DeVilbiss Healthcare SleepCube DV54 AutoAdjust Guide D'instructions

DeVilbiss Healthcare SleepCube DV54 AutoAdjust Guide D'instructions

Appareil de ventilation spontanée en pression positive
Masquer les pouces Voir aussi pour SleepCube DV54 AutoAdjust:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 51

Liens rapides

EN
DeVilbiss
®
Airway Pressure Device
DV54 AutoAdjust® CPAP Series
CAUTION–Federal (U.S.A.) law restricts this
device to sale by, or on the order of a physician.
Assembled in USA of US & Imported Parts. Latex
Free. Instruction Guide
ES
Dispositivo de presión positiva
en las vías respiratorias
SleepCube
Serie DV54 AutoAdjust® CPAP
PRECAUCIÓN: La ley federal de EE. UU. limita la
venta de este dispositivo a médicos o a personas
que dispongan de la correspondiente orden médica.
Montaje efectuado en EE. UU. con piezas fabricadas
en EE. UU. e importadas. UU. Sin látex. Guía de
instrucciones
FR
Appareil de ventilation spon-
tanée en pression positive
SleepCube
DV54 AutoAdjust® CPAP Series
ATTENTION– En vertu de la loi fédérale
américaine, cet appareil ne peut être vendu que
par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier.
Assemblé aux États-Unis avec des pièces des États-
Unis et des pièces importées. Sans latex. Guide
d'instructions
SleepCube
Positive
TM
de DeVilbiss
TM
®
de DeVilbiss
TM
®
DE
DeVilbiss
®
für kontinuierliche positive
Überdruckbeatmung (CPAP)
DV54 AutoAdjust® CPAP-Serie
ACHTUNG– Nach US-Bundesgesetzen darf dieses
Gerät nur von einem Arzt bzw. auf Anordnung
eines Arztes verkauft werden.
Zusammengesetzt in den USA aus US- und
importierten Teilen. Latexfrei. Betriebsanweisung
IT
Generatore di pressione
positiva DeVilbiss
SleepCube
Serie DV54 AutoAdjust® CPAP
ATTENzIONE –La legge federale statunitense
limita la vendita di questo dispositivo ai medici o
su loro prescrizione.
Assemblato negli USA con componenti prodotti negli
Stati Uniti e importati. Non contiene lattice. Manuale
di istruzioni
NL
DeVilbiss
®
hulpmiddel voor positieve
luchtwegdruk
DV54 AutoAdjust® CPAP-serie
ATTENTIE De federale wetgeving in de VS schrijft
voor dat dit apparaat uitsluitend mag worden
verkocht of voorgeschreven door een dokter.
Gemonteerd in de VS met Amerikaanse en
geïmporteerde onderdelen. Bevat geen latex.
Instructiehandboekje
0044
SleepCube
Gerät
TM
®
TM
SleepCube
TM

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour DeVilbiss Healthcare SleepCube DV54 AutoAdjust

  • Page 1 0044 DeVilbiss SleepCube Positive DeVilbiss SleepCube Gerät ® ® Airway Pressure Device für kontinuierliche positive Überdruckbeatmung (CPAP) DV54 AutoAdjust® CPAP Series DV54 AutoAdjust® CPAP-Serie CAUTION–Federal (U.S.A.) law restricts this ACHTUNG– Nach US-Bundesgesetzen darf dieses device to sale by, or on the order of a physician. Gerät nur von einem Arzt bzw.
  • Page 2: Table Des Matières

    tablE of contEntS ENGLISH ......................3 ESPAÑOL ......................26 FRANÇAIS ...................... 51 DEuTSCH ......................76 ITALIANO ...................... 102 NEDERLANDS ....................126 Table of ConTenTs Symbol Definitions ........................3 Important Safeguards ......................3 Introduction ..........................5 Intended Use/Indications for Use..................5 Contraindictions .......................5 What Is Obstructive Sleep Apnea (OSA) .................5 How CPAP Therapy Works .....................6 Acclimating To Your Therapy ...................6 Benefits Of Your Therapy ....................7...
  • Page 3: Symbol Definitions

    Symbol DEfinitionS/ important SafEguarDS symbol DefiniTions Class II electrical protection–double Type BF equipment– applied part insulated Data Port Input/Output Standby – turns the blower on or off   Next Item on LCD display Increase value shown on LCD display ...
  • Page 4 important SafEguarDS Electric Shock Hazard – Do not attempt to open or remove the enclosure. There are no user-serviceable internal components. If service is required, return the product to your home care provider. Opening or tampering with the product will void the warranty. WARNING The DeVilbiss SleepCube™...
  • Page 5: Introduction

    introDuction inTRoDUCTion Intended use/Indications for use The DeVilbiss® SleepCube™ Model DV5 Series is intended for use in treating obstructive sleep apnea in patients 66 lbs/30 kg and above. Contraindication Do not use SleepCube if your upper airway has been bypassed. NOTE–...
  • Page 6: How Cpap Therapy Works

    introDuction potentially resulting in memory loss, impotence, hypertension, coronary disease, strokes, and heart attacks. Recent studies indicate that OSA has the same risk factor for heart disease as smoking, high cholesterol and alcohol, and estimate that as many as 38,000 people a year die from the effects of OSA.
  • Page 7: Benefits Of Your Therapy

    introDuction Advance through the above steps one step at a time and progress to the next step as soon as you can carry out the current step without anxiety. Benefits Of Your Therapy As a DeVilbiss SleepCube user, you are on your way to living a happier, healthier life – a life free from the sleep disruptions and health risks associated with OSA.
  • Page 8: Key Features

    kEy fEaturES Key feaTURes unpacking The Contents The following items are included in your DeVilbiss SleepCube system: SleepCube device Air supply tubing Spare filter pack User manual AC line cord Carrying case If any of the above items are missing, please contact your home care provider. NOTE–...
  • Page 9: System Assembly Without Humidification

    SyStEm aSSEmbly sysTem assembly wiTHoUT HUmiDifiCaTion NOTE– If your system includes a humidifier, please refer to the instructions provided with the humidifier for assembly and operation. Locate the air supply port and heater accessory connector on the bottom of the SleepCube device.
  • Page 10: Operation

    opEration oPeRaTion Startup To begin operation, verify that your SleepCube is connected to a ‘live’ power source. When plugged in, the LCD display should appear as noted. Put on your CPAP mask and press the ON/OFF button on the keypad to turn on airflow OR put on your CPAP mask and take a few breaths to turn on airflow automatically.
  • Page 11: Shut Down

    aDVancED mEnu controlS Press the delay button to activate the comfort delay feature. The airflow pressure will drop to the prescribed comfort delay pressure. In the final 10 minutes of the delay period, the pressure will gently rise to the pressure prescribed for your therapy.
  • Page 12: Advanced Menu List

    aDVancED mEnu controlS Advanced Menu List Display Example Mode Description This is the default screen when the SleepCube is turned on. The actual mask pressure and heater P: 5.0 Auto setting are shown. The displayed pressure may vary Heat:Off slightly while breathing. If the heater system is not connected, the heat setting will be blank.
  • Page 13: Mode Description

    aDVancED mEnu controlS Display Example Mode Description Firmware Version Shows version of installed firmware. V0.01 01/06/2006 Serial Number Shows the serial number of the device. HD123456 SmartCode is used for therapy management SmartCode reporting; therapy information is encoded in a series FF28D9 of letters and numbers, and includes a special character for error checking to ensure accuracy.
  • Page 14: Autoadjust Patient Menu

    aDVancED mEnu controlS DV54 AutoAdjust Patient Menu Layout The following chart shows by Mode each Display you will scroll through using the Next or Previous buttons on the keypad. Pressing the Down key at the Enable Menu Display will allow you to enter this submenu - then use Next or Previous buttons to scroll through it; press the Up button to return to main menu.
  • Page 15: Patient Messages

    patiEnt mESSagES PaTienT messaGes Your SleepCube will alert you of issues that may require some action on your part in order to make your therapy more effective. These messages are displayed when the device is turned on, either by pressing the ON/OFF button or by breathing into the mask. You can press any key or button to clear the message from the display, but the SleepCube will operate normally even if the message is not cleared.
  • Page 16: Travel Information

    traVEl/Dc opEration/ SupplEmEntal oxygEn sleePCUbe TRaVel infoRmaTion International Power Changes Your DeVilbiss SleepCube is equipped with a universal power supply. This means that it is automatically capable of accepting line voltages of 100 to 240V~ 50/60Hz. You do not need to make any adjustments to the device if you are traveling to another country where the line voltage is different than your domestic line voltage.
  • Page 17 SupplEmEntal oxygEn tubing to the open end of the adapter and the other end of the air supply tubing to the mask. If your mask is equipped with an oxygen port, your physician may request that you apply oxygen directly to your mask. WARNING-OxYGEN uSE Oxygen supports combustion.
  • Page 18: Accessories/Replacement Items

