru recepţia radio în astfel de medii. Reglementările canadiene privind echipamentele care produc interferenţe radio, ICES-003, clasa A: Înregistrările testelor relevante se află...
  • Page 372 1 Tastatura 6 Capac de protecţie seringă 11 Intrare/ieşire pompa 2 (reziduuri) 2 Ecran 7 Intrare/ieşire seringă 12 Intrare/ieşire pompa 1 (dizolvant) 3 Port USB 8 Cleme tub 13 Capac de acces pompă 4 Dop eşantion 9 Seringă 5 Pahar de laborator 10 Suport senzor Tabelul 1 Configurare instrument Model...
  • Page 373: Componentele Produsului

    4.3 Conexiunile instrumentului Utilizaţi portul USB din partea laterală a instrumentului pentru tasta USB a aplicaţiilor furnizată împreună cu instrumentul. Utilizaţi portul USB din partea din spate a instrumentului pentru a conecta o imprimantă, mouse, tastatură sau hub USB. 1 Port pentru sursă de 4 Neutilizat 7 Port USB alimentare externă...
  • Page 374 Figura 2 Conţinutul cutiei aplicaţiei 1 Pahar de laborator standard KF 6 Inel de susţinere a seringii 2 Adaptor conic alb KF de tip PTFE 7 Seringă 3 Agitatoare magnetice 8 Flacon de sticlă 4 Taste USB aplicaţii 9 Capace pentru flacoane (3 x GL45) 5 Senzor 10 Cartuşe cu desicant (3x, umplute cu sită...
  • Page 375 • Păstraţi instrumentul departe de temperaturi extreme, inclusiv radiatoare, lumina directă a soarelui şi alte surse de căldură. • Amplasaţi instrumentul pe o suprafaţă stabilă şi nivelată, într-un loc bine aerisit. • Asiguraţi-vă că există un spaţiu de cel puţin 15 cm (6 in.) în jurul instrumentului, pentru a preveni supraîncălzirea pieselor electrice.
  • Page 376 376 Română...
  • Page 377 5.4 Instalarea accesoriilor pe suportul senzorului Introduceţi agitatorul în paharul de laborator, apoi ataşaţi-l pe acesta la suportul senzorului. Instalaţi cartuşul cu desicant şi dopul eşantionului. Consultaţi paşii ilustraţi care urmează. 5.5 Pregătirea tuburilor Asiguraţi-vă că tuburile nu au capetele îndoite. Română...
  • Page 378 5.6 Conectarea tuburilor Simbolurile săgeţilor identifică orificiile de intrare şi ieşire pentru conexiunile seringii şi ale pompei. Săgeata „sus” este orificiul de ieşire. Săgeata „jos” este orificiul de intrare. Întoarceţi conectorii tuburilor de pe orificiile de intrare şi ieşire ale seringii şi pompei până când acestea fac clic. Tubul de absorbţie care se scurge în recipientul rezidual trebuie instalat pe fundul paharului de laborator pentru o evacuare completă.
  • Page 379 Conectaţi senzorul la un port senzor disponibil din partea din spate a instrumentului. După ce senzorul este conectat, asiguraţi-vă că pictograma senzorului este afişată în banner, în partea de sus a ecranului. Consultaţi paşii ilustraţi care urmează. 5.7.2 Verificaţi instalarea tubului cu titrant şi a senzorului Titrantul trebuie adăugat acolo unde se manifestă...
  • Page 380 Figura 3 Poziţiile tubului cu titrant şi senzorului 1 Tub cu titrant 2 Senzor 3 Bară magnetică de agitare 5.8 Instalarea titrantului şi a reactivului A T E N Ţ I E Pericol de expunere chimică. Respectaţi procedurile de siguranţă în laborator şi purtaţi toate echipamentele de protecţie personală...
  • Page 381 Română 381...
  • Page 382 Figura 4 Identificarea sticlelor 1 Titrant 3 Solvent 2 Reziduuri 5.9 Aranjarea zonei de lucru Ataşaţi tuburile de instrument cu ajutorul clemelor de pe valva electrică şi suportul senzorului. Consultaţi paşii ilustraţi care urmează. 382 Română...
  • Page 383 Secţiunea 6 Interfaţa cu utilizatorul şi navigarea 6.1 Tastatura 1 Pornire/Oprire 3 Taste de selectare 5 Iniţial Iniţial 2 Imprimantă 4 Taste de navigare Tastă Descriere Pornire/Oprire Setează alimentarea instrumentului pe oprit sau pornit. Apăsaţi tasta pentru 2 secunde pentru a opri alimentarea. Imprimantă...
  • Page 384 6.2 Ecran inițial 1 Opţiuni disponibile din acest ecran 5 Nume ecran 2 Un al doilea rând cu opţiuni disponibile din 6 Pictograme de informare (consultaţi acest ecran Tabelul 3 Aplicaţii KF 7 Opţiune disponibilă prin apăsarea tastei de selectare de mai jos 4 Pictogramă...
  • Page 385 Secţiunea 7 Pornirea sistemului A T E N Ţ I E Pericol de expunere chimică. Respectaţi procedurile de siguranţă în laborator şi purtaţi toate echipamentele de protecţie personală adecvate pentru substanţele chimice care sunt manipulate. Consultaţi fişele tehnice de securitate (MSDS/SDS) pentru protocoalele de siguranţă.
  • Page 386 Operaţia standby celulă realizează în mod automat uscarea celulei de măsurare folosind o suplimentare reglată a cantităţii de titrant aşa cum se defineşte în aplicaţie. Atunci când opţiunea de standby celulă este activă: • Operaţia standby celulă porneşte automat imediat după ce aplicaţia este selectată din ecranul iniţial.
  • Page 387 Secţiunea 8 Operaţii standard A T E N Ţ I E Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze activităţile descrise în această secţiune a documentului. A T E N Ţ I E Pericol de expunere chimică. Respectaţi procedurile de siguranţă în laborator şi purtaţi toate echipamentele de protecţie personală...
  • Page 388 10. În cazul în care viteza implicită de agitare trebuie reglată, apăsaţi tastele săgeţi sus şi jos pentru a mări sau reduce viteza. Notã: Această ajustare se aplică numai operaţiei curente. Viteza standard de agitare implicită pentru aplicaţie nu s-a modificat. 11.
  • Page 389 19. Pe parcursul procedurii de calibrare sunt disponibile două opţiuni: Opţiune Descriere Stop Abandonează calibrarea şi nu se calculează niciun rezultat. Dacă efectuaţi selecţia în timpul unei opţiuni Replicate Sample (Repetare probă), toate datele din serie sunt pierdute. Skip (Ignorare) Opreşte calibrarea şi trece direct la următorul pas al procedurii. Rezultatele sunt apoi calculate din datele de calibrare care erau disponibile înainte de a selecta Skip (Ignorare).
  • Page 390 la roşu (semnal instabil) la verde (semnal stabil), culoarea galbenă fiind intermediară. Valoarea derivei celulei poate fi înlocuită de aceste mesaje: Mesaj Descriere Excess of water (Apă în The measurement cell contains too much water (Celula de exces) măsurare conţine prea multă apă). Titrant continues to be added until the cell is dry (Titrantul continuă...
  • Page 391 intermediară. Valoarea derivei celulei este afişată în mijlocul ecranului. Aceste mesaje pot fi afişate sub valoarea derivei celulei: Mesaj Descriere Excess of water (Apă în The measurement cell contains too much water (Celula de exces) măsurare conţine prea multă apă). Titrant continues to be added until the cell is dry (Titrantul continuă...
  • Page 392 21. Pe parcursul procedurii de măsurare sunt disponibile două opţiuni: Opţiune Descriere Stop Abandonează măsurarea şi nu se calculează niciun rezultat. Dacă efectuaţi selecţia în timpul unei opţiuni Replicate Sample (Reproducere eşantion), toate datele din serie sunt pierdute. Skip (Ignorare) Opreşte măsurarea şi trece direct la următorul pas al procedurii. Rezultatele sunt apoi calculate din datele de măsurare care erau disponibile înainte de a selecta Skip (Ignorare).
  • Page 393 8.4 Gestionarea jurnalului de date Pentru a selecta datele pe care doriţi să le vizualizaţi, ştergeţi sau exportaţi, specificaţi filtrele de date 1. Din ecranul iniţial, selectaţi Data log (Jurnal de date). 2. Selectaţi o opţiune, apoi apăsaţi Select (Selectare). Opţiune Descriere View data log (Vizualizare...
  • Page 394 Opţiune Descriere Goliţi celula A T E N Ţ I E (pompa 2) Pericol de expunere chimică. Înainte de a selecta această opţiune, verificaţi nivelul de lichid din recipientul cu deşeuri. Asiguraţi-vă că există suficient spaţiu în sticlă pentru întregul lichid din celula de măsurare.
  • Page 395: Türkçe 395

