Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 41

Liens rapides

DV55 SLEEpCubE biLEVEL S aND
DV56 biLEVEL ST Cpap SERiES
DeVilbiss® SleepCube® Positive Airway Pressure Device
EN
CAUTION–USA Federal law restricts this device to sale by, or on the order of a physician.
Made in the USA of US & Imported Parts. Instruction Guide.
Dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias SleepCube® de
ES
DeVilbiss®
PRECAUCIÓN–La ley federal de EE. UU. limita la venta de este dispositivo a médicos o a personas que dispon-
gan de la correspondiente orden médica.
Fabricado en EE. UU. de partes nacionales e importadas. Guía de instrucciones.
Appareil de ventilation spontanée en pression positive SleepCube® de
FR
DeVilbiss®
ATTENTION–Cet appareil ne peut être vendu que par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier.
Fabriqué aux États-Unis avec des pièces des États-Unis et des pièces importées. Guide d'instructions.
D eVilbiss® SleepCube®
ZH
注意:美国联邦法律规定本设备只限医师购买或订购
美国制造,采用美国及进口零部件。操作指南。
DeVilbiss® SleepCube® συσκευή θετικής πίεσης των αεραγωγών
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ–Η Ομοσπονδιακή Νομοθεσία των Η.Π.Α. περιορίζει την πώληση αυτής της συσκευής μόνο από
ιατρό ή με εντολή ιατρού.
Κατασκευάστηκε στις Η.Π.Α. από αμερικανικά και εισαγόμενα εξαρτήματα. Οδηγός λειτουργίας
正压通气设备
0044

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour DeVilbiss Healthcare SleepCube DV55 S Serie

  • Page 1 DV55 SLEEpCubE biLEVEL S aND DV56 biLEVEL ST Cpap SERiES 0044 DeVilbiss® SleepCube® Positive Airway Pressure Device CAUTION–USA Federal law restricts this device to sale by, or on the order of a physician. Made in the USA of US & Imported Parts. Instruction Guide. Dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias SleepCube®...
  • Page 2 Key Features DV55/DV56 / DV5HH DV5HH SE-DV56-1...
  • Page 3: Table Des Matières

    ENGLiSH....................... EN-3 ESpaÑOL ...................... ES-22 FRaNÇaiS ....................FR-41 CHiNESE....................... ZH-61 GREEK ......................EL-80 TabLE OF CONTENTS Symbol Definitions .............................. EN - 4 Important Safeguards ............................EN - 4 Introduction ................................. EN - 5 Intended Use ............................EN - 5 Indications for Use ............................ EN - 5 Contraindication ............................
  • Page 4: Symbol Definitions

    SYMbOL DEFiNiTiONS Class II electrical protection-double insulated Type BF equipment-applied part Data port input/output Standby-turns blower on/off Next item on LCD display Increase value on LCD display   Previous item on LCD display Decrease value on LCD display  ...
  • Page 5: Introduction

    power source. Allow the device to completely dry before use. • Do not place the SleepCube where it can be knocked onto the floor or where the power cord may create a trip hazard. • Only the DeVilbiss DV5 series Heated Humidifier system is recommended for use with the SleepCube. Other humidifier systems may prevent the device from detecting snoring and may cause inappropriate pressure levels in the mask. • Empty and dry humidifier water chamber before transporting. iNTRODuCTiON intended use The DeVilbiss SleepCube model DV55 S series and DV56 ST series Bilevel CPAP is intended for use in treating OSA in spontaneous breathing patients 30kg (66lbs) and above by means of application of positive air pressure.
  • Page 6: System Assembly

    SYSTEM aSSEMbLY Without Heated Humidification Locate the air supply port and heater power connector on the bottom of the SleepCube device. Ensure that each opening has the appropriate soft cover securely attached. Place the SleepCube on a stable surface such as a nightstand or table. If you wish, you may also place the device on the floor at the bedside, being careful to place the unit where it won’t be kicked or stepped on. Ensure that the air inlet in the back of the device is not blocked by anything such as curtains or bedding.
  • Page 7: Controlling The Humidity