    accESSoriES/ rEplacEmEnt itEmS aCCessoRies/RePlaCemenT iTems Replacement Items Air-inlet filter (4/pk) ....................DV51D-602 Optional fine particle filter (4/pk) ................. DV51D-603 Air supply tubing (6') ....................7351D-616 Air supply plug ...................... DV51D-604 Heater connection cover ..................DV51D-605 Oxygen adapter ...................... 7353D-601 Carrying case ......................DV51D-610 Power Items AC power cords USA ........................
  • Page 19: Maintenance

    maintEnancE sleePCUbe mainTenanCe DANGER Electric shock hazard – Do not attempt to open or remove the enclosure; there are no user-serviceable components inside. If service is required, contact your home care provider for instructions on obtaining service of your device. Opening or attempting to service your device will void the warranty.
  • Page 20: Cleaning

    clEaning sleePCUbe CleaninG WARNING To avoid electric shock, always unplug the power cord from the wall outlet power source before cleaning. CAuTION– Never rinse or place the device in water. Never allow liquids to get into or around any of the ports, switches or air filter; doing so will result in product damage. If this occurs, do not use the device.
  • Page 21: Troubleshooting

    troublEShooting TRoUblesHooTinG DANGER Electric Shock Hazard - Do not remove the device cabinet; there are no user-serviceable internal components. The cabinet should only be removed by a qualified DeVilbiss provider. If you are having trouble with the operation of your DeVilbiss SleepCube, please refer to the table below for a list of problems with possible causes and remedies.
  • Page 22 troublEShooting Problem Probable Cause Remedy The display An error has occurred in the Contact your home care provider shows a device device and requires servicing. for service. fault. Symptoms of 1. Air filter may be occluded. 1. Clean or replace the air filter OSA have and relocate device away from recurred.
  • Page 23: Specifications

    SpEcificationS sPeCifiCaTions Size ..........4.2” H x 6.5” W x 6.9” D (10.7 cm x 16.5 cm x 17.5 cm) Weight ......................2.7 lbs. (1.22 kg) Electrical Requirements ................. 100-240V~, 50/60 Hz Maximum Power Consumption ........65 watts max from AC power source (flow generator only) Pressure Range .....................3-20 cmH2O Operating Temperature Range .............41°F to 104°F (5°C to 40°C)
  • Page 24: Warranty

    warranty Clinical Specifications for Digital Outputs Mask Pressure ...................0 to 25.5 cmH2O ± 0.5 Patient Flow .................-127 to +127 L/min ± 10 L/min Leak Flow .................. 0 to +127 L/min ± 10 L/min Estimated Tidal Volume ..................0 to 1023 mL NOTE –Tidal Volume is an estimate.
  • Page 25: Declaration Of Conformity

    DEclaration of conformity DeClaRaTion of ConfoRmiTy Manufacturer: Sunrise Medical dba DeVilbiss Healthcare Address: 100 DeVilbiss Drive Somerset, Pennsylvania 15501-2125 USA Product Designation: CPAP Type, Model: DeVilbiss® IntelliPAP™ or SleepCube™DV5x Series CPAP Model DV54 AutoAdjust We herewith declare that the above-mentioned product complies with the requirements of...
  • Page 26 ínDicE ÍnDiCe Definiciones de símbolos ....................27 Precauciones importantes ....................27 Introducción .........................29 Uso al que se destina/Indicaciones de uso ............29 Contraindicaciones ....................29 ¿Qué es la apnea obstructiva del sueño (AOS)? ............29 Funcionamiento de la terapia CPAP ..............30 Familiarizarse con la terapia ..................30 Ventajas de la terapia.....................31 Recursos de utilidad ....................31 Componentes principales .....................32...
  • Page 27: Definiciones De Símbolos

    DEfinicionES DE SímboloS/ prEcaucionES importantES DefiniCiones De sÍmbolos Protección eléctrica de clase II: Equipo tipo BF – pieza aplicada doble aislamiento Entrada/Salida del puerto de datos Pausa: enciende o apaga el ventilador   Elemento siguiente de la pantalla Aumenta el valor que se muestra en la pantalla LCD ...
  • Page 28 prEcaucionES importantES Peligro de descargas eléctricas – No sumergir este dispositivo en agua ni en ningún otro líquido. Peligro de descargas eléctricas – No intentar abrir ni retirar la carcasa. No contiene componentes que el usuario pueda reparar o sustituir. Si es necesario reparar el dispositivo, devuelva el producto a su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria.
  • Page 29: Introducción

    introDucciÓn inTRoDUCCiÓn uso al que se destina/Indicaciones de uso El uso del dispositivo DeVilbiss® SleepCube™ modelo DV5 Serie está indicado para el tratamiento de la apnea obstructiva del sueño en pacientes con un peso igual o superior a 30 kg/66 lbs. Contraindicaciones No utilice el dispositivo SleepCube si se le ha practicado cirugía traqueal.
  • Page 30: Funcionamiento De La Terapia Cpap

    introDucciÓn También hay consecuencias médicas importantes. La AOS priva al corazón, el cerebro y los órganos del oxígeno que necesitan para sobrevivir. Con el tiempo, esta privación podría tener consecuencias graves para la salud, como pérdidas de memoria, impotencia, hipertensión, enfermedades coronarias, infartos cerebrales y ataques al corazón. Estudios recientes revelan que la AOS presenta el mismo factor de riesgo de sufrir un ataque al corazón que el tabaco, un nivel alto de colesterol y el alcohol, y se estima que se producen hasta 38.000 muertes al año a causa de los efectos de la AOS.
  • Page 31: Ventajas De La Terapia

    introDucciÓn respiración a través de la mascarilla durante una hora mientras ve la televisión, lee o realiza cualquier otra actividad sentado. Si ronca, utilice la unidad de CPAP en esos momentos. Utilice la unidad de CPAP al menos durante las primeras 3 ó 4 horas de sueño nocturno. Utilice la unidad de CPAP durante una noche entera de sueño.
  • Page 32: Componentes Principales

    componEntES principalES ComPonenTes PRinCiPales Desembalaje del contenido Su sistema SleepCube de DeVilbiss incluye los siguientes elementos: Dispositivo SleepCube 5. Tubo de suministro de aire Filtro de repuesto 6. Manual del usuario Cable de CA 7. DVD Funda para transporte Si falta alguno de estos elementos, póngase en contacto con su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria.
  • Page 33: Montaje Del Sistema

    montajE DEl SiStEma monTaJe Del sisTema sin HUmiDifiCaCiÓn NOTA: Si su sistema incluye un humidificador, consulte las instrucciones sobre montaje y funcionamiento incluidas con el humidificador. Localice el puerto de suministro de aire y el conector suplementario del calentador en la parte inferior del dispositivo SleepCube.
  • Page 34: Funcionamiento

    funcionamiEnto fUnCionamienTo Inicio Antes de empezar a utilizar el dispositivo SleepCube, asegúrese de APAGADO que esté conectado a una toma de corriente ‘activa’. Una vez enchufado el dispositivo, deberá aparecer la pantalla LCD tal como se muestra en la imagen. Póngase la mascarilla de CPAP y pulse el botón ON/OFF del teclado para activar el flujo de aire O BIEN póngase la mascarilla de CPAP y respire varias veces hasta activar el flujo de aire automáticamente.
  • Page 35: Apagar El Dispositivo

    controlES DEl mEnú DE propiEDaDES aVanzaDaS Función de retardo de comodidad en modo CPAP estándar Si utiliza la función de retardo de comodidad mientras el dispositivo está en modo CPAP , el flujo de aire se reducirá temporalmente durante el principio de la terapia a la presión seleccionada por su médico cuando se configuró...
  • Page 36: Lista Del Menú De Propiedades Avanzadas

    controlES DEl mEnú DE propiEDaDES aVanzaDaS Nombre Símbolo Función ELEMENTO ANTERIOR  Pulse este botón para ver la opción de menú anterior.  ELEMENTO SIGUIENTE Pulse este botón para ver la opción de menú siguiente.  Estos botones permiten ajustar el valor que aparece en CAMBIAR VALOR la pantalla.
  • Page 37: Lista Del Menú Activar De Sleepcube

    controlES DEl mEnú DE propiEDaDES aVanzaDaS Descripción Ejemplo de pantalla Modo Pulse la tecla hacia abajo para acceder al menú Todos Menú activar Activar. Para obtener información detallada sobre el Pulse  menú Activar, consulte la siguiente sección. En esta pantalla se cambia el contraste de la pantalla Todos Aj.
  • Page 38 controlES DEl mEnú DE propiEDaDES aVanzaDaS Diseño de menús para el paciente de la serie DV54 AutoAdjust La siguiente tabla muestra todas las pantallas a las que accederá en cada uno de los modos al pulsar los botones Siguiente o Anterior del teclado. Pulse el botón Abajo en la pantalla Menú activar para acceder a este submenú.
  • Page 39: Mensajes Del Paciente

    mEnSajES DEl paciEntE mensaJes Del PaCienTe El dispositivo SleepCube le advertirá de los posibles problemas que puedan requerir su intervención para dotar a su terapia de una mayor efectividad. Estos mensajes se muestran cuando el dispositivo está encendido, ya sea pulsando el botón ON/OFF o respirando con la mascarilla.
  • Page 40: Información De Sleepcube En Caso De Viaje