    İçindekiler 1 İçindekiler sayfa 395 6 Kullanıcı arayüzü ve gezinme sayfa 409 2 Online kullanım kılavuzu sayfa 395 7 Başlatma sayfa 411 3 Teknik Özellikler sayfa 395 8 Standart işlemler sayfa 412 4 Genel bilgiler sayfa 395 9 Bakım sayfa 419 5 Kurulum sayfa 400 Bölüm 1 İçindekiler...
  • Page 396: Güvenlik Bilgileri

    olmadan değişiklik yapma hakkını saklı tutmaktadır. Güncellenmiş basımlara, üreticinin web sitesinden ulaşılabilir. 4.1 Güvenlik bilgileri B İ L G İ Üretici, doğrudan, arızi ve sonuç olarak ortaya çıkan zararlar dahil olacak ancak bunlarla sınırlı olmayacak şekilde bu ürünün hatalı uygulanması veya kullanılmasından kaynaklanan hiçbir zarardan sorumlu değildir ve yürürlükteki yasaların izin verdiği ölçüde bu tür zararları...
  • Page 397: Ürüne Genel Bakış

    4.1.3 Uyumluluk ve sertifika D İ K K A T Bu ekipman, mesken ortamlarda kullanım için tasarlanmamıştır ve bu tür ortamlarda radyo sinyaline karşı yeterli koruma sağlamayabilir. Kanada Radyo Girişimine Neden Olan Cihaz Yönetmeliği, ICES-003, A Sınıfı: Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır. Bu A Sınıfı...
  • Page 398 1 Tuş takımı 6 Şırınga koruyucu kapak 11 Pompa 2 giriş/çıkışı (atık) 2 Ekran 7 Şırınga giriş/çıkışı 12 Pompa 1 giriş/çıkışı (solvent) 3 USB portu 8 Boru klipsi 13 Pompa erişim kapağı 4 Numune durdurucu 9 Şırınga 5 Kap (bek) 10 Sensör tutucu Tablo 1 Cihaz yapılandırması...
  • Page 399 4.3 Cihaz bağlantıları Ekipmanla birlikte tedarik edilen USB uygulamaları anahtarı için ekipmanın yan tarafındaki USB portunu kullanınız. Yazıcı, fare, tuş takımı veya bir USB dağıtıcı takmak için ekipmanın arka tarafındaki USB portunu kullanınız. 1 24 V harici güç kaynağı 4 Kullanılmaz 7 USB portu portu 2 Sensör 1 portu...
  • Page 400: Montaj Kılavuzu

    Şekil 2 Uygulama kutusunun içindekiler 1 KF standart kabı (bek) 6 Şırınga tutucu bilezik 2 KF beyaz PTFE konik adaptör 7 Şırınga 3 Manyetik karıştırma çubukları 8 Cam şişe 4 USB uygulamaları anahtarı 9 Şişe kapakları (3 x GL45) 5 Sensör 10 Nem giderici kartuşlar (3x, moleküler elek ile dolu) Bölüm 5 Kurulum...
  • Page 401 • Ekipmanı, ısıtıcılar, doğrudan güneş ışığı ve diğer ısı kaynakları da dâhil aşırı sıcaklıklardan uzakta tutunuz. • Ekipmanı, iyi havalandırılan, dengeli ve düz bir zemine yerleştiriniz. • Elektrikli kısımları aşırı ısınmaya karşı korumak için ekipmanın tüm yanlarında en azından 15 cm (6 inç) açıklık bırakıldığından emin olunuz.
  • Page 402 402 Türkçe...
  • Page 403 5.4 Sensör tutucu aksesuarın kurulması Kaba karıştırma çubuğunu ekleyiniz ve sonra kabı sensör tutucusuna iliştiriniz. Nem giderici kartuşu ve numune tutucuyu yerleştiriniz. Aşağıda gösterilen resimli adımlara bakın. 5.5 Boruların hazırlanması Boruların ucundaki herhangi bükümleri gideriniz. Türkçe 403...
  • Page 404 5.6 Boruların bağlanması Ok simgeleri, şırınga ve pompa bağlantıları için giriş ve çıkış ağzı portlarını tanımlar. “Yukarı” ok çıkış portudur. “Aşağı” ok çıkış portudur. Tüp (boru) konektörlerini, şırınganın ve pompanın giriş ve çıkış portları üzerinde kilitleninceye dek döndürünüz. Atık şişesi içerisine daldırılmış emme borusu, iyi bir boşaltma için haznenin tabanına yerleştirilmelidir. B İ...
  • Page 405 Aşağıda gösterilen resimli adımlara bakın. 5.7.2 Titrant tübünü ve sensör kurulumunu gözden geçiriniz. Titrant, türbilansın en fazla olduğu yere ve sensörü, madde ayırma süresinin tepki vermesine imkan verecek kadar uzakta tutarak ilave edilmelidir Titrant tübünün ve sensörün doğru bir şekilde konumlandırıldığını...
  • Page 406 Şekil 3 Titrant tüpü ve sensör pozisyonları 1 Titrant tüpü 2 Sensör 3 Manyetik karıştırma çubuğu 5.8 Titrantın ve reaktifin kurulması D İ K K A T Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan kimyasallara uygun tüm kişisel koruma ekipmanlarını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut güvenlik veri sayfalarına (MSDS/SDS) başvurun.
  • Page 407 Türkçe 407...
  • Page 408 Şekil 4 Şişe tanımlaması 1 Titrant 3 Solvent 2 Atık 5.9 Çalışma alanının tertiplenmesi Ekipmana giden boruları elektrovalf ve sensör tutucu üzerindeki klips ile sabitleyiniz. Aşağıda gösterilen resimli adımlara bakın. 408 Türkçe...
  • Page 409 Bölüm 6 Kullanıcı arayüzü ve gezinme 6.1 Tuş takımı 1 Güç 3 Seçim tuşları 5 Giriş Sayfası tuşu 2 Yazıcı 4 Gezinme tuşları Tuş Açıklama Güç Ekipmanın güç beslemesini açar veya kapatır. Güç beslemesini kapatmak için tuşa 2 saniye kadar basınız. Yazıcı...
  • Page 410 6.2 Ana ekran 1 Bu ekranda kullanılabilir seçenekler 5 Ekran ismi 2 Bu ekranda kullanılabilir seçeneklerin ikinci 6 Bilgilendirme simgeleri (Tablo 2'ye bakınız) sırası 3 KF uygulamaları 7 Aşağıdaki seçim tuşuna basarak kullanılabilecek seçenek 4 Ekran simgesi 8 Ekranda kullanılmak için mevcut ok tuşları Tablo 2 başlık çubuğunda görüntülenebilecek bilgileri gösterir.
  • Page 411 Bölüm 7 Başlatma D İ K K A T Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan kimyasallara uygun tüm kişisel koruma ekipmanlarını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut güvenlik veri sayfalarına (MSDS/SDS) başvurun. D İ K K A T Yaralanma tehlikesi.
  • Page 412 • Hücre bekleme durumu başlangıç menüsünden bir uygulama seçilir seçilmez otomatik olarak başlatılır. • Karıştırma hızı, uygulama için belirtilmiş olan hızdır. • Hücre bekleme durumu bilgisi, başlangıç ekranında uygulamanın tabanında gösterilir. • Numunenin ağırlığı ölçüm prosedürünün bitiminde doğrulandıktan sonra, ölçü şartlandırması tekrar otomatik olarak başlatılır.
  • Page 413 D İ K K A T Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan kimyasallara uygun tüm kişisel koruma ekipmanlarını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut güvenlik veri sayfalarına (MSDS/SDS) başvurun. D İ K K A T Yaralanma tehlikesi. Şırınganın koruyucu kapağı yerinde olmaksızın ekipmanı asla kullanmayınız. D İ...
  • Page 414 geçerek, yeşile (kararlı) kadar kademeler halinde gösterir. Hücre sürüklenme değeri, ekranın ortasında görüntülenir. Bu mesajlar, hücre sürüklenme değeri altında görüntülenebilir: Mesaj Açıklama Excess of water (Su fazlalığı) Ölçüm hücresi gereğinden fazla su içeriyor. Titrant, hücre kuruyuncaya kadar eklenmeye devam edecek. Excess of titrant (Titrant fazlalığı) Ölçüm hücresi, gereğinden fazla titrant içeriyor.
  • Page 415 21. Kalibrasyon tamamlandığında farklı kalibrasyon görünümlerini incelemek için sol ve sağ ok tuşlarına basın. 22. Reject (Reddet) veya Continue (Devam) öğesine basınız. Seçenek Açıklama Reject Kalibrasyonu reddeder. Sonuç ekranına geri dönmek için Cancel (İptal) ya da (Reddet) kalibrasyonu reddetmek için Confirm (Onayla) seçiniz. Bu ilk kalibrasyon ise Confirm (Onay) seçerek kalibrasyonu reddediniz ve varsayılan ya da daha bir önceki kalibrasyon değerlerini kullanınız.
  • Page 416 8. Uygulama bilgileri ekranda görünür. Eğer gerekiyorsa, daha fazla bilgi seçmek veya bazı verileri değiştirmek için bir simge seçiniz. Seçenek Açıklama Bilgi Uygulama hakkında daha fazla bilgi gösterir. Operatör Operatör Kimliğini (ID) değiştirir. Uygulanabilir operatörler listesinden seçiniz. Numune Numune ismi: Numunenin belirtilen ismini değiştiriniz. Tip: Sol ve sağ...
  • Page 417 18. Boş numune kabını tartınız ve bu değeri kap içerisindeki numunenin ağırlığından çıkartınız. (adım 15’e başvurunuz). Sonuç, analiz edilen numunenin tam (net) ağırlığıdır. Bu değeri bir yere not ediniz. 19. Nem içeriği analizini başlatmak için Start basınız. Ölçüm verileri ekranda görünür. Not: Eğer, the Injection Autodetect (Eklemeyi Otomatik Algıla) parametresi Yes (Evet) olarak seçili ise, numunenin eklenmesi sonrasında, nem içeriği analizi kendiliğinden başlatılır.
  • Page 418 4. Ana ekrandan Maintenance (Bakım) öğesini seçin ve ardından Select (Seç) düğmesine basın. 5. Maintenance (Bakım) ekranından Syringe verification (Şırınga doğrulama) öğesini seçin ve ardından Select (Seç) düğmesine basın. 6. Seçenek ilk kez belirlendiğinde lisans anahtarını girin. 7. Şırınga doğrulama kitiyle birlikte verilen prosedürü izleyin. İlave bilgiler için bu kılavuzun genişletilmiş...
  • Page 419 8.5 Boşaltma Sistemdeki hava kabarcıklarını çıkartmak için bu prosedürü kullanınız. Talimatlar için Ekipmanın ölçüme hazırlanması sayfa 412 ‘ye başvurunuz. 8.6 Hücre yönetimi Pompalar ile ölçüm hücresini doldurmak veya boşaltmak için bu seçeneği kullanınız. Bu prosedürler, önceden belirlenen sürenin sonunda otomatik olarak durur. Kalan süre, ekranda Security time (Güvenlik Süresi) karşısında gösterilir.
  • Page 420 9.2 Sensörün temizlenmesi Sensör ile birlikte teslim edilen dokümantasyona başvurunuz. 9.3 Moleküler filtrenin tekrar oluşturulması Moleküler filtrenin haftalık olarak yeniden oluşturulması tavsiye edilir, ancak, bu, laboratuarın nemine bağlı olarak farklılık gösterebilir. Renk değiştiren nem alıcı silika jel kristali gibi bir rutubet göstergesi, yenilen oluşturma gerekli olduğunda bu durumu göstermek üzere kullanılabilir.
  • Page 421: Slovenský Jazyk 421