    Controlling the Humidity (optional) The heater setting can be adjusted within a range of 1 to 10. The optimum temperature setting is dependent on the ambient temperature and humidity of your room. If your room temperature is low and/or the relative humidity is high, then a lower temperature setting may be necessary to prevent excess condensation in the air supply tubing. If the room temperature is high and/or the relative humidity is low, then a higher temperature setting may be necessary for optimum comfort.
  • Page 8: Enable Menu List

    NOTE–If the DeVilbiss SleepCube does not turn off automatically, the Auto-OFF feature may have been disabled. In this case you must manually turn the device off. Enable Menu List The Enable menu is available in all modes and is a sub-menu that allows you to control various functions of your SleepCube. It is accessed by pressing the down button while “Enable Menu” is shown on the Display.
  • Page 9: Sleepcube Travel Information

    automatically turn off if Auto-OFF is enabled. Device Fault – If a device fault message is displayed, refer to Troubleshooting for instructions. SLEEpCubE TRaVEL iNFORMaTiON international power Changes Your DeVilbiss SleepCube is equipped with a universal power supply. This means that it is automatically capable of accepting line voltages of 100 to 240V~ 50/60Hz. You do not need to make any adjustments to the device if you are traveling to another country where the line voltage is different than your domestic line voltage.
  • Page 10: Accessories/Replacement Items

    aCCESSORiES/REpLaCEMENT iTEMS Replacement items Air-inlet filter (4/pk) DV51D-602 Heater connection cover DV51D-605 Fine particle filter (4/pk) DV51D-603 Oxygen adapter 7353D-601 Air supply tubing (6’) DV51D-629 Carrying case DV51D-610 Air supply plug DV51D-604 Heated Humidifier DV5HH Humidifier Chamber DV5C Chamber Sealing Gasket DV5C-614 power items AC power cord (USA) DV51D-606 AC power cord (Australia) DV51D-609...
  • Page 11: Cleaning

    CLEaNiNG WaRNiNG To avoid electric shock, always unplug the power cord from the wall outlet power source before cleaning. CAUTION–Never rinse or place the device in water. Never allow liquids to get into or around any of the ports, switches or air filter; doing so will result in product damage. If this occurs, do not use the device. Contact your equipment provider for service.
  • Page 12: Troubleshooting

    TROubLESHOOTiNG WaRNiNG Electric Shock Hazard - Do not remove the device cabinet; there are no user-serviceable internal components. The cabinet should only be removed by a qualified DeVilbiss provider. issue possible Cause Remedy Nothing shows on 1. Device is not plugged in or the power cord 1a. Verify that power cord is firmly connected to the display. is not fully inserted. the SleepCube and the power outlet. 1b. If you are using a DC power source, make sure the cable connections are secure.
  • Page 13: Specifications

    issue possible Cause Remedy Air from flow 1. Air filters are dirty. 1. Clean filters. generator seems to 2. Air inlet port is blocked. 2. Unblock air inlet. be too warm. 3. Room temperature is too high. 3. Lower room temperature. 4. Device is located near a heat source. 4. Locate device away from heat source. 5. Humidifier (optional) heater setting is too 5.
  • Page 14: Devilbiss Guidance And Manufacturer's Declaration

    Dynamic Short-Term pressure accuracy with and without DV5HH Humidifier (per iSO 17510-1:2007) Set Pressure Pressure Accuracy Waveform Volume [mL] Breath Rate [min-1] [cmH [Pk-Pk cmH Sinusoidal cycle with I:E = 10, 15, 20 14.0 20.0 25.0 Maximum Flow-Rate (per iSO 17510-1:2007) Test Pressures 3.0 cmH 9.0 cmH 14.0 cmH 20.0 cmH 25.0 cmH Measured pressure at the patient...
  • Page 15: Guidance And Manufacturer's Declaration