    En caSo DE ViajE/ funcionamiEnto con cc de aire elevado si la mascarilla no está ajustada correctamente o si se ha retirado la mascarilla. Compruebe si hay una fuga alrededor del borde de la mascarilla y realice los ajustes necesarios conforme a las instrucciones del fabricante de la mascarilla. Este mensaje se mostrará...
  • Page 41: Oxígeno Suplementario

    oxígEno SuplEmEntario NOTA: Si se encuentran disponibles ambas tomas de corriente, el dispositivo SleepCube alternará automáticamente entre la de toma de CA y la toma de CC de 12V. Si la unidad está conectada tanto a la toma de CA como a la de CC de 12V, funcionará con la toma de CA cuando ésta se encuentre disponible y pasará...
  • Page 42: Accesorios/Piezas De Repuesto

    accESorioS/piEzaS DE rEpuESto aCCesoRios/PieZas De RePUesTo Piezas de repuesto Filtro de entrada de aire (4/paquete) ..............DV51D-602 Filtro de partículas finas opcional (4/paquete) ............DV51D-603 Tubo de suministro de aire ( ...............7351D-616 6 pies (1,8 m) Conector de la fuente de suministro de aire ............DV51D-602 Cubierta de conexión del calentador ..............DV51D-605 Adaptador de oxígeno .....................7353D-601 Funda para transporte ...................DV51D-610...
  • Page 43: Mantenimiento

    mantEnimiEnto manTenimienTo De sleePCUbe PELIGRO PELIGRO-Riesgo de descarga eléctrica: No intente abrir ni retirar la carcasa del dispositivo; no contiene componentes que el usuario pueda reparar o sustituir. Si necesita reparar el dispositivo, póngase en contacto con su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria para obtener instrucciones relativas al servicio de mantenimiento del dispositivo.
  • Page 44: Limpieza

    limpiEza limPieZa De sleePCUbe ADVERTENCIA Para evitar descargas eléctricas, desenchufe siempre el cable de la toma de corriente de la pared antes de limpiar el dispositivo. PRECAuCIÓN: No enjuague nunca el dispositivo ni lo sumerja en agua. Nunca permita que entre ni haya líquido cerca de los puertos, de los interruptores o del filtro de aire, ya que podrían producirse daños en el equipo.
  • Page 45: Solución De Problemas

    SoluciÓn DE problEmaS solUCiÓn De PRoblemas PELIGRO Peligro de descargas eléctricas: No extraiga la caja del dispositivo; no hay componentes internos cuyo mantenimiento o reparación pueda efectuar el usuario. La caja sólo la deberá extraer un proveedor cualificado de DeVilbiss. Si tiene problemas con el funcionamiento del dispositivo SleepCube de DeVilbiss, en la tabla siguiente encontrará...
  • Page 46 SoluciÓn DE problEmaS Problema Causa probable Solución El flujo de aire 1. La función de Auto-Apagado 1. Compruebe que la mascarilla se se ha ha detectado un gran flujo ajuste bien, y ajuste interrumpido de de aire porque la mascarilla adecuadamente las tiras de forma no se ajusta bien.
  • Page 47: Especificaciones

    ESpEcificacionES Problema Causa probable Solución El aire 1. Los filtros de aire están 1. Consulte la sección de limpieza procedente del sucios. para obtener información sobre el generador de mantenimiento del filtro. flujo parece 2. El puerto de entrada de 2.
  • Page 48 ESpEcificacionES Cantidades de flujo máximo 83 l/m ................a 6,5 cmH2O (1/3 de presión máx.) 134 l/m ................a 13 cmH2O (2/3 de presión máx.) 163 l/m ..................a 20 cmH2O (presión máx.) Precisión de presión .................... ± 1,0 cmH2O Variabilidad de la presión (en cmH2O de pico a pico con un volumen tidal de 500 mL, perfil de onda sinusoidal) Respiraciones por minuto...
  • Page 49: Garantía

    garantia GaRanTÍa Todos los dispositivos DeVilbiss SleepCube están garantizados frente a cualquier defecto de mano de obra o de material por un período de tres años a partir de la fecha de compra. Cualquier pieza defectuosa se reparará o sustituirá conforme a la decisión de DeVilbiss si el dispositivo no ha sido forzado ni se ha utilizado de forma inadecuada durante dicho período.
  • Page 50: Declaración De Conformidad

    DEclaraciÓn DE conformiDaD DeClaRaCiÓn De ConfoRmiDaD Fabricante: Sunrise Medical dba DeVilbiss Healthcare 100 DeVilbiss Drive Somerset, Pennsylvania 15501-2125 EE.UU. Nombre del producto: CPAP Tipo, Modelo: DeVilbiss® IntelliPAP™ o SleepCube™ Serie DV5x CPAP Serie DV54 de AutoAdjust de DeVilbiss® Por la presente declaramos que el producto anteriormente descrito cumple los requisitos de...
  • Page 51 tablE DES matièrES Table Des maTièRes Explication des symboles ....................52 Mises en garde importantes ..................52 Introduction ........................54 Usage préconisé/Indications thérapeutiques ............54 Contre-indications ....................54 Qu’est-ce que l’apnée obstructive du sommeil (AOS) ? ........54 Mode de fonctionnement d’un traitement par CPAP/PPC ........55 Acclimatation au traitement ..................56 Avantages du traitement ..................56 Ressources importantes ..................57...
  • Page 52: Explication Des Symboles

    Explication DES SymbolES/ miSES En garDE importantES eXPliCaTion Des symboles Protection électrique de classe II Équipement – pièce appliquée de type BF double isolation Données d’entrée/Données de sortie Mode veille – Mise sous tension ou hors tension du ventilateurf  ...
  • Page 53 miSES En garDE importantES DANGER Danger de décharge électrique – N’utilisez pas cet appareil en vous baignant. Danger de décharge électrique – N’immergez jamais cet appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide Danger de décharge électrique – N’essayez jamais d’ouvrir ou de retirer le boîtier.
  • Page 54: Introduction

    introDuction ATTENTION– Placez toujours l’appareil SleepCube dans un endroit où il ne peut pas être renversé et où le câble d’alimentation ne ne risque pas de faire trébucher qui que ce soit. ATTENTION– Le système d’humidification chaude des modèles de séries DV5 de DeVilbiss est le seul système recommandé...
  • Page 55: Mode De Fonctionnement D'un Traitement Par Ventilation Spontanée En Pression Positive Continue (Cpap/Ppc)

    introDuction Cavité nasale Cavité nasale Palais mou Palais mou Palais dur Palais dur Voile du Voile du palais palais Langue Langue Pharynx Pharynx Épiglotte Épiglotte Pendant un événément apnéique le palais mou Voies respiratoires sans blocage s’affaisse, bloquant les voies respiratoires Les répercussions de l’apnée obstructive du sommeil sur la santé...
  • Page 56: Acclimatation Au Traitement

    introDuction Le niveau de pression peut être réglé pour atteindre jusqu’à 10 cmH2O en 10 minutes. Le changement du niveau de pression est progressif pour ne pas perturber le sommeil de l’utilisateur, mais suffisamment rapide pour répondre à ses besoins. Si aucun événement respiratoire ne se produit, la pression est réduite pour assurer un confort maximal.
  • Page 57: Ressources Importantes

    introDuction Ressources utiles Alors que vous commencez à utiliser votre appareil de traitement SleepCube, n’oubliez pas que vous n’êtes pas seul(e) ! Vous appartenez à un réseau important et en expansion d’utilisateurs d’appareils de traitement par CPAP/PPC. De nombreuses ressources sont à votre disposition pour répondre à...
  • Page 58: Caractéristiques Principales

    caractÉriStiQuES principalES CaRaCTÉRisTiQUes PRinCiPales Déballage de l’appareil Le système SleepCube de DeVilbiss est livré avec les éléments suivants : Appareil SleepCube 5. Tube d’alimentation en air Lot de filtres de rechange 6. Manuel de l’utilisateur Câble d’alimentation CA 7. DVD Sac de transport Veuillez contacter votre prestataire de soins à...
  • Page 59: Assemblage Du Système

    aSSEmblagE Du SyStèmE assemblaGe DU sysTème sans HUmiDifiCaTeUR REMARQuE – Si votre système inclut un humidificateur, veuillez vous reporter à son mode d’emploi sur l’assemblage et le fonctionnement. Repérez l’entrée d’air et le connecteur pour réchauffeur situé en bas de l’appareil SleepCube.
  • Page 60: Fonctionnement

    moDE DE fonctionnEmEnt moDe De fonCTionnemenT Démarrage Avant de commencer le traitement, vérifiez que l’appareil Arrêt SleepCube est sous tension. Lorsque que l’appareil est branché, l’affichage LCD apparaît comme indiqué. Mettez votre masque de traitement par CPAP/PPC et appuyez sur la touche ON/OFF du clavier pour activer le débit d’air OU respirez profondément plusieurs fois dans le masque pour activer le débit d’air automatiquement.
  • Page 61: Utilisation Du Menu Détaillé