    Obsah 1 Obsah na strane 421 6 Užívateľské rozhranie a navigácia na strane 435 2 Používateľská príručka online na strane 421 7 Spustenie do prevádzky na strane 437 3 Technické údaje na strane 421 8 Štandardné operácie na strane 438 4 Všeobecné...
  • Page 422: Bezpečnostné Informácie

    kedykoľvek, bez oznámenia alebo záväzku. Revidované vydania sú k dispozícii na webových stránkach výrobcu. 4.1 Bezpečnostné informácie P O Z N Á M K A Výrobca nie je zodpovedný za škody spôsobené nesprávnym alebo chybným používaním tohto zariadenia vrátane, okrem iného, priame, náhodné a následné škody, a odmieta zodpovednosť za takéto škody v plnom rozsahu povolenom príslušným zákonom.
  • Page 423 4.1.3 Zhoda s normami a certifikácia U P O Z O R N E N I E Toto zariadenie nie je určené na používanie v obytnom prostredí a nemusí poskytovať dostatočnú ochranu rádiového príjmu v takýchto prostrediach. Kanadská smernica týkajúca sa zariadeníia spôsobujúcicheho rádiové rušenie (Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation), ICES-003, trieda A: Príslušné...
  • Page 424 1 Klávesnica 6 Ochranný kryt striekačky 11 Čerpadlo 2 – vstup / výstup (odpad) 2 Displej 7 Vstup / výstup striekačky 12 Čerpadlo 1 – vstup / výstup (rozpúšťadlo) 3 Port USB 8 Svorky na hadičky 13 Prístupový kryt čerpadla 4 Zátka vzorky 9 Striekačka 5 Kadička...
  • Page 425 4.3 Pripojenie prístroja Na pripojenie USB disku s aplikáciami, ktorý je dodávaný spolu s prístrojom, použite USB port na bočnej strane prístroja. Do USB portu na zadnej strane prístroja pripojte tlačiareň, myš, klávesnicu alebo USB hub. 1 Port 24V externého zdroja 4 Nepoužíva sa 7 Port USB napájania...
  • Page 426: Pokyny Na Montáž

    Obrázok 2 Obsah krabice s príslušenstvom 1 Štandardná kadička KF 6 Držiak striekačky 2 Kónický adaptér KF white PTFE (biely) 7 Striekačka 3 Magnetické miešacie tyčinky 8 Sklenená fľaša 4 USB disk s aplikáciami 9 Viečka na fľaše (3 × GL45) 5 Senzor 10 Vysúšacie kazety (3×, naplnené...
  • Page 427 • Konektor napájacieho zdroja na zadnom paneli musí byť ľahko prístupný, aby napájanie mohlo byť v prípade núdze rýchlo odpojené. • Nevystavujte prístroj teplotným extrémom, vrátane vykurovacích telies, priameho slnečného svitu a iných zdrojov tepla. • Prístroj postavte na pevnú a rovnú plochu na dobre vetranom mieste. •...
  • Page 428 428 Slovenský jazyk...
  • Page 429 5.4 Nainštalujte príslušenstvo držiaka senzora Vložte miešadielko do kadičky a potom kadičku pripojte k držiaku senzora. Nainštalujte vysúšaciu kazetu a zátku vzorky. Pozrite si nasledujúci ilustrovaný postup. 5.5 Príprava hadičiek Odstráňte všetky ohyby na konci hadičiek. Slovenský jazyk 429...
  • Page 430 5.6 Pripojenie hadičiek Symboly šípok určujú vstupné a výstupné porty na pripojenie striekačky a čerpadla. Šípka „nahor“ je výstupný port. Šípka „nadol“ je vstupný port. Otáčajte konektory hadičiek na vstupných a výstupných portoch striekačky a čerpadla, kým nezacvaknú. Sacia hadička, ktorá odteká do odpadovej fľaše, musí byť kvôli dobrému odtoku nainštalovaná na spodnej časti kadičky.
  • Page 431 Pozrite si nasledujúci ilustrovaný postup. 5.7.2 Skontrolujte inštaláciu hadičky titračného činidla a senzora Titračné činidlo sa musí pridávať tam, kde je najväčšia turbulencia, a tak ďaleko od senzora, aby malo čas reagovať. Skontrolujte, či je správne umiestnená hadička titračného činidla aj senzor. Pozri Obrázok 3, kde šípky ukazujú...
  • Page 432 Obrázok 3 Pozícia hadičky titračného činidla a senzora 1 Hadička titračného činidla 2 Senzor 3 Magnetické miešadlo 5.8 Pripojenie titračného činidla a činidiel U P O Z O R N E N I E Nebezpečenstvo vystavenia chemikáliám. Dodržiavajte laboratórne bezpečnostné postupy a používajte všetky osobné...
  • Page 433 Slovenský jazyk 433...
  • Page 434 Obrázok 4 Identifikácia fliaš 1 Titračné činidlo 3 Rozpúšťadlo 2 Odpad 5.9 Usporiadanie pracovnej plochy Pripojte hadičky prístroja pomocou svoriek na elektroventil a držiak senzora. Pozrite si nasledujúci ilustrovaný postup. 434 Slovenský jazyk...
  • Page 435 Odsek 6 Užívateľské rozhranie a navigácia 6.1 Klávesnica 1 Napájanie 3 Výberové klávesy 5 Domov kláves 2 Tlačiareň 4 Navigačné klávesy Kláves Popis Napájanie Zapne alebo vypne napájanie prístroja. Ak chcete napájanie vypnúť, stlačte kláves na 2 sekundy. Tlačiareň Kláves tlačiarne pracuje iba, ak je k prístroju pripojená tlačiareň. Ak je stlačené, odošle dáta aktuálne zobrazené...
  • Page 436: Úvodná Obrazovka