    Guidance and Manufacturer’s Declaration – Emissions all Equipment and Systems This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of this device should assure that it is used in such an environment. Emissions Test Compliance Electromagnetic Enforcement – Guidance This device uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF Emissions Group 1 RF emissions are very low and are not likely to cause any interference CISPR 11 in nearby electronic equipment.
  • Page 16 Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance Level Electromagnetic Environment - Guidance D=(3.5/E1)√ P 80 to 800 MHz D=(7/E1)√ P 800 MHz to 2.5 GHz Where P is the maximum power rating in watts and D is the recommended separation distance in meters. Radiated RF 3 V/m E1 = 3V/m Field strengths from fixed transmitters, as IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz...
  • Page 17: Advanced Menu Controls

    aDVaNCED MENu CONTROLS With the device on, press the “Next” or “Previous” buttons on the keypad to scroll through the items on the display. Name Symbol Function PREVIOUS ITEM Pressing this button displays the previous menu option. NEXT ITEM Pressing this button displays the next menu option. h� SETTING CHANGE These buttons allow you to adjust the setting that is shown on the display. Please note that the values displayed are examples only. patient Menu Layout The following charts show by Mode each Display you will scroll through using the Next or Previous buttons on the keypad.
  • Page 18 CPAP Mode Bilevel Mode NOTE: Mode can read P:10.0 CPAP P:10.0 CPAP Heat:5 Heat:Off CPAP S, T or ST P : 1 0 . 0 S – T R R : 1 5 P : 1 0 . 0 S – T R R : 1 5 I / E : 1 : 1 .
  • Page 19 blower Off Menus Compliance information can be viewed without turning the CPAP on. With the blower OFF (display shows OFF), press the left or right arrow keys on the keypad to scroll through the information. Display Example Description Blower OFF, the CPAP unit is plugged in to AC or DC power with the blower OFF. Shows the serial number of the device.
  • Page 20 Display Example Description Mode – Real time info screen, top row shows measured pressure (P), Trigger P : 1 0 . 0 S T R R : 1 5 source (Spontaneous or Timed), breath state (dash in center of top Bilevel I / E : 1 : 1 .
  • Page 21: Hourmeter

    Display Example Description Mode This setting changes the contrast for the LCD display. This only needs LCD Contrast Adj to be adjusted if you find it difficult to see the display from your viewing 50 % angle. The total number of hours (in 1/10 hour increments) that the device Compliance Meter has been providing therapy. 123456.7 hours The total number of hours (in 1/10 hour increments) that the device Hourmeter has been in operation.
  • Page 22: Definiciones De Símbolos

    ÍNDiCE Definiciones de símbolos ........................... ES - 22 Precauciones importantes ..........................ES - 23 Introducción ................................ ES - 23 Uso al que se destina ..........................ES - 23 Indicaciones de uso ..........................ES - 24 Contraindicaciones ........................... ES - 24 Componentes principales ...........................
  • Page 23: Precauciones Importantes

    pRECauCiONES iMpORTaNTES LEa TODaS LaS iNSTRuCCiONES aNTES DE uTiLiZaR ESTE DiSpOSiTiVO. GuaRDE ESTaS iNSTRuCCiONES pELiGRO • Peligro de descargas eléctricas – No utilizar durante el baño. Peligro de descargas eléctricas – No sumergir este dispositivo en agua ni en ningún otro líquido. • • Peligro de descargas eléctricas – No intentar abrir ni retirar la carcasa. No contiene componentes que el usuario pueda reparar o sustituir.
  • Page 24: Componentes Principales (Página 2, Figura A-F)

    indicaciones de uso (Humidificador con calentador opcional) Uso bajo consejo y prescripción médica para ayudar a aliviar los síntomas de sequedad de garganta, fosas nasales y boca, que son comunes con la terapia de presión positiva en las vías respiratorias. Estos síntomas se dan especialmente en zonas geográficas de clima seco y durante el invierno, cuando la humedad del aire suele ser inferior a la del resto de estaciones del año. Contraindicaciones La terapia de presión positiva en las vías respiratorias puede estar contraindicada para algunos pacientes con los siguientes problemas previos: •...
  • Page 25: Con Humidificador Con Calentador