    utiliSation Du mEnu DÉtaillÉ Fonction de délai confort en mode de fonctionnement par CPAP/ PPC standard Lorsque vous utilisez la fonction de délai confort en mode de fonctionnement par CPAP/ PPC, la pression du débit d’air au début du traitement est temporairement ramenée à la pression sélectionnée par votre médecin au moment du réglage de l’appareil.
  • Page 62: Liste Du Menu Détaillé

    utiliSation Du mEnu DÉtaillÉ Nom : Symbole Fonction Appuyez sur cette touche pour afficher les options du PREVIOUS ITEM (OPTION  menu précédent. PRÉCÉDENTE) Appuyez sur cette touche pour afficher les options du NEXT ITEM  menu suivant. (OPTION SUIVANTE) ...
  • Page 63: Liste Du Menu D'activation Des Fonctions De L'appareil Sleepcube

    utiliSation Du mEnu DÉtaillÉ Exemple d’affichage Description Mode Cette fonction permet de modifier le contraste de Régl. Contraste l’écran LCD. Réglez le contraste uniquement si vous 50 % Tous éprouvez des difficultés à voir ce qui s’affiche sur l’écran de votre point de vue. Nombre total d’heures (par incréments de 1/10 Mes.
  • Page 64: Menu Patient En Mode Autoadjust

    utiliSation Du mEnu DÉtaillÉ Menu patient AutoAdjust DV54 Le tableau suivant illustre les options affichées par Mode que vous pouvez faire défiler en appuyant sur les touches Next (option suivante) ou Previous (option précédente) du clavier. Si vous appuyez sur la touche de défilement vers le bas lorsque s’affiche Activer Menu vous pourrez naviguer dans un sous-menu en appuyant sur les touches de défilement Next ou Previous.
  • Page 65: Messages Pour Le Patient

    mESSagES pour lE patiEnt messaGes PoUR le PaTienT L’appareil SleepCube prévient de tout problème nécessitant une intervention de votre part pour rendre le traitement plus efficace. Ces messages s’affichent lorsque l’appareil est mis en marche, soit en appuyant sur la touche ON/OFF, soit en respirant dans le masque. Pour effacer un message, appuyez sur n’importe quelle touche.
  • Page 66: Informations Sur L'utilisation De L'appareil Sleepcube En Voyage

    En VoyagE/ fonctionnEmEnt En cc Vérifiez le masque pour détecter toute fuite et ajustez-le conformément aux instructions du fabricant. Le message ci-contre s’affiche jusqu’à la correction du problème de débit d’air élevé. Si le débit d’air continue à être élevé pendant plus de 20 secondes, l’appareil s’arrête automatiquement (si la fonction AutoOFF est activée).
  • Page 67: Oxygène D'appoint

    oxygènE D’appoint REMARQuE – l’appareil SleepCube passera automatiquement d’une source à l’autre (CA à 12 Vcc) si elles sont disponibles. Si votre appareil est connecté à la fois sur CA et 12 V CC, il fonctionne en mode CA tant que le câble d’alimentation CA est branché et passe automatiquement en mode 12 Vcc si la source en CA n’est plus disponible.
  • Page 68: Accessoires Et Pièces De Rechange

    accESSoirES Et piècES DE rEchangE aCCessoiRes eT PièCes De ReCHanGe Pièces de rechange Filtre d’entrée d’air (paquet de 4) ................DV51D-602 Filtre à particules fines en option (paquet de 4) .............DV51D-603 Tube d’alimentation en air ................7351D-616 (6 pieds) Prise d’entrée d’air ....................DV51D-604 Couvercle de connexion du réchauffeur ..............DV51D-605 Adaptateur pour oxygène ..................
  • Page 69: Entretien

    EntrEtiEn enTReTien De l’aPPaReil sleePCUbe DANGER Danger de décharge électrique – N’ouvrez pas et ne démontez pas le boîtier ; il ne contient aucun composant interne réparable par l’utilisateur. Pour toute réparation nécessaire, contactez votre prestataire de soins à domicile pour obtenir des informations sur la marche à suivre. Toute ouverture ou réparation non autorisée de l’appareil annule la garantie.
  • Page 70: Nettoyage

    nEttoyagE neTToyaGe De l’aPPaReil sleePCUbe AVERTISSEMENT Pour éviter toute décharge électrique, débranchez toujours l’appareil de la prise murale. ATTENTION– Ne rincez jamais l’appareil et ne le mettez jamais dans l’eau. Ne laissez jamais de liquide pénétrer dans l’appareil ou près des ports d’entrée-sortie, interrupteurs ou filtre à...
  • Page 71: Dépannage

    DÉpannagE DÉPannaGe DANGER Danger de choc électrique - Ne pas retirer le boîtier de l’appareil, il ne contient aucun composant interne réparable par l’utilisateur. Le boîtier ne doit être retiré que par un technicien DeVilbiss. Pour tout problème de fonctionnement de votre appareil SleepCube de DeVilbiss, reportez- vous à...
  • Page 72 DÉpannagE Problème Cause possible Solution Le débit d’air 1. La fonction Auto-Off a détecté un 1. Assurez-vous que la taille du s’est arrêté débit d’air important car le masque est appropriée, ajustez soudainement masque n’est pas correctement au besoin le masque et le pendant ajusté.
  • Page 73: Caractéristiques Techniques

    caractÉriStiQuES tEchniQuES CaRaCTÉRisTiQUes TeCHniQUes Taille (HxLxP) ................10,7 cm x 16,5 cm x 17,5 cm Poids ........................ 1,22 kg ( 2,7 lb) Configuration électrique ............... 100-240 V~, 50/60 Hz Consommation électrique maximale ......65 watts max pour une source en CA (générateur de flux uniquement) Plage des pressions CPAP AutoAdjust ..............
  • Page 74: Garantie

    garantiE Degré de protection contre la pénétration de liquides ............IPX1 Cet appareil ne convient pas à une utilisation en présence d’un mélange anesthésique inflam- mable contenant de l’air, de l’oxygène ou de l’oxyde d’azote. Mode de fonctionnement ....................Continu Spécifications cliniques des sorties numériques Pression dans le masque ..............
  • Page 75: Déclaration De Conformité

    DÉclaration DE conformitÉ DÉClaRaTion De ConfoRmiTÉ Fabricant : Sunrise Medical dba DeVilbiss Healthcare Adresse : 100 DeVilbiss Drive Somerset, Pennsylvania 15501-2125 USA Nom du produit : CPAP Type, Modèle : Appareil IntelliPAP™ or SleepCube™ DV5x CPAP Series de DeVilbiss® AutoAdjust DV54 Series Nous certifions par la présente que le produit cité...
  • Page 76 inhalt inHalT Symbole ........................77 Wichtige Schutzmaßnahmen ..................77 Einleitung ........................79 Verwendungszweck/Anwendungsindikationen ..........79 Kontraindikationen ..................... 79 Was ist Obstruktive Schlafapnoe (OSA)? ............79 Was ist CPAP-Therapie? ..................80 Gewöhnung an die Therapie ................81 Vorteile der Therapie ..................81 Hilfreiche Ressourcen ..................
  • Page 77: Symbole

    SymbolE/wichtigE SchutzmaSSnahmEn symbole Schutzklasse II, doppelt isoliert Schutzgrad Typ BF Dateneingang/-ausgang Standby – schaltet das Gebläse an oder   Nächste LCD-Anzeige Anzeigewert erhöhen   Vorherige LCD-Anzeige Anzeigewert herabsetzen Achtung - Beiliegende Dokumente Wärme beachten Gleichstromeingang:12V, mittlerer Eingangsspannung 100 – 240V ~ 50/60 Hz Kontakt ist positiv ...
  • Page 78 wichtigE SchutzmaSSnahmEn GEFAHR Stromschlaggefahr! Nicht beim Baden benutzen. Stromschlaggefahr! Dieses Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. Stromschlaggefahr! Das Gehäuse nicht öffnen oder entfernen. Es befinden sich keine Teile darin, die vom Benutzer gewartet werden müssen. Falls eine Wartung notwendig ist, wenden Sie sich bitte an Ihren medizinischen Betreuer.
  • Page 79: Einleitung

    EinlEitung VORSICHT–Den SleepCube nicht auf den Fußboden stellen, wo er Stößen ausgesetzt ist und das Kabel Stürze verursachen kann. VORSICHT–Nur der beheizte Luftbefeuchter der Serie DeVilbiss DV5 ist zum Betrieb mit dem SleepCube empfohlen. Andere Luftbefeuchter vehindern u.U. die Erkennung von Schnarchereignissen und können den falschen Druck in der Atemmaske erzeugen.
  • Page 80: Was Ist Cpap-Therapie