    6.2 Úvodná obrazovka 1 Dostupné možnosti z tejto obrazovky 5 Názov obrazovky 2 Druhý rad dostupných možností z tejto 6 Informačné ikony (pozri Tabuľka obrazovky 3 Aplikácie KF 7 Možnosť je dostupná stlačením tlačidla voľby nižšie 4 Ikona obrazovky 8 Pre použitie na obrazovke sú k dispozícii klávesy so šípkami Tabuľka 2 zobrazuje informačné...
  • Page 437 Odsek 7 Spustenie do prevádzky U P O Z O R N E N I E Nebezpečenstvo vystavenia chemikáliám. Dodržiavajte laboratórne bezpečnostné postupy a používajte všetky osobné ochranné pomôcky zodpovedajúce chemikáliám, s ktorými pracujete. Bezpečnostné protokoly nájdete v aktuálnych kartách bezpečnostných údajov (KBÚ).
  • Page 438 • Pohotovostný režim cely sa spustí automaticky, akonáhle je na úvodnej obrazovke zvolená aplikácie. • Rýchlosť miešania je rýchlosť špecifikovaná pre danú aplikáciu. • Informácie o pohotovostnom režime cely sú zobrazené v spodnej časti úvodnej obrazovky aplikácie. • Potom, čo je na konci postupu merania overená hmotnosť vzorky, automaticky sa znova spustí úprava cely.
  • Page 439 U P O Z O R N E N I E Nebezpečenstvo vystavenia chemikáliám. Dodržiavajte laboratórne bezpečnostné postupy a používajte všetky osobné ochranné pomôcky zodpovedajúce chemikáliám, s ktorými pracujete. Bezpečnostné protokoly nájdete v aktuálnych kartách bezpečnostných údajov (KBÚ). U P O Z O R N E N I E Nebezpečenstvo osobného úrazu.
  • Page 440 Hlásenie Popis Excess of titrant (Prebytok Meracia cela obsahuje príliš veľa titračného roztoku. Žiadne titračného činidla) ďalšie titračné činidlo sa nepridá. Riziko pretečenia cely Meracia cela je plná a hrozí vyliatie tekutiny. Proces sa zastaví. Poznámka: Lišta stability alebo tieto správy sú počas procesu kalibrácie zobrazené v spodnej časti displeja. 12.
  • Page 441 21. Keď je kalibrácia dokončená, stlačte klávesy so šípkami doľava a doprava a zobrazte si rôzne kalibrácie. 22. Stlačte tlačidlo Reject (Odmietnuť) nebo Continue (Pokračovať). Voľba Popis Odmietnuť Odmietne kalibráciu. Zvoľte Cancel (Zrušiť) a vráťte sa späť na zobrazenie výsledkov alebo zvoľte Confirm (Potvrdiť) a kalibráciu odmietnite. Ak sa jedná o prvú...
  • Page 442 8. Na displeji sa zobrazia informácie o aplikácii. Pokiaľ je to nevyhnutné, vyberte ikonu pre viac informácií alebo zmenu niektorých údajov. Voľba Popis Information Zobrazí viac informácií o aplikácii. (Informácie) Operator Zmení ID obsluhy. Vyberte zo zoznamu platných operátorov. (Užívateľ) Sample (Vzorka) Sample Name (Názov vzorky): Zmení...
  • Page 443 16. Keď je úprava cely dokončená, pridajte vzorku. Vytiahnite zátku vzorky a do kadičky dajte pomocou vhodných nástrojov správne množstvo vzorky. Uistite sa, že je celá vzorka vložená na stred kadičky a nič neulpie na stenách kadičky. 17. Zátku vzorky dajte späť do držiaka senzora. Uistite sa, že zátka vzorky pevne zapadá do držiaka senzora.
  • Page 444 1. Na domovskej obrazovke vyberte možnosť Settings (Nastavenia) a potom stlačte možnosť Select (Vybrať). 2. Na obrazovke nastavení vyberte možnosť Options (Možnosti) a potom stlačte možnosť Select (Vybrať). 3. Stlačením klávesu so šípkou doľava alebo doprava vyberte expertný režim a potom stlačte možnosť...
  • Page 445: Čistenie Prístroja

    8.5 Prefúknutie Tento postup použite, aby ste zo systému odstránili vzduchové bubliny. Pokyny pozrite Príprava prístroja na meranie na strane 438. 8.6 Cell management (Ovládanie cely) Túto voľbu použite, keď chcete naplniť alebo vyprázdniť meraciu celu pomocou čerpadla. Tieto procesy sa automaticky zastavia po uplynutí vopred stanovenej doby. Zostávajúci čas je zobrazený na displeji naproti Security time (Bezpečnostný...
  • Page 446 9.2 Čistenie senzora Pozrite dokumentáciu dodávanú spolu so senzorom. 9.3 Regenerácia molekulárneho sita Molekulárne sito odporúčame regenerovať raz za týždeň, závisí to ale od vlhkosti vzduchu v laboratóriu. Je vhodné používať indikátor vlhkosti, napríklad zmenu farby kryštálikov silikagélu, ktorý ukáže, kedy je treba regeneráciu vykonať. Ak chcete regenerovať...
  • Page 447: Slovenski 447

    Vsebina 1 Kazalo na strani 447 6 Uporabniški vmesnik in pomikanje na strani 461 2 Spletna navodila za uporabo na strani 447 7 Zagon na strani 463 3 Tehnični podatki na strani 447 8 Standardni postopki na strani 464 4 Splošni podatki na strani 447 9 Vzdrževanje na strani 471...
  • Page 448: Varnostni Napotki

    Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb v navodilih in izdelku, ki ga opisuje, brez vnaprejšnjega obvestila. Prenovljene različice najdete na proizvajalčevi spletni strani. 4.1 Varnostni napotki O P O M B A Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala kot posledica napačne aplikacije ali uporabe tega izdelka, kar med drugim zajema neposredno, naključno in posledično škodo, in zavrača odgovornost za vso škodo v največji meri, dovoljeni z zadevno zakonodajo.
  • Page 449: Pregled Izdelka