    Con humidificador con calentador PRECAUCIÓN–Si se utiliza un humidificador, el sistema SleepCube debe estar siempre situado a una altura inferior a la de la mascarilla facial, para impedir que entre agua en la mascarilla del CPAP. Si su sistema incluye un humidificador, siga los pasos descritos en las Figuras 1-7. 1. Localice el conector de suministro eléctrico del calentador que se encuentra en la parte inferior del dispositivo. Retire la cubierta del conector e insértelo en el orificio de almacenamiento de la parte inferior del soporte.
  • Page 26: Información Sobre Puntuación De Adherencia Y Smartcode

    baja para evitar una condensación excesiva en el tubo de suministro de aire. Si la temperatura de la habitación es alta y/o la humedad relativa es baja, es posible que necesite aplicar una configuración de temperatura más alta para obtener una comodidad óptima. El valor 1 de configuración del calentador se traduce en una temperatura de la placa del calentador de aproximadamente 29 °C (84 °F). El valor 10 de configuración del calentador se traduce en una temperatura de la placa del calentador de aproximadamente 65 °C (149 °F). NOTA-Espere siempre al menos 10 minutos para que el dispositivo se enfríe una vez apagado antes de retirar la cámara de agua del soporte del humidificador. aDVERTENCia No intente llenar el humidificador mientras esté colocado en el soporte. Se podrían producir daños en el soporte del humidificador. PRECAUCIÓN-Utilice únicamente agua destilada que esté...
  • Page 27: Apagar El Dispositivo

    apagar el dispositivo Para apagar el dispositivo, pulse el botón ON/OFF. Otra opción para apagar el dispositivo es simplemente quitarse la mascarilla. Transcurridos unos segundos, el dispositivo mostrará el mensaje “Quitar máscara. Comp. ac. másc.” Si no se vuelve a poner la mascarilla, el dispositivo se apagará automáticamente transcurridos aproximadamente 20 segundos. Pulse cualquier botón para borrar el mensaje de la pantalla. NOTA-Si el dispositivo DeVilbiss SleepCube no se apaga automáticamente, es posible que se haya desactivado esa función.
  • Page 28: Información De Sleepcube En Caso De Viaje

    opcional SmartLink de DeVilbiss (Figura F), que muestra mensajes adicionales. Consulte la documentación proporcionada con el módulo SmartLink. Func. Retardo xx min. faltan: Mientras esté activo un retardo de comodidad, este mensaje parpadeará en la pantalla cada 5 segundos para informarle del tiempo restante de retardo. Fuga Máscara: Este mensaje indica que el dispositivo SleepCube ha detectado una cantidad elevada de flujo de aire durante al menos un 10% del tiempo de terapia en su sesión anterior. Esta notificación aparece cuando el dispositivo está encendido. Si aparece este mensaje, colóquese la mascarilla y ajuste las tiras de sujeción para asegurarse de que la mascarilla se adapte correctamente a su cara. Siga las instrucciones del fabricante de la mascarilla para obtener una adaptación correcta de la mascarilla y las tiras de sujeción mediante su ajuste. Quitar máscara: Este mensaje aparece cuando se produce un problema de flujo de aire elevado. Por lo general, obtendrá un flujo de aire elevado si la mascarilla no está ajustada correctamente o si se ha retirado la mascarilla. Compruebe si hay una fuga alrededor del borde de la mascarilla y realice los ajustes necesarios conforme a las instrucciones del fabricante de la mascarilla. Este mensaje se mostrará hasta que se haya corregido el problema de flujo de aire elevado. Si el problema de flujo de aire elevado persiste durante aproximadamente 20 segundos, el dispositivo se apagará...
  • Page 29: Accesorios/Piezas De Repuesto