    EinlEitung Nasenhöhle Nasenhöhle Weicher Weicher Gaumen Gaumen Harter Harter Gaumen Gaumen Zäpfchen Zäpfchen Zunge Zunge Rachenhöhle Rachenhöhle Kehldeckel Kehldeckel Bei einer Apnoe-Episode kollabiert der weiche Freie Atemwege Gaumen und blockiert den Atemweg Darüber hinaus kann diese Erkrankung medizinische Folgen haben. OSA verhindert, das lebenswichtiger Sauerstoff das Herz, das Gehirn und die Organe erreicht.
  • Page 81: Gewöhnung An Die Therapie

    EinlEitung von Atemstörungen wird der Druck auf den angenehmsten Wert reduziert. Der SleepCube AutoAdjust kann auch im CPAP-Modus betrieben werden - ohne die oben beschriebene Automatikfunktion - um Ihrem Arzt maximale Flexibilität bei der Behandlung Ihrer Schlafstörung zu geben. Gewöhnung an die Therapie Wie viele neue Dinge ist auch die CPAP-Therapie gewöhnungsbedürftig.
  • Page 82 EinlEitung American Academy of Sleep Medicine American Academy of Neurology One Westbrook Corporate Ctr, Ste 920 1080 Montreal Avenue Westchester IL 60154 St. Paul, Minnesota 55116 Phone: (708) 492-0390 Phone: (651) 695-2717 or (800) 879-1960 Fax: (708) 492-0943 Fax: (651) 695-2791 www.aasmnet.org www.aan.com American College of Chest Physicians...
  • Page 83: Wichtigste Merkmale

    wichtigStE mErkmalE wiCHTiGsTe meRKmale Überprüfen des Lieferumfangs Der Lieferumfang des DeVilbiss SleepCube-Systems umfasst folgende Einzelteile: SleepCube-Gerät Luftschläuche Ersatzfilter Betriebsanleitung Netzkabel Tragetasche Bei fehlenden Teilen wenden Sie sich bitte an Ihrem medizinischen Betreuer. HINWEIS - Falls Sie einen Luftbefeuchter zusammen mit den SleepCube-System erhalten haben, informieren Sie sich bitte in der Betriebsanleitung des Luftbefeuchters über dessen Gebrauch.
  • Page 84: System Ohne Luftbefeuchtung

    SyStEm ohnE luftbEfEuchtung sysTem oHne lUfTbefeUCHTUnG HINWEIS – Falls Ihr System einen Luftbefeuchter umfasst, informieren Sie sich bitte in der Betriebanleitung für den Luftbefeuchter über dessen Montage und Betrieb. Die Öffnungen für den Luftanschluss und die Anschlussbuchse für Zubehörgeräte befinden sich am Unterteil des SleepCube. Überprüfen Sie, dass sich auf jeder Öffnung die passende weiche Abdeckung befindet.
  • Page 85: Betrieb

    bEtriEb HINWEIS– Die zusätzlichen Bedienungstasten, die Sie im Bedienungsfeld des SleepCube sehen, sind zur Eingabe erweiterter Parameter für bestimmte Einstellungen vorgesehen. Siehe auch „Erweiterte Menüoptionen“ auf Seite 86 für genaue Hinweise. beTRieb Inbetriebnahme Um den SleepCube in Betrieb nehmen zu können, muss er an eine Stromquelle angeschlossen sein.
  • Page 86: Abschaltung

    ErwEitErtE mEnüoptionEn Komfort-Verzögerungsfunktion im Standard-CPAP-Modus Wenn Sie die Komfort-Verzögerungfunktion benutzen während sich das Gerät im CPAP- Modus befindet, wird der Luftstrom zu Beginn der Therapie auf den Wert reduziert, der von Ihrem Arzt bei der Einrichtung des Gerätes gewählt wurde. Drücken Sie die Verzögerungstaste, um die Komfort-Verzögerungsfunktion zu aktivieren.
  • Page 87: Erweiterte Menüliste

    ErwEitErtE mEnüoptionEn Name Symbol Funktion VORHERIGE Bei Drücken dieser Taste wird die vorherige Menü-  OPTION Option angezeigt. NÄCHSTE OPTION Bei Drücken dieser Taste wird die nächste Menü-  Option angezeigt.  EINSTELLUNG Diese Tasten zur Änderung der Einstellungswerte ÄNDERN benutzen.
  • Page 88: Sleepcube-Menüaktivierung

    ErwEitErtE mEnüoptionEn Anzeigebeispiel Modus Beschreibung Taste zur Aktivierung der Menüs. Genaue Angaben Menü aktivieren Alle zur Aktivierung der Menüs finden Sie im nächsten Drücken  Abschnitt. Zur Änderung der Kontrasteinstellung der LCD- LCD Kontrast Alle Anzeige. Muss nur geändert werden, wenn die 50 % Anzeige schwer lesbar ist.
  • Page 89: Autoadjust - Patientenmenü

    ErwEitErtE mEnüoptionEn DV54 AutoAdjust Patientenmenü Die folgende Tabelle enthält nach Modus geordnet eine Auflistung alle Anzeigen, die mit den - und -Tasten auf den Bildschirm gebracht werden können. Durch Drücken der -Taste bei Anzeige von Menü aktivieren können Sie dieses Untermenü öffnen und mit Hilfe der - und -Tasten die einzelnen Optionen durchblättern.
  • Page 90: Patientenmeldungen

    patiEntEnmElDungEn PaTienTenmelDUnGen Ihr SleepCube sendet Ihnen von Zeit zu Zeit Meldungen, mit denen Sie zur Durchführung bestimmter Schritte aufgefordert werden, die Ihre Therapie effektiver machen. Diese Meldungen werden angezeigt wenn das Gerät entweder durch Drücken der ON/OFF-Taste oder durch Atmen in die Maske eingeschaltet wird. Sie können die jeweilige Meldung durch Drücken einer beliebigen Taste wieder aus der Anzeige löschen, der SleepCube funktioniert jedoch auch normal weiter, wenn die Meldung nicht gelöscht wird.
  • Page 91: Sleepcube Reiseinformationen

    rEiSEinformation/ glEichStrombEtriEb abgenommen wurde. Überprüfen Sie die Dichtung der Maske von allen Seiten auf undichte Stellen und nehmen Sie die vom Hersteller empfohlenen Korrekturen vor. Die Mitteilung wird angezeigt bis das Problem behoben ist. Wenn der hohe Luftstrom 20 Sekunden andauert, schaltet sich das Gerät automatisch ab (wenn AutoOFF aktiviert ist).
  • Page 92: Zusätzlicher Sauerstoff

    zuSÄtzlichEr SauErStoff ZUsÄTZliCHeR saUeRsToff In manchen Fällen wird zusätzlich zur CPAP-Therapie Sauerstoff zur Behandlung obstruktiver Schlafapnoe verschrieben. Falls Ihr Arzt Ihnen Sauerstoff für die Schlaftherapie verschrieben hat, gibt es zwei Möglichkeiten, den Sauerstoff hinzuzufügen: Besorgen Sie sich den optionalen Sauerstoffadapter (Art.-Nr. 7353D-601) von Ihrem medizinischen Betreuer und befestigen Sie ihn am Ausgang des SleepCube.
  • Page 93: Zubehör/Ersatzteile

    zubEhÖr/ErSatztEilE ZUbeHÖR/eRsaTZTeile Ersatzteile Luftansaugfilter (4/pk) ................... DV51D-602 Feinfilter (4/pk) ...................... DV51D-603 Luftschlauch ( ..................7351D-616 1,8 m (6 Fuß) Luftzufuhrstopfen ....................DV51D-604 Abdeckung für den Heizanschluss ................ DV51D-605 Sauerstoffadapter ....................7353D-601 Tragetasche ......................DV51D-610 Stromversorgung Wechselstromkabel USA ........................DV51D-606 Europa, außer U.K................... DV51D-607 U.K.
  • Page 94: Wartung

    wartung sleePCUbe waRTUnG GEFAHR ACHTuNG-Stromschlaggefahr! – Versuchen Sie nicht, das Gerät zu öffnen, es befinden sich keine Teile darin, die vom Benutzer gewartet werden können. Wenden Sie sich bitte an Ihren medizinischen Betreuer, falls das Gerät gewartet werden muss. Wenn das Gerät geöffnet wurde, verfällt die Garantie.
  • Page 95: Reinigung

    rEinigung sleePCUbe ReiniGUnG WARNuNG Vor der Reinigung immer den Stecker aus der Steckdose ziehen, um Verletzungen durch elektrischen Stromschlag zu vermeiden. VORSICHT– Das Gerät niemals abspülen oder in Wasser eintauchen. Die Öffnungen, Schalter und Luftfilter vor Flüssigkeiten schützen, um Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden. Sollte dennoch Flüssigkeit in das Gerät gelangen, benutzen Sie es nicht weiter und informieren Sie Ihren medizinischen Betreuer.
  • Page 96: Fehlersuche