    4.1.3 Skladnost in potrdila P R E V I D N O Oprema ni namenjena za uporabo v stanovanjskem okolju in v takem okolju morda ne bo dovolj zaščitena pred radijskim sprejemom. Pravilnik za opremo, ki povzroča motnje (Kanada), ICES-003, razred A: Zapiske o opravljenih preizkusih hrani proizvajalec.
  • Page 450 1 Tipkovnica 6 Zaščitni pokrov brizge 11 Vhod/izhod črpalke 2 (odpadki) 2 Zaslon 7 Vhod/izhod brizge 12 Vhod/izhod črpalke 1 (topilo) 3 Vrata USB 8 Spojke cevi 13 Pokrov za dostop do črpalke 4 Zaporka za vzorec 9 Brizga 5 Čaša 10 Držalo senzorja Tabela 1 Konfiguracija instrumenta Model...
  • Page 451 4.3 Priključki instrumenta V vrata USB na strani instrumenta vstavite USB ključ z aplikacijami, ki je priložen. V vrata USB na zadnji strani instrumenta priklopite tiskalnik, miško, tipkovnico ali vozlišče. 1 Priključek za zunanje 4 Ni uporabljen 7 Vrata USB napajanje, 24 V 2 Priključek za senzor 1 5 Ni uporabljen...
  • Page 452: Navodila Za Namestitev

    Slika 2 Vsebina škatle z aplikacijami 1 Standardna čaša KF 6 Obroč za brizge 2 Beli konični nastavek KF - material PTFE 7 Brizga 3 Palice za magnetni mešalnik 8 Steklenička 4 USB ključ z aplikacijami 9 Zamaški stekleničk (3 x GL45) 5 Senzor 10 Kartuše desikanta (3x, napolnjeni z molekularnim sitom)
  • Page 453 • Instrument ne sme biti izpostavljen temperaturnim ekstremom, kot so grelci, neposredna sončna svetloba in drugi izvori toplote. • Postavite instrument na stabilno in ravno površino v dobro prezračevanem mestu. • Pazite, da je vsaj 15 cm (6 in.) prostora na vseh straneh instrumenta, da se električni deli ne pregrejejo.
  • Page 454 454 Slovenski...
  • Page 455 5.4 Namestitev dodatne opreme držala senzorja Mešalo postavite v čašo, nato pa čašo pritrdite na držalo senzorja. Namestite kartušo desikanta in zaporko za vzorec. Glejte ilustrirana navodila v nadaljevanju. 5.5 Priprava cevi Poravnajte konce cevi, tako da niso prepognjene. Slovenski 455...
  • Page 456 5.6 Priklop cevi Simboli puščic določajo izhodne in vhodne odprtine za priključke brizge in črpalke. Puščica gor je izhodna odprtina. Puščica dol je vhodna odprtina. Obračajte priključke cevi na vhodnih in izhodnih odprtinah brizge in črpalke, dokler ne kliknejo. Sesalna cev, ki se prazni v steklenico za odpadke, mora biti nameščena na dnu čaše, da zagotovite dobro praznjenje.
  • Page 457 Glejte ilustrirana navodila v nadaljevanju. 5.7.2 Preverite cev titranta in namestitev senzorja. Titrant morate dodajati tam, kjer je največ turbulence, in čim dlje od senzorja, da ima reagent čas za reagiranje. Preverite, ali sta cev titranta in senzor pravilno postavljena. Glejte Slika 3, pri čemer puščice kažejo smer pretoka vzorca.
  • Page 458 Slika 3 Cev titranta in položaji senzorja 1 Cev titranta 2 Senzor 3 Magnetno mešalo 5.8 Namestitev titranta in reagenta P R E V I D N O Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Upoštevajte varnostne predpise v laboratoriju in nosite vso osebno zaščitno opremo, primerno za delo s kemikalijami, ki jih trenutno uporabljate.
  • Page 459 Slovenski 459...
  • Page 460 Slika 4 Identifikacija steklenic 1 Titrant 3 Topilo 2 Odpadki 5.9 Pospravljanje delovnega območja Pritrdite cevi na instrument s sponkami na elektromagnetnem ventilu in držalu senzorja. Glejte ilustrirana navodila v nadaljevanju. 460 Slovenski...
  • Page 461 Razdelek 6 Uporabniški vmesnik in pomikanje 6.1 Tipkovnica 1 Napajanje 3 Tipke za izbor 5 Domov Domov 2 Tiskalnik 4 Navigacijske tipke Tipka Opis Napajanje Vklopi ali izklopi napajanje. Držite tipko 2 sekundi, da izklopite instrument. Tiskalnik Tipka tiskalnika deluje samo če je na instrument priklopljen tiskalnik. Ko jo pritisnete, pošlje podatke, trenutno prikazane na zaslonu, na priključen tiskalnik.
  • Page 462: Začetni Zaslon

    6.2 Začetni zaslon 1 Razpoložljive možnosti s tega zaslona 5 Ime zaslona 2 Druga vrstica razpoložljivih možnosti s tega 6 Informativne ikone (glejte Tabela zaslona 3 Aplikacije KF 7 Možnost je na voljo tako, da pritisnete tipko za izbor spodaj 4 Ikona zaslona 8 Smerne tipke so na voljo za uporabo na zaslonu...
  • Page 463 Razdelek 7 Zagon P R E V I D N O Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Upoštevajte varnostne predpise v laboratoriju in nosite vso osebno zaščitno opremo, primerno za delo s kemikalijami, ki jih trenutno uporabljate. Za varnostne protokole glejte veljaven varnostni list (MSDS/SDS). P R E V I D N O Nevarnost telesnih poškodb.
  • Page 464 • Hitrost mešanja je hitrost, definirana v aplikaciji • Informacije o pripravljenosti celice so prikazane na dnu zagonskega zaslona aplikacije • Ko je masa vzorca potrjena na koncu postopka meritve, se samodejno začne priprava celice • Pripravljenost celice se nadaljuje, dokler ne izberete novega vzorca in se ne začne nov postopek meritve.
  • Page 465 P R E V I D N O Nevarnost telesnih poškodb. Instrumenta nikdar ne uporabljajte, če ni nameščen zaščitni pokrov brizge. P R E V I D N O Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Nikdar ne odstranjujte mešala iz čaše pred koncem titracije. 8.1 Umerjanje 8.1.1 Umerjanje titranta 1.
  • Page 466 12. Med postopkom priprave celice sta na voljo dve možnosti: Možnost Opis Stop (Zaustavi) Prekine meritev, rezultati niso izračunani. Če to izberete med možnostjo Replicate Sample (Ponovi vzorec), so izgubljeni vsi podatki v seriji. Skip (Preskoči) Zaustavi pripravo celice in preskoči neposredno na naslednji korak v postopku.
  • Page 467 21. Ko je umerjanje zaključeno, pritisnite levo in desno puščično tipko za ogled različnih pogledov umerjan. 22. Pritisnite Reject (Zavrni) ali Continue (Nadaljuj). Možnost Opis Reject Zavrne umerjanje. Izberite Cancel (Prekliči), da se vrnete na zaslon z rezultati, (Zavrni) ali Confirm (Potrdi), da zavrnete umerjanje. Če je to prvo umerjanje, izberite Confirm (Potrdi), da zavrnete umerjanje in uporabite privzete vrednosti ali vrednosti prejšnjega umerjanja.
  • Page 468 8. Informacije o aplikaciji se prikažejo na zaslonu. Po potrebi izberite ikono za več informacij ali če želite spremeniti podatke. Možnost Opis Informacije Prikaže več informacij o aplikaciji. Operator Spremeni ID uporabnika. Izbirajte s seznama razpoložljivih uporabnikov. (Uporabnik) Sample (Vzorec) Ime vzorca: spremenite podano ime vzorca.
  • Page 469 17. Zaporko za vzorec postavite nazaj v držalo senzorja. Pazite, da se zaporka trdno prilega v držalo senzorja. 18. Stehtajte prazen vsebnik vzorca in odštejte to vrednost od teže vzorca v vsebniku (glejte korak 15). Rezultat je natančna masa analiziranega vzorca. To vrednost zapišite. 19.
  • Page 470 4. Na začetnem zaslonu izberite Maintenance (Vzdrževanje) in pritisnite Select (Izberi). 5. Na zaslonu za vzdrževanje izberite Syringe verification (Preverjanje brizgalke) in pritisnite Select (Izberi). 6. Ko prvič izberete to možnost, boste morali vnesti licenčni ključ. 7. Sledite postopku, ki je opisan v dokumentaciji kompleta za preverjanje brizgalke. Dodatne informacije lahko najdete v razširjeni različici tega priročnika.
  • Page 471 8.5 Praznjenje S tem postopkom odstranite zračne mehurčke iz sistema. Glejte Priprava instrumenta za meritev na strani 464 za navodila. 8.6 Upravljanje celice S to možnostjo napolnite ali izpraznite merilno celico s črpalkami. Ti postopki se samodejno zaustavijo po vnaprej določenem času. Preostali čas je prikazan glede na Security time (Varnostni čas) na zaslonu.
  • Page 472 9.3 Regeneracija molekularnega sita Priporočamo, da molekularno sito regenerirate vsak teden, vendar se to lahko spremeni glede na vlažnost laboratorija. S kazalnikom vlažnosti, kot je kristal silikagela, ki spreminja barvo, lahko ocenite, kdaj je potrebna regeneracija. Da regenerirate molekularno sito, ga v pečici vsaj 4 ure sušite na temperaturi 300 °C (572 °F). Ko se ohladi, ga lahko shranite v nepredušno zaprti steklenički.
  • Page 473: Hrvatski 473