    fuente de suministro de oxígeno antes de apagar el dispositivo SleepCube. • Este dispositivo no puede utilizarse en presencia de mezclas anestésicas inflamables con aire, oxígeno u óxido nitroso. • A una velocidad fija de flujo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado variará dependiendo del parámetro de presión, del ritmo de respiración del paciente, del tipo de mascarilla y del porcentaje de fuga de la misma. Esta advertencia se aplica a la mayoría de los dispositivos CPAP. • Si no se está utilizando el dispositivo SleepCube, no permita nunca que la fuente de suministro de oxígeno esté en funcionamiento mientras se encuentre conectada al dispositivo.
  • Page 30 MaNTENiMiENTO pELiGRO Riesgo de descarga eléctrica: No intente abrir ni retirar la carcasa del dispositivo; no contiene componentes que el usuario pueda reparar o sustituir. Si necesita reparar el dispositivo, póngase en contacto con su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria para obtener instrucciones relativas al servicio de mantenimiento del dispositivo. Si abre el dispositivo o intenta repararlo, la garantía se anulará. aDVERTENCia Desconecte de la corriente antes de su reparación. Presión correcta: El dispositivo SleepCube está diseñado para ofrecer una presión correcta de fábrica sin necesidad de calibración adicional. El dispositivo no necesita ningún servicio de mantenimiento rutinario siempre que se utilice de acuerdo con las indicaciones del fabricante.
  • Page 31: Solución De Problemas

    Humidificador con calentador opcional Cámara de agua: la cámara de agua del humidificador se debe limpiar diariamente. P resione hacia abajo el seguro de liberación de la cámara y retírela del soporte (Fig. 4). 2. P ara separar las mitades de la cámara, pulse hacia adelante la palanca de desmontaje de la cámara y levante la tapa de la cámara (Fig. 9). Retire la junta de sellado de la tapa de la cámara (Fig. 10). L ave las piezas en una solución de agua tibia y detergente para lavavajillas suave. PRECAUCIÓN- No utilice soluciones que contengan lejía, cloro, alcohol, aceites aromáticos u otros ingredientes con base aromática para limpiar los tubos o componentes del humidificador. Estas soluciones pueden reducir la vida útil del producto.
  • Page 32 problema Causa probable Solución El dispositivo 1. La función de encendido automático está 1. Encienda y apague el dispositivo con el botón SleepCube no se desactivada. ON/OFF. enciende al 2. La corriente eléctrica no llega al 2. Compruebe que el cable de corriente esté respirar en la dispositivo.
  • Page 33 problema Causa probable Solución El aire procedente 1. Los filtros de aire están sucios. 1. Limpie los filtros. del generador de 2. El puerto de entrada de aire está 2. Desbloquee la entrada de aire. flujo parece bloqueado. demasiado 3. La temperatura ambiente es demasiado 3. Reduzca la temperatura ambiente. caliente. alta. 4. El dispositivo SleepCube se encuentra 4. Coloque el dispositivo lejos de la fuente de cerca de una fuente de calor.
  • Page 34: Declaración Del Fabricante Y Guía De Uso De Devilbiss

    Especificaciones de filtrado Filtro estándar ...........................> partículas de 3,0 micras Filtro opcional de partículas finas ......................> partículas de 0,3 micras precisión de presión dinámica a corto plazo con y sin humidificador DV5HH (según la norma iSO 17510-1:2007) Tasa de respiración Presión de ajuste Precisión de presión (en Forma de onda Volumen (ml) (1 min)
  • Page 35 Declaración del fabricante y guía de uso: emisiones de todos los equipos y sistemas Este dispositivo se ha diseñado para su uso en los entornos electromagnéticos especificados a continuación. Antes de utilizar el dispositivo, el cliente o usuario debe comprobar que el entorno sea adecuado. Prueba de emisiones Cumplimiento Cumplimiento electromagnético - Guía de uso Este dispositivo utiliza energía de radiofrecuencia sólo para su Emisiones RF funcionamiento interno.
  • Page 36: Controles Del Menú De Propiedades Avanzadas