    fEhlErSuchE feHleRsUCHe GEFAHR Achtung – Stromschlaggefahr! Das Gehäuse nicht öffnen; es befinden sich keine Bauteile darin, die vom Benutzer gewartet werden können. Das Gehäuse darf nur von einem qualifizierten DeVilbiss-Anbieter geöffnet werden. Falls Probleme beim Betrieb des DeVilbiss SleepCube auftreten, siehe unten stehende Tabelle für eine Auflistung von Problemen, mögliche Ursachen und Lösungen.
  • Page 97 fEhlErSuchE Problem Mögliche ursache Lösung Der Luftstrom 1. Die Funktion Auto-AUS hat 1. Stellen Sie sicher, dass die wurde beim einen hohen Luftstrom aufgrund Maske richtig passt; ändern Gebrauch einer zu losen Maske detektiert. Sie die Einstellungen der unerwartet Maske und deren Halterung gestoppt.
  • Page 98 fEhlErSuchE Problem Mögliche ursache Lösung Der Luftstrom 1. Der/die Luftfilter ist/sind 1. Siehe „Reinigung“ für vom Generator schmutzig. Hinweise zur Filterwartung. fühlt sich zu 2. Der Lufteinlass ist blockiert. 2. Entfernen Sie die Blockierung warm an. vom Lufteinlass. 3. Die Zimmertemperatur ist zu 3.
  • Page 99: Technische Daten

    tEchniSchE DatEn TeCHnisCHe DaTen Abmessungen ................10,7 cm x 16,5 cm x 17,5 cm Gewicht .......................... 1,22 kg Stromversorgung ..................100-240V~, 50/60 Hz Max. Leistungsaufnahme ...........Max. 65W von Wechselstromquelle (nur für Luftstromgenerator) AutoAdjust CPAP-Druck ..................3-20 cmH2O Betriebstemperatur ....................5°C bis 40°C Rel.
  • Page 100: Garantie

    garantiE Klinische Spezifikationen für digitale Ausgaben Maskendruck ..................0 bis 25,5 cmH2O ± 0,5 Patientenfluss ................. -127 bis +127 L/min ± 10 L/min Leckagefluss ................0 bis +127 L/min ± 10 L/min Ungefähres Tidalvolumen ..................0 bis 1023 mL HINWEIS –Tidalvolumenangaben sind ungefähre Werte. Sie werden nur zur Ermittlung von Trends benutzt. GaRanTie Dieses SleepCube-Gerät ist auf Material- und Funktionsfehler für drei Jahre ab Kaufdatum garantiert.
  • Page 101: Konformitätserklärung

    KonfoRmiTÄTseRKlÄRUnG Hersteller: Sunrise Medical dba DeVilbiss Healthcare Anschrift: Respiratory Products Division 100 DeVilbiss Drive Somerset, Pennsylvania 15501-2125 USA Produkt: CPAP Typ, Modell: DeVilbiss® IntelliPAP™ or SleepCube™ Serie DV5x CPAP AutoAdjust Serie DV54 Der Hersteller erklärt hiermit, dass das oben genannte Produkt die Anforderungen der EU-Direktive 93/42/EEC sowie folgende Bestimmungen erfüllt:...
  • Page 102 inDicE inDiCe Definizione dei simboli ....................... 103 Avvertenze importanti ....................... 103 Introduzione ........................105 Uso previsto/Indicazioni per l’uso ................105 Controindicazioni ......................105 Cos’è l’Apnea Ostruttiva nel Sonno (OSA) ..............105 Come agisce la terapia CPAP ..................106 Acclimatazione alla terapia personale ................. 106 Vantaggi della terapia ....................
  • Page 103: Definizione Dei Simboli

    Simboli/miSurE Di protEzionE importanti DefiniZione Dei simboli Protezione elettrica di Classe II – Apparecchiatura di tipo BF – parte doppio isolamento applicata Entrata/uscita porta dati Standby- attiva o disattiva il soffiante   Voce successiva sul display a cristalli Aumenta il valore visualizzato sul display liquidi a cristalli liquidi ...
  • Page 104 miSurE Di protEzionE importanti PERICOLO Pericolo di scosse elettriche – Non usare il dispositivo mentre si fa il bagno. Pericolo di scosse elettriche – Non immergere o far cadere nell’acqua o in qualsiasi altro liquido Pericolo di scosse elettriche – non tentare di aprire o rimuovere l’involucro. L’apparecchio non contiene componenti riparabili dall’utente.
  • Page 105: Introduzione

    introDuzionE ATTENzIONE– Non sistemare l’SleepCube dove potrebbe essere urtato e cadere sul pavimento o dove sussiste il rischio che si inciampi nel cavo di alimentazione. ATTENzIONE– Con SleepCube può essere utilizzato solo l’umidificatore riscaldatore della serie DV5 De Vilbiss. Altri umidificatori potrebbero impedire all’apparecchio di rilevare gli episodi di russamento provocando livelli di pressione non adeguati nella maschera.
  • Page 106: Come Agisce La Terapia Cpap

    introDuzionE Cavità nasale Cavità nasale Palato Palato molle molle Palato duro Palato duro Ugola Ugola Lingua Lingua Faringe Faringe Epiglottide Epiglottide Durante un episodio di apnea, il palato molle collassa Vie respiratorie non ostruite bloccando le vie respiratorie Vi sono inoltre importanti problemi medici. L’OSA affatica il cuore, il cervello e gli organi vitali, sottraendo ossigeno.
  • Page 107: Vantaggi Della Terapia

    introDuzionE di ansietà e claustrofobia. Il sentire il flusso d’aria dell’SleepCube può dare una sensazione di fastidio o di preoccupazione. Non preoccupatevi! Tutti i pazienti che utilizzano CPAP da lungo tempo hanno iniziato con queste preoccupazioni e queste reazioni ma le hanno superato per usufruire dei grandi benefici della terapia.
  • Page 108: Funzioni Chiave

    funzioni chiaVE National Center on Sleep Disorder Research National Sleep Foundation National Heart Lung & Blood Institute (NIH) 1522 K Street, NW, Suite 500 6701 Rockledge Drive Washington, DC 20005 Bethesda, MD 20892 telefono: (202) 347-3471 telefono: (301) 435-0199 Fax: (202) 347-3472 Fax: (301) 480-3451 www.sleepfoundation.org www.nhlbi.nih.gov/sleep...
  • Page 109: Assemblaggio Del Sistema

    aSSEmblaggio DEl SiStEma assemblaGGio Del sisTema Con/senZa UmiDifiCaToRe NOTA - Se il sistema include un umidificatore, per il montaggio e il funzionamento fare riferimento alle istruzioni fornite con l’umidificatore. 1. Individuare l’attacco di alimentazione dell’aria e il connettore del riscaldatore sulla parte inferiore del dispositivo SleepCube.
  • Page 110: Funzionamento

    funzionamEnto fUnZionamenTo Avviamento Prima di avviare l’SleepCube controllare che sia collegato a una fonte di alimentazione attiva. Inserendo il connettore, il display LCD appare come illustrato. Indossare la maschera CPAP e premere il pulsante ON/OFF sul SPENTO tastierino per attivare il flusso d’aria OPPURE indossare la maschera CPAP e fare qualche respirazione per attivare automaticamente il flusso dell’aria.
  • Page 111: Spegnimento

    comanDi DEl mEnu aVanzati Premere il pulsante ritardo per attivare la funzione ritardo confort. La pressione dell’aria viene ridotta alla pressione di ritardo confort prescritta. Negli ultimi 10 minuti del periodo di ritardo, la pressione aumenta gradualmente fino a raggiungere quella prescritta per la terapia. Se non ci si è addormentati durante il primo periodo di ritardo, ripetere un altro periodo di ritardo premendo di nuovo il pulsante.
  • Page 112: Elenco Del Menu Avanzato

    comanDi DEl mEnu aVanzati Elenco del menu avanzato Esempio di Modalità Descrizione visualizzazione Tutto Questa è la schermata di default all’accensione P: 5.0 Auto dell’SleepCube. Sono visualizzate la pressione Calore:off effettiva della maschera e le impostazioni del riscaldatore. La pressione visualizzata può variare leggermente durante la respirazione.
  • Page 113: Menu Abilita Sleepcube

    comanDi DEl mEnu aVanzati Esempio di Modalità Descrizione visualizzazione Tutto Il numero totale di ore (in incrementi di 1/10 ore) Contaore ore per cui SleepCube ha funzionato 123456,7 ore Tutto Mostra la versione del firmware installato. Vers firmware V0.01 01/06/2006 Tutto Mostra il numero di serie del dispositivo.
  • Page 114 comanDi DEl mEnu aVanzati Struttura del menu Paziente nell’AutoAdjust DV54 Il grafico seguente mostra, per ogni modalità, la schermata in cui si può sfogliare con i pulsanti “Successivo” e “Precedente” del tastierino. Premendo il tasto Giù nel Menu Abilita si entra in questo sottomenu, quindi usare i pulsanti Successivo o Precedente per sfogliare tra le voci del menu, premere il pulsante Su per tornare al menu principale.
  • Page 115: Messaggi Paziente