    Sadržaj 1 Sadržaj na stranici 473 6 Korisničko sučelje i navigacija na stranici 487 2 Mrežni korisnički priručnik na stranici 473 7 Stavljanje u pogon na stranici 489 3 Specifikacije na stranici 473 8 Standardne operacije na stranici 490 4 Opći podaci na stranici 473 9 Održavanje na stranici 497...
  • Page 474: Sigurnosne Informacije

    pravo na izmjene u ovom priručniku te na opise proizvoda u bilo kojem trenutku, bez prethodne najave ili obaveze. Izmijenjena izdanja se nalaze na proizvođačevoj web stranici. 4.1 Sigurnosne informacije O B A V I J E S T Proizvođač nije odgovoran za štetu nastalu nepravilnom primjenom ili nepravilnom upotrebom ovog proizvoda, uključujući, bez ograničenja, izravnu, slučajnu i posljedičnu štetu, te se odriče odgovornosti za takvu štetu u punom opsegu, dopuštenom prema primjenjivim zakonima.
  • Page 475: Pregled Proizvoda

    4.1.3 Usklađenost i certifikati O P R E Z Ova oprema nije namijenjena za upotrebu u stambenim područjima i možda neće pružiti odgovarajuću zaštitu za radijski prijam u takvim okružjima. Kanadska odredba o opremi koja uzrokuje smetnje, ICES-003, klasa A: Izvješća s testiranja nalaze se kod proizvođača.
  • Page 476 1 Tipkovnica 6 Zaštitni poklopac za 11 Pumpa 2 ulaz / izlaz štrcaljku (otpad) 2 Prikaz 7 Ulaz/izlaz štrcaljke 12 Pumpa 1 ulaz / izlaz (otapalo) 3 USB priključak 8 Držači cijevi 13 Pristupni poklopac crpke 4 Čep uzorka 9 Štrcaljka 5 Laboratorijska čaša 10 Držač...
  • Page 477: Komponente Proizvoda

    4.3 Veze instrumenta Koristite USB ulaz na strani instrumenta s USB-om s aplikacijama koji se isporučuje s instrumentom. Koristite USB priključak na stražnjoj strani instrumenta za povezivanje pisača, miša, tipkovnice ili USB sabirnice. 1 Vanjsko napajanje od 24 V 4 Nije korišteno 7 USB priključak 2 Utor za senzor 1 5 Nije korišteno...
  • Page 478 Slika 2 Sadržaj kutije za primjenu 1 KF standardna laboratorijska čaša 6 Prsten za držanje štrcaljke 2 KF stožasti adapter, bijeli PTFE 7 Štrcaljka 3 Magnetske miješalice 8 Staklena boca 4 USB s aplikacijama 9 Čepovi boca (3 x GL45) 5 Senzor 10 Ulošci desikanta (3x, ispunjena molekularnim sitom)
  • Page 479 • Priključak za napajanje na stražnjoj strani mora biti lako dostupan da bi se mogao brzo isključiti u slučaju nužde. • Držite instrument daleko od ekstremnih temperatura, uključujući i grijače, izvan izravne sunčeve svjetlosti i drugih izvora topline. • Postavite instrument na stabilnu i ravnu površinu na prozračnom mjestu. •...
  • Page 480 480 Hrvatski...
  • Page 481 5.4 Instalirajte pomoćni pribor za pohranu senzora Dodajte mješač u laboratorijsku čašu, a zatim pričvrstite čašu na držač senzora. Instalirajte eksikatorski uložak i čep za uzorke. Pogledajte ilustrirane korake koji slijede. 5.5 Priprema cijevi Ispravite krajeve cijevi ako su savinuti. Hrvatski 481...
  • Page 482 5.6 Spojite cijevi Simboli sa strelicama označavaju ulazne i izlazne otvore za štrcaljke i veze s crpkom. Strelica „gore“ je izlaz. Strelica „dolje“ je ulaz. Okrenite priključke cijevi na ulaze i izlaze štrcaljke i crpke dok ne kliknu. Usisna cijev koja vodi u bocu otpada mora biti instalirana na dnu laboratorijske čaše radi dobre drenaže.
  • Page 483 Pogledajte ilustrirane korake koji slijede. 5.7.2 Provjera cjevčice titranta i instalacija senzora Titrant je potrebno dodati ondje gdje ima najviše turbulencija i što je moguće dalje od senzora da bi se reagensu ostavilo dovoljno vremena za reakciju. Provjerite jesu li cjevčica titranta i senzor ispravno postavljeni.
  • Page 484 Slika 3 Položaj cjevčice titranta i senzora 1 Cjevčica titranta 2 Senzor 3 Magnetska šipka za miješanje 5.8 Instalirajte titrant i reagens O P R E Z Opasnost od izlaganja kemikalijama. Poštujte laboratorijske sigurnosne propise i opremite se svom odgovarajućom osobnom zaštitnom opremom s obzirom na kemikalije kojima ćete rukovati.
  • Page 485 Hrvatski 485...
  • Page 486 Slika 4 Identifikacija boca 1 Titrant 3 Otapalo 2 Otpad 5.9 Pospremite radni prostor Spojite cijevi na instrumentu s držačima na elektroventilu i držačima senzora. Pogledajte ilustrirane korake koji slijede. 486 Hrvatski...
  • Page 487 Odjeljak 6 Korisničko sučelje i navigacija 6.1 Tipkovnica 1 Napajanje 3 Tipke za odabir 5 Početna tipka 2 Pisač 4 Navigacijske tipke Tipka Opis Napajanje Regulira uključivanje ili isključivanje instrumenta. Pritisnite tipku tijekom 2 sekunde za isključivanje. Pisač Ključ za pisač radi samo ako je pisač priključen na instrument. Kada se pritisne, podatke koji se trenutno prikazuju na zaslonu šalje na priključeni pisač.
  • Page 488 6.2 Početni zaslon 1 Dostupne opcije na ovom zaslonu 5 Naziv zaslona 2 Drugi red dostupnih opcija na ovom zaslonu 6 Informativne ikone (pogledajte Tablica 3 KF aplikacije 7 Opcija dostupna pritiskom na tipku za odabir u nastavku 4 Zaslonska ikona 8 Tipke sa strelicama dostupne za korištenje na zaslonu Tablica 2...
  • Page 489 Odjeljak 7 Stavljanje u pogon O P R E Z Opasnost od izlaganja kemikalijama. Poštujte laboratorijske sigurnosne propise i opremite se svom odgovarajućom osobnom zaštitnom opremom s obzirom na kemikalije kojima ćete rukovati. Sigurnosne protokole potražite na trenutno važećim sigurnosno tehničkim listovima materijala (MSDS/SDS).
  • Page 490 • Informacije o stanju pripravnosti ćelije prikazuju se na dnu početnog zaslona aplikacije. • Nakon validacije mase uzorka na kraju postupka mjerenja, automatski se ponovno pokreće kondicioniranje ćelije. • Stanje mirovanja ćelije nastavlja se do odabira sljedećeg uzorka i početka postupka novog mjerenja.
  • Page 491 O P R E Z Opasnost od ozljede. Nikada nemojte koristiti instrument bez zaštitnog poklopca štrcaljke. O P R E Z Opasnost od izlaganja kemikalijama. Nikada ne uklanjajte mješač iz laboratorijske čaše prije kraja titracije. 8.1 Kalibracija 8.1.1 Kalibrirajte titrant 1.
  • Page 492 12. Tijekom postupka kondicioniranja ćelije dostupne su dvije opcije: Opcija Opis Obustava Prekida mjerenje i ne izračunavaju se nikakvi rezultati. Ako se odabere tijekom opcije Replicate Sample (Replikacija uzorka), svi se podaci u seriji gube. Skip (Preskoči) Zaustavlja kondicioniranje ćelije i prelazi izravno na sljedeći korak postupka. Rezultati se zatim izračunavaju na temelju mjernih podataka koji su bili dostupni prije nego što je odabrana opcija Skip (Preskoči).
  • Page 493 21. Kad se kalibracija dovrši, pritisnite lijevu i desnu strelicu kako biste vidjeli različite prikaze kalibracije. 22. Pritisnite Reject (Odbij) ili Continue (Nastavi). Opcija Opis Reject Odbija kalibraciju. Odaberite Cancel (Odustani) da biste se vratili na prikaz (Odbij) rezultata ili Confirm (Potvrdi) da biste odbili kalibraciju. Ako se radi o prvoj kalibraciji, odaberite Confirm (Potvrdi) da biste odbili kalibraciju i koristili zadane ili prethodne kalibracijske vrijednosti.
  • Page 494 8. Na zaslonu se prikazuju informacije o aplikaciji. Ako je potrebno, odaberite ikonu za više informacija ili promijenite neke podatke. Opcija Opis Information Prikazuje više informacija o aplikaciji. (Informacije) Operater Služi za promjenu ID-a operatera. Odaberite nekoga s popisa odgovarajućih operatera. Uzorak Sample Name (Naziv uzorka): promijenite navedeni naziv uzorka.
  • Page 495 sav uzorak postavi u središte laboratorijske čaše i da se ne prelijeva po zidovima laboratorijske čaše. 17. Vratite čep uzorka natrag u držač senzora. Uvjerite se da se čep uzorka čvrsto uklapa u držač senzora. 18. Izvažite prazan spremnik za uzorke, oduzmite njegovu vrijednost od težine uzorka u spremniku (pogledajte korak 15).
  • Page 496 1. Na početnom zaslonu odaberite Settings (Postavke), a zatim pritisnite Select (Odaberi). 2. Na zaslonu s postavkama odaberite Options (Opcije), a zatim pritisnite Select (Odaberi). 3. Pritisnite lijevu ili desnu strelicu kako biste odabrali stručni način rada, a zatim pritisnite Done (Gotovo).
  • Page 497 8.5 Čišćenje Koristite ovaj postupak za uklanjanje mjehurića zraka iz sustava. Pogledajte Pripremite instrument za mjerenje na stranici 490 za upute. 8.6 Upravljanje ćelijama Koristite ovu opciju za popunjavanje ili pražnjenje mjerne ćelije s crpkama. Ti postupci automatski se zaustavljaju nakon nekog unaprijed određenog vremena. Na zaslonu se prikazuje preostalo vrijeme u odnosu na Security time (Sigurnosno vrijeme).
  • Page 498 9.3 Regenerirajte molekularno sito Preporučuje se tjedna regeneracija molekularnog sita, ali to ovisi o vlažnosti u laboratoriju. Indikator vlage, kao što je mijenjanje boja na silikagelu kristala, može se koristiti kao pokazivač da je regeneracija potrebna. Da biste regenerirali molekularno sita, sušite ga u peći na temperaturi od 300 °C (572 °F) u trajanju od najmanje 4 sata.
  • Page 499: Πίνακας Περιεχομένων