    mESSaggi paziEntE messaGGi PaZienTe L’SleepCube avvisa del verificarsi di eventi che richiedono interventi per rendere più efficace la terapia. Questi messaggi vengono visualizzati mentre il dispositivo viene acceso, sia premendo il pulsante ON/OFF sia respirando nella maschera. Per far scomparire il messaggio dal display è...
  • Page 116: Informazioni Per L'uso Durante Il Viaggio Di Sleepcube

    l'uSo DurantE il Viaggio/ funzionamEnto cc elevato per più di 20 secondi, il dispositivo si spegne automaticamente (se Auto OFF è attiva). Errore dispositivo – Se viene visualizzato un messaggio di errore, Guasto appar E00 consultare la sezione Risoluzione dei problemi Contat fornitore infoRmaZioni PeR l’Uso DURanTe il ViaGGio Di sleePCUbe...
  • Page 117: Ossigeno Supplementare

    oSSigEno SupplEmEntarE ossiGeno sUPPlemenTaRe A volte è prescritta l’erogazione di ossigeno supplementare in aggiunta al trattamento CPAP . Se il medico prescrive ossigeno per la terapia del sonno, è possibile aggiungere ossigeno in due modi: Richiedere l’adattatore ossigeno opzionale (codice 7353D-601) al servizio di home care e collegarlo alla porta dell’SleepCube.
  • Page 118: Accessori/Ricambi

    accESSori/ricambi aCCessoRi/RiCambi Ricambi Filtro di ingresso dell’aria (4/confezione) ............... DV51D-602 Filtro opzionale per le particelle fini (4/confezione) ..........DV51D-603 Tubo di alimentazione dell’aria ( ............7351D-616 1,8 m (6 piedi) Tappo dell’alimentazione dell’aria ................. DV51D-604 Coperchio collegamento riscaldatore ..............DV51D-605 Adattatore per l’ossigeno ..................
  • Page 119: Manutenzione

    manutEnzionE manUTenZione Dell’sleePCUbe PERICOLO PERICOLO di scosse elettriche – Non cercare di aprire o togliere l’involucro; non vi sono componenti interni riparabili dall’utente. Se occorre assistenza, contattare il servizio di home care per informazioni sull’assistenza del dispositivo. L’apertura o i tentativi di riparazione del dispositivo fanno decadere la garanzia.
  • Page 120: Pulizia

    pulizia PUliZia Dell’sleePCUbe AVVERTENzA Per evitare scosse elettriche, staccare sempre il cavo di alimentazione dalla presa a muro prima delle operazioni di pulizia. ATTENzIONE– Non sciacquare o immergere l’unità nell’acqua. Non consentire che liquidi penetrino o siano nei pressi di porte, interruttori o del filtro dell’aria; ciò comporterebbe un danno al prodotto.
  • Page 121: Risoluzione Dei Problemi

    riSoluzionE DEi problEmi RisolUZione Dei PRoblemi PERICOLO Pericolo di scosse elettriche - Non togliere il modulo; non vi sono componenti interni riparabili dall’utente. Il modulo deve essere tolto esclusivamente da un rivenditore DeVilbiss qualificato. Se il DeVilbiss SleepCube presenta problemi di funzionamento, consultare la tabella sotto che elenca i possibili problemi con le relative cause e rimedi.
  • Page 122 riSoluzionE DEi problEmi Problema Probabile causa Rimedio Il flusso d’aria si è 1. La funzione Auto-OFF ha 1. Assicurarsi che la maschera sia arrestato durante rilevato un elevato flusso d’aria posizionata correttamente, regolare l’uso in modo perché la maschera non è quest’ultima e la cuffia secondo inatteso.
  • Page 123: Specifiche

    SpEcifichE sPeCifiCHe Dimensioni ...........10,7 cm A x 16,5 cm L x 17,5 cm P (4,2”A x 6,5” L x 6.9”P) Peso ............................. 1,22 kg. (2,7 lb) Requisiti elettrici ......................100-240V~, 50/60 Hz Consumo di corrente massimo ........65 watt massimo da fonte di alimentazione in CA (solo per il generatore di flusso) Gamma dei valori della pressione dell’unità...
  • Page 124: Garanzia

    garanzia Specifiche cliniche per output digitali Pressione della maschera ..................da 0 a 25,5 cmH2O ± 0,5 Flusso al paziente ...................da -127 a +127 L/min ± 10 L/min Flusso di perdita ..................da 0 a +127 L/min ± 10 L/min Volume di fluttuazione stimato ..................... da 0 a 1023 mL NOTA –...
  • Page 125: Dichiarazione Di Conformità

    DichiarazionE Di conformità DiCHiaRaZione Di ConfoRmiTà Fabbricante: Sunrise Medical dba DeVilbiss Healthcare Indirizzo: 100 DeVilbiss Drive Somerset, Pennsylvania 15501-2125 USA Denominazione del prodotto: CPAP Tipo, modello: DeVilbiss® IntelliPAP™ o SleepCube™Serie DV5x CPAP AutoAdjust serie DV54 Si dichiara che il prodotto menzionato è conforme ai requisiti stabiliti dalla Direttiva europea...
  • Page 126 inhouD inHoUD Verklaring van symbolen .....................127 Belangrijke veiligheidsinstructies ..................127 Inleiding ..........................129 Doel/Gebruiksindicaties ....................129 Contra-indicaties ......................129 Wat is obstructieve slaapapnoe (OSA)?................129 Hoe CPAP-therapie werkt ...................130 Gewend raken aan de therapie ..................131 Voordelen van de therapie ...................131 Behulpzame bronnen ....................131 Belangrijkste functies ......................133 Uitpakken ........................133 SleepCube-apparaat .....................133 Keypad ..........................133...
  • Page 127: Verklaring Van Symbolen

    SymbolEn/bElangrijkE VEilighEiDSinStructiES VeRKlaRinG Van symbolen Elektrische bescherming klasse II – Apparatuur van type BF – toegepast dubbel onderdeel I/O datapoort Stand-by – Schakelt de blazer in of uit   Volgende item op LCD-display Waarde op LCD-display verhogen   Vorig item op LCD-display Waarde op LCD-display verlagen Waarschuwing –...
  • Page 128 bElangrijkE VEilighEiDSinStructiES GEVAAR Gevaar voor elektrische schokken – Gebruik het apparaat niet terwijl u in bad zit. Gevaar voor elektrische schokken – Dompel dit apparaat niet onder in water of enig andere vloeistof. Gevaar voor elektrische schokken – Probeer niet om de kast te openen of te verwijderen.
  • Page 129: Inleiding

    inlEiDing andere apparatuur op de connector aan te sluiten, aangezien dit het CPAP- apparaat of de accessoire kan beschadigen. VOORzICHTIG– Spoel het apparaat nooit af met, en plaats het nooit in, water. zorg ervoor dat de poorten, schakelaars en luchtfilter nooit in contact komen met vloeistoffen, aangezien het apparaat hierdoor beschadigd kan raken.
  • Page 130: Hoe Cpap-Therapie Werkt

    inlEiDing seconden tot meer dan een minuut kan duren. Als het zuurstofniveau in uw bloed tot een gevaarlijk laag niveau daalt, dwingt uw centraal zenuwstelsel u om plotseling naar adem te happen, waardoor u gedeeltelijk ontwaakt en waardoor u niet de aanhoudend en diepe slaap krijgt die uw lichaam vereist.
  • Page 131: Gewend Raken Aan De Therapie

    inlEiDing voor aanpassing van de druk gebruikt. De snelheid van drukaanpassing kan wel 10 cmH2O zijn binnen een periode van 10 minuten, waarbij de verandering zo geleidelijk plaatsvindt dat uw slaap niet wordt gestoord, maar tevens snel genoeg om te voldoen aan uw drukbehoefte. Als er geen ademhalingsvoorvallen zijn, wordt de druk verlaagd voor optimaal comfort.
  • Page 132 inlEiDing American Academy of Sleep Medicine American Academy of Neurology One Westbrook Corporate Ctr, Ste 920 1080 Montreal Avenue Westchester IL 60154 St. Paul, Minnesota 55116 Telefoon: (708) 492-0390 Telefoon: (651) 695-2717 of (800) 879-1960 Fax: (708) 492-0943 Fax: (651) 695-2791 www.aasmnet.org www.aan.com American College of Chest Physicians...
  • Page 133: Belangrijkste Onderdelen

    bElangrijkStE onDErDElEn belanGRiJKsTe onDeRDelen uitpakken Het DeVilbiss SleepCube-systeem omvat de volgende onderdelen: SleepCube-apparaat Luchttoevoerslang Reservefilterpakket Handleiding voor de gebruiker Netsnoer Draagkoffer Mocht een van de bovenstaande artikelen ontbreken, neem dan contact op met de thuiszorgverlener. NB– Als u met uw SleepCube-systeem een luchtbevochtiger hebt ontvangen, raadpleeg dan de gebruiksaanwijzing van de luchtbevochtiger voor aanvullende informatie.
  • Page 134: Assemblage Van Het Systeem

    aSSEmblagE Van hEt SyStEEm assemblaGe Van HeT sysTeem ZonDeR lUCHTbeVoCHTiGinG NB– Als uw systeem een luchtbevochtiger omvat, raadpleegt u de instructies van de luchtbevochtiger voor informatie over assemblage en gebruik. Zoek de luchttoevoerpoort en connector voor de verwarmer op de onderkant van het SleepCube-apparaat.
  • Page 135: Gebruik

    gEbruik NB– De andere regelknoppen op het bedieningspaneel van de SleepCube worden gebruikt voor geavanceerde instelling van specifieke parameters. zie de sectie Geavanceerde menufuncties op pagina 136 voor nadere informatie. GebRUiK Opstarten Om met gebruik te beginnen, verifieert u dat de SleepCube is aangesloten op een werkende voedingsbron.
  • Page 136: Uitschakelen

    gEaVancEErDE mEnufunctiES Comfort-aanloopfunctie in standaard CPAP-modus Als u de comfort-aanloopfunctie gebruikt terwijl uw apparaat in de CPAP-modus staat, wordt de druk van de luchtstroom die u aan het begin van de therapie ontvangt, tijdelijk verlaagd tot een druk die door uw dokter is gekozen toen het apparaat werd ingesteld. Druk op de knop DELAY om de comfort-aanloopfunctie te activeren.
  • Page 137: Lijst Geavanceerde Menu's

    gEaVancEErDE mEnufunctiES Naam Symbool Functie VORIG ITEM Als u op deze knop drukt, wordt de vorige menuoptie  weergegeven. VOLGEND ITEM Als u op deze knop drukt, wordt de volgende menuoptie  weergegeven. INSTELLING  Met deze knoppen kunt u de op de display weergegeven WIJZIGEN instelling wijzigen.
  • Page 138: Lijst Sleepcube-Activeringsmenu

    gEaVancEErDE mEnufunctiES Voorbeeld display Modus Omschrijving Alle Als u op de pijl omlaag drukt, wordt het menu Menu activeren Activeren geopend. Zie de volgende sectie voor Druk op  nadere informatie over het menu Activeren. Alle Deze instelling wijzigt het contrast van de LCD- LCD-contr.
  • Page 139: Autoadjust Patiëntmenu

    gEaVancEErDE mEnufunctiES Structuur voor patiëntmenu van DV54 AutoAdjust De onderstaande tabel toont per modus elke display die u doorloopt met behulp van de volgende- of vorige-knop op het toetsenblok. Als u op de pijl omlaag drukt in de display ‘Menu activeren’, kunt u dit submenu openen; gebruik vervolgens de volgende- en vorige- knop om door het menu te lopen, en druk op de pijl omhoog om terug te gaan naar het hoofdmenu.
  • Page 140: Berichen Voor De Patiënt

    bErichtEn Voor DE patiËnt beRiCHTen VooR De PaTiËnT Uw SleepCube wijst u op situaties die mogelijk ingrijpen uwerzijds zullen vereisen zodat uw therapie effectiever verloopt. Deze berichten worden weergegeven als het apparaat wordt aangezet doordat u op de ON/OFF-knop hebt gedrukt of in het masker hebt geademd. U kunt op een willekeurige toets of knop drukken om het bericht van de display te wissen;...
  • Page 141: Op Reis Met De Sleepcube

    op rEiS/gEbruik mEt gElijkStroom verricht de vereiste afstellingen volgens de aanwijzingen van de maskerfabrikant. Dit bericht wordt weergegeven totdat het probleem met de sterke luchtstroom is verholpen. Als de sterke luchtstroom ongeveer 20 seconden aanhoudt, wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld (als Auto-UIT is ingeschakeld). Apparaatfout –...
  • Page 142: Extra Zuurstof

    Extra zuurStof eXTRa ZUURsTof Extra zuurstof wordt soms voorgeschreven bij gebruik van CPAP voor behandeling van obstructieve slaapapnoe. Als uw dokter zuurstof voor uw slaaptherapie heeft voorgeschreven, kunt u deze op twee manieren toevoegen: Vraag uw thuiszorgverlener om een optionele zuurstofadapter (artikelnummer 7353D-601) en sluit deze aan op de uitlaatpoort van de SleepCube.
  • Page 143: Accessoires/Vervangingsonderdelen

    accESSoirES/ VErVangingSonDErDElEn aCCessoiRes/VeRVanGinGsonDeRDelen Vervangingsonderdelen Luchtinlaatfilter (4 per pak) ..................DV51D-602 Optionele filter voor fijne deeltjes (4 per pak) ............DV51D-603 Luchttoevoerslang ( .................7351D-616 1,8 m (6 ft) Luchttoevoerplug ....................DV51D-604 Afdekking voor verwarmeraansluiting ..............DV51D-605 Zuurstofadapter ..................... DV51D-601 Draagkoffer ......................DV51D-610 Stroomvoorziening Netspanningssnoeren VS ........................
  • Page 144: Onderhoud

    onDErhouD onDeRHoUD Van De sleePCUbe GEVAAR Gevaar van elektrische schokken – Probeer niet de behuizing te openen of te verwijderen: het apparaat bevat geen onderdelen die door de gebruiker gerepareerd kunnen worden. Neem contact op met uw thuiszorgverlener voor instructies over het verkrijgen van service voor uw apparaat als service is vereist.
  • Page 145: Reiniging

    SchoonmakEn sCHoonmaKen Van De sleePCUbe WAARSCHuWING Trek om elektrische schokken te voorkomen, altijd het netsnoer uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt. VOORzICHTIG– Spoel het apparaat nooit af met water en dompel het nooit in water. zorg ervoor dat de poorten, schakelaars en luchtfilter nooit in contact komen met vloeistoffen, aangezien het product hierdoor beschadigd kan raken.
  • Page 146: Problemen Oplossen

    problEmEn oploSSEn Masker en hoofdstel Maak het masker en hoofdstel schoon volgens de instructies van de fabrikant. PRoblemen oPlossen GEVAAR Gevaar voor elektrische schokken: Verwijder de kast rond het apparaat niet; er zijn geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd. De kast mag uitsluitend door een bevoegde DeVilbiss-leverancier worden verwijderd.
  • Page 147 problEmEn oploSSEn Probleem Waarschijnlijke oorzaak Oplossing De luchtstroom 1. De functie Auto-UIT heeft 1. Controleer of het masker goed is tijdens gebruik een sterke luchtstroom past; stel het masker en onverwacht gesignaleerd vanwege een los hoofdstel voor zover nodig beter zittend masker.
  • Page 148 problEmEn oploSSEn Probleem Waarschijnlijke oorzaak Oplossing De lucht uit de 1. De luchtfilter(s) is/zijn vuil. 1. Zie het gedeelte Schoonmaken stroomgenerator voor instructies voor lijkt te warm. filteronderhoud. 2. De luchtinlaatpoort is 2. Verwijder de blokkering van de geblokkeerd. luchtinlaat. 3.
  • Page 149: Specificaties

    SpEcificatiES sPeCifiCaTies Afmetingen ............... 10,7 cm (H) x 16,5 cm (B) x 17,5 cm (D) Gewicht .......................... 1,22 kg Elektrische vereisten ................100–240V~, 50/60 Hz Maximaal stroomverbruik ..........65 watt max. bij wisselstroombron (uitsluitend stroomgenerator) CPAP-drukbereik voor AutoAdjust ..............3–20 cmH2O Bedrijfstemperatuur ....................5 °C tot 40 °C Luchtvochtigheid in bedrijf ........
  • Page 150: Garantie

    garantiE Klinische specificaties voor digitale uitgangen Maskerdruk ..................0 tot 25,5 cmH2O ± 0,5 Patiëntstroom ................. –127 tot +127 l/min ± 10 l/min Lekstroom ..................0 tot +127 l/min ± 10 l/min Geschat ademvolume ................... 0 tot 1023 ml NB– Het drukvolume is een schatting. Het wordt uitsluitend verstrekt voor trendbepalingsdoeleinden. GaRanTie Voor de DeVilbiss SleepCube geldt een garantietermijn van drie jaar op productie- en materiaalfouten, vanaf de datum van aanschaf.
  • Page 151: Conformiteitsverklaring

    ConfoRmiTeiTsVeRKlaRinG Producent: Sunrise Medical dba DeVilbiss Healthcare Adres: Respiratory Products Division 100 DeVilbiss Drive Somerset, Pennsylvania 15501-2125 VS Productomschrijving: CPAP Catalogusnummers: DeVilbiss® IntelliPAP™en SleepCube™ DV5x Series AutoAdjust DV54 Series Hierbij verklaren wij dat het bovengenoemde product voldoet aan de vereisten van...
  • Page 152 8 1 4 -4 4 3 -4 8 8 1 • w w w. D e V i lbi s s H e a l t h c a re . c o m ©2007 DeVilbiss Healthcare 11.07 Division of Sunrise Medical HHG, Inc. SE-DV54 Rev. A...

Ce manuel est également adapté pour:

IntellipapDevilbiss intellipap

Table des Matières