    Πίνακας περιεχομένων 1 Πίνακας περιεχομένων στη σελίδα 499 6 Περιβάλλον και πλοήγηση χρήστη στη σελίδα 514 2 Ηλεκτρονικό εγχειρίδιο χρήσης στη σελίδα 499 7 Εκκίνηση στη σελίδα 516 3 Προδιαγραφές στη σελίδα 499 8 Τυπικές λειτουργίες στη σελίδα 518 4 Γενικές πληροφορίες στη...
  • Page 500: Πληροφορίες Σχετικά Με Την Ασφάλεια

    εγχειρίδιο και στα προϊόντα που περιγράφει ανά στιγμή, χωρίς ειδοποίηση ή υποχρέωση. Αναθεωρημένες εκδόσεις διατίθενται από τον ιστοχώρο του κατασκευαστή. 4.1 Πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για τυχόν ζημιές εξαιτίας της λανθασμένης εφαρμογής ή χρήσης...
  • Page 501: Επισκόπηση Προϊόντος

    Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει την παρουσία συσκευών ευαίσθητων σε ηλεκτροστατική εκκένωση και επισημαίνει ότι πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή, ώστε να αποφευχθεί η πρόκληση βλάβης στον εξοπλισμό. Αν ο ηλεκτρικός εξοπλισμός φέρει το σύμβολο αυτό, δεν επιτρέπεται η απόρριψή του σε ευρωπαϊκά...
  • Page 502 1 Πληκτρολόγιο 6 Προστατευτικό κάλυμμα 11 Στόμια εισόδου/εξόδου σύριγγας αντλίας 2 (απορρίμματα) 2 Οθόνη 7 Στόμια εισόδου/εξόδου 12 Στόμια εισόδου/εξόδου σύριγγας αντλίας 1 (διαλύτης) 3 Θύρα USB 8 Αγκτήρες (κλιπ) σωλήνα 13 Κάλυμμα κασέτας αντλίας 4 Αναστολέας δείγματος 9 Σύριγγα 5 Ποτήρι...
  • Page 503 οργάνου για να συνδέσετε το όργανο με έναν εκτυπωτή, ένα ποντίκι, ένα πληκτρολόγιο ή έναν διανομέα USB. 1 Θύρα εξωτερικής γραμμής 4 Δεν χρησιμοποιείται 7 Θύρα USB παροχής ρεύματος 24 V 2 Υποδοχή αισθητηρίου 1 5 Δεν χρησιμοποιείται 8 Θύρα Ethernet 3 Υποδοχή...
  • Page 504 Εικόνα 2 Περιεχόμενα του κουτιού της εφαρμογής 1 Τυποποιημένο ποτήρι ζέσεως KF 6 Δακτύλιος συγκράτησης σύριγγας 2 Κωνικός σύνδεσμος προσαρμογής KF λευκό 7 Σύριγγα PTFE 3 Μαγνητικές ράβδοι ανάδευσης 8 Γυάλινη φιάλη 4 Συσκευή USB με εφαρμογές 9 Πώματα φιάλης (3 x GL45) 5 Αισθητήρας...
  • Page 505: Οδηγίες Εγκατάστασης

    5.1 Οδηγίες εγκατάστασης • Αυτό το όργανο προορίζεται για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο. • Η υποδοχή του τροφοδοτικού στο πίσω μέρος πρέπει να είναι σε τέτοια θέση ώστε να μπορείτε εύκολα να τη φτάσετε και να αποσυνδέσετε το τροφοδοτικό σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης. •...
  • Page 506 506 Ελληνικά...
  • Page 507 5.4 Εγκαταστήστε τα εξαρτήματα του υποδοχέα του αισθητηρίου Τοποθετήστε τη ράβδο ανάδευσης μέσα στο ποτήρι ζέσεως και στη συνέχεια συνδέστε το ποτήρι ζέσεως με τον υποδοχέα του αισθητηρίου. Εγκαταστήστε το φυσίγγιο του αφυγραντικού και του αναστολέα δείγματος. Ανατρέξτε στις εικόνες βημάτων που ακολουθούν. 5.5 Προετοιμασία...
  • Page 508 5.6 Σύνδεση των σωλήνων Τα σύμβολα με τα βέλη υποδηλώνουν τις θύρες εισόδου και εξόδου για τη σύριγγα και τις συνδέσεις της αντλίας. Το «επάνω» βέλος υποδηλώνει το στόμιο εξόδου. Το «κάτω» βέλος υποδηλώνει το στόμιο εισόδου. Στρίψτε τις συνδέσεις των σωλήνων στις θύρες εισόδου και εξόδου της σύριγγας και πιέστε...
  • Page 509 5.7 Εγκατάσταση του αισθητηρίου 5.7.1 Σύνδεση του αισθητηρίου Χρησιμοποιήστε έναν κωνικό σύνδεσμο προσαρμογής για να στερεώσετε σφιχτά το αισθητήριο στον υποδοχέα του. Βεβαιωθείτε ότι ο κωνικός σύνδεσμος προσαρμογής έχει τοποθετηθεί σωστά. Έτσι διασφαλίζεται η σταθερή και στεγανή εφαρμογή στον υποδοχέα, καθώς και ότι το ακροφύσιο του αισθητηρίου...
  • Page 510 5.7.2 Έλεγχος του σωλήνα τιτλοδότη και της εγκατάστασης του αισθητηρίου Ο τιτλοδότης πρέπει να προστεθεί εκεί όπου υπάρχει μεγαλύτερη τυρβώδης ροή και σε όσο το δυνατόν μεγαλύτερη απόσταση από το αισθητήριο για να αφήσει χρόνο στο αντιδραστήριο να αντιδράσει. Ελέγξτε ότι ο σωλήνας του τιτλοδότη και το αισθητήριο έχουν τοποθετηθεί σωστά. Ανατρέξτε...
  • Page 511 5.8 Τοποθέτηση του τίτλου και του αντιδραστηρίου Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS) για...
  • Page 512 512 Ελληνικά...
  • Page 513 Εικόνα 4 Ταυτοποίηση φιαλών 1 Τίτλος 3 Διαλύτης 2 Απόβλητα 5.9 Προετοιμασία της περιοχής εργασίας Συνδέστε τους σωλήνες στο όργανο με τους αγκτήρες (κλιπ) πάνω στην ηλεκτροβαλβίδα και στον υποδοχέα του αισθητηρίου. Ανατρέξτε στις εικόνες βημάτων που ακολουθούν. Ελληνικά 513...
  • Page 514 Ενότητα 6 Περιβάλλον και πλοήγηση χρήστη 6.1 Πληκτρολόγιο 1 Πλήκτρο ON/OFF 3 Πλήκτρα επιλογής 5 Αρχική επεξήγηση 2 Εκτυπωτής 4 Πλήκτρα πλοήγησης Πλήκτρο Περιγραφή Πλήκτρο ON/OFF Θέτει το όργανο σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας. Κρατήστε το πλήκτρο πατημένο για 2 δευτερόλεπτα για να θέσετε το όργανο εκτός λειτουργίας. Εκτυπωτής...
  • Page 515: Αρχική Οθόνη

    6.2 Αρχική οθόνη 1 Διαθέσιμες επιλογές από αυτήν την οθόνη 5 Όνομα οθόνης 2 Μια δεύτερη σειρά διαθέσιμων επιλογών από 6 Εικονίδιο πληροφοριών (ανατρέξτε στην αυτήν την οθόνη ενότητα Πίνακας 3 Εφαρμογές KF 7 Η επιλογή γίνεται διαθέσιμη με το πάτημα του...
  • Page 516 Ενότητα 7 Εκκίνηση Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS) για...
  • Page 517 7.1.1 Ετοιμότητα κυψέλης Βεβαιωθείτε ότι το στοιχείο μέτρησης έχει προετοιμαστεί πριν από την επιλογή μιας εφαρμογής, επειδή η λειτουργία αναμονής στοιχείου ξεκινά αυτόματα. Η λειτουργία αναμονής στοιχείου ξηραίνει αυτόματα το στοιχείο μέτρησης μέσω μιας ρυθμιζόμενης προσθήκης του τιτλοδότη, όπως ορίζεται στην εφαρμογή. Όταν η λειτουργία αναμονής στοιχείου είναι ενεργή: •...
  • Page 518 Ενότητα 8 Τυπικές λειτουργίες Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί τις εργασίες που περιγράφονται σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου. Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε...
  • Page 519 9. Πατήστε Start (Έναρξη) για να ξεκινήσει η βαθμονόμηση. Τα δεδομένα της βαθμονόμησης εμφανίζονται στην οθόνη. 10. Αν η προεπιλεγμένη ταχύτητα ανάδευσης χρειάζεται προσαρμογή, πατήστε τα πλήκτρα με το επάνω και το κάτω βέλος για να αυξήσετε ή να μειώσετε την ταχύτητα αντίστοιχα. Σημείωση: Αυτή...
  • Page 520 19. Κατά τη διαδικασία βαθμονόμησης, είναι διαθέσιμες δύο επιλογές: Επιλογή Περιγραφή Stop (Τέλος) Ματαιώνει τη βαθμονόμηση και δεν υπολογίζονται αποτελέσματα. Αν επιλεγεί κατά την επιλογή Replicate Sample (Επανάληψη στο δείγμα), τότε όλα τα δεδομένα στη σειρά χάνονται. Skip (Παράβλεψη) Σταματά τη βαθμονόμηση και μεταβαίνει κατευθείαν στο επόμενο βήμα της διαδικασίας.
  • Page 521 5. Από την αρχική οθόνη, επιλέξτε την εφαρμογή μέτρησης και στη συνέχεια πατήστε Select (Επιλογή). 6. Αν δεν έχετε επιλέξει το Cell standby (Λειτουργία αναμονής στοιχείου) (ανατρέξτε στην ενότητα Ετοιμότητα κυψέλης στη σελίδα 517), συνεχίστε με το βήμα 8. 7. Ενεργοποιείται η λειτουργία αναμονής στοιχείου. Η ταχύτητα ανάδευσης είναι η ταχύτητα που ορίζεται...
  • Page 522 σταθερότητας δείχνει τη σταθερότητα του σήματος και χρησιμοποιεί χρωματικές διαβαθμίσεις, από το κόκκινο (ασταθές) στο κίτρινο και τέλος στο πράσινο (σταθερό). Η τιμή όγκου στοιχείου προβάλλεται στο κέντρο της οθόνης. Κάτω από την τιμή όγκου στοιχείου μπορεί να προβάλλονται τα εξής μηνύματα: Μήνυμα...
  • Page 523 21. Κατά τη διαδικασία μέτρησης, είναι διαθέσιμες δύο επιλογές: Επιλογή Περιγραφή Stop (Τέλος) Ακυρώνει τη μέτρηση και δεν υπολογίζονται αποτελέσματα. Αν επιλεγεί κατά την επιλογή Replicate Sample (Επανάληψη στο δείγμα), τότε όλα τα δεδομένα στη σειρά χάνονται. Skip (Παράβλεψη) Σταματά τη μέτρηση και μεταβαίνει κατευθείαν στο επόμενο βήμα της διαδικασίας.
  • Page 524 6. Μόλις πραγματοποιηθεί η επιλογή για πρώτη φορά, πληκτρολογήστε το κλειδί άδειας χρήσης. 7. Ακολουθήστε τη διαδικασία που παρέχεται με το κιτ επαλήθευσης σύριγγας. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στην εκτεταμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου. 8.4 Διαχείριση του αρχείου καταγραφής δεδομένων Για...
  • Page 525 8.5 Καθαρισμός Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία για να αφαιρέσετε φυσαλίδες αέρα από το σύστημα. Ανατρέξτε στην ενότητα Προετοιμασία του οργάνου για τη λειτουργία μέτρησης στη σελίδα 517 για οδηγίες. 8.6 Cell management (Διαχείριση στοιχείων μέτρησης) Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή για να γεμίσετε ή να αδειάσετε το στοιχείο μέτρησης μέσω των αντλιών.
  • Page 526: Καθαρισμός Της Συσκευής

    9.1 Καθαρισμός της συσκευής Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εύφλεκτους ή διαβρωτικούς διαλύτες για να καθαρίσετε εξαρτήματα του οργάνου. Η χρήση αυτών των διαλυτών μπορεί να υποβαθμίσει την περιβαλλοντική προστασία του οργάνου και να ακυρώσει την εγγύηση. Καθαρίζετε...
  • Page 528 SWITZERLAND Fax (970) 669-2932 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 Tel. +41 22 594 6400 orders@hach.com info-de@hach.com Fax +41 22 594 6499 www.hach.com www.de.hach.com © Hach Company/Hach Lange GmbH, 2014–2016, 2018, 2019, 2020. All rights reserved. Printed in Germany.

Ce manuel est également adapté pour:

Titralab kf1121

Table des Matières