    Prueba de Nivel de prueba IEC Nivel de inmunidad 60601 cumplimiento Entorno electromagnético - Guía de uso Para los transmisores con una potencia de salida máxima no incluidos anteriormente, la distancia de separación recomendada (D) en metros (m) se puede estimar mediante la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor.
  • Page 37 MENÚ - Modo CPAP MENÚ - Modo Binivel P:10,0 CPAP P:10,0 NOTA: Este modo Calor:5 puede leer CPAP S, Calor:Apagado T o ST. P : 1 0 , 0 S _ T F R : 1 5 P : 1 0 , 0 S _ T F R : 1 5 E / S : 1 : 1 , 0 ( 5 0 % ) E / S : 1 : 1 , 0 ( 5 0 % ) F G : 1 2 3 S _ T M E : A S...
  • Page 38 Menú de apagado del ventilador CPuede consultar la información de cumplimiento sin necesidad de activar la unidad CPAP. Con el ventilador desactivado (en la apantalla aparece OFF), pulse las flechas izquierda o derecha del teclado para desplazarse a través de la información. Ejemplo de pantalla Descripción Ventilador desactivado: la unidad CPAP está conectada a una toma de CA o de CC APAGADO con el ventilador desactivado.
  • Page 39 Ejemplo de pantalla Descripción Modo Esta es la pantalla por defecto cuando el dispositivo está encendido. Todos P:5,0 En ella se muestra la configuración del calentador y la presión de la Calor:Apagado mascarilla real. La presión mostrada puede variar ligeramente al respirar. Si el sistema de calentador no está conectado, el valor de configuración de calor aparecerá en blanco. Pantalla con información en tiempo real, la fila superior muestra la Todos los P : 1 0 , 0 S _ T F R : 1 5...
  • Page 40 Ejemplo de pantalla Descripción Modo Esta opción afecta a la velocidad del ciclo de presión de seguridad. Modos Frecuencia E/S Es la proporción entre el tiempo de inhalación y el de exhalación y se Binivel ST 1 : 1,0 (50%) expresa mediante la fórmula 1:X. Se activará una nueva exhalación binivel si la velocidad de la respiración del paciente es inferior a este valor.
  • Page 41: Explication Des Symboles

    TabLE DES MaTièRES Explication des symboles ........................... FR - 41 Mises en garde importantes ..........................FR - 42 Introduction ................................. FR - 42 Usage préconisé ............................FR - 42 Indications thérapeutiques ........................FR - 43 Contre-indications ............................. FR - 43 Caractéristiques principales ..........................
  • Page 42: Mises En Garde Importantes

    MiSES EN GaRDE iMpORTaNTES VEuiLLEZ LiRE TOuTES LES iNSTRuCTiONS aTTENTiVEMENT aVaNT D’uTiLiSER CET appaREiL CONSERVEZ CES iNSTRuCTiONS DaNGER • Danger de décharge électrique – N’utilisez pas cet appareil en vous baignant. • Danger de décharge électrique – N’immergez jamais cet appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide. • Danger de décharge électrique – N’essayez jamais d’ouvrir ou de retirer le boîtier. Cet appareil ne contient aucun composant interne réparable par l’utilisateur. Contactez votre prestataire de soins à domicile pour toute réparation de l’appareil.
  • Page 43: Contre-Indications

    indications thérapeutiques (Humidificateur chauffant en option) Appareil utilisé sur les conseils et la prescription d’un médecin afin de soulager les effets secondaires fréquents de sécheresse nasale, buccale ou de la gorge survenant lors du traitement par ventilation spontanée en pression positive continue. Ces effets secondaires sont particulièrement fréquents dans les climats secs et durant l’hiver lorsque le niveau d’humidité...
  • Page 44: Avec Humidification Chauffante

    avec humidification chauffante ATTENTION–Le système SleepCube doit toujours se trouver à un niveau inférieur à celui du masque lors de l’utilisation d’un humidificateur afin d’empêcher l’eau de pénétrer dans le masque CPAP. Si votre système intègre un humidificateur, veuillez suivre les étapes décrites dans les Figures 1 à 7. Repérez le connecteur d’alimentation du réchauffeur situé en bas de l’appareil. Retirer le couvercle de la prise et l’introduire dans le logement situé sous le socle de l’humidificateur.
  • Page 45: Contrôle De L'humidité (En Option)

    Contrôle de l’humidité (en option) Le réchauffeur peut être réglé à une température sur un intervalle de 1 à 10. La température pour un fonctionnement optimal dépend de la température ambiante et du niveau d’humidité de la pièce. Si la température ambiante est basse et (ou) si l’humidité...
  • Page 46: Arrêt Du Traitement

    traitement prescrite. La fonction de délai peut être réinitialisée en appuyant de nouveau sur la touche Delay si vous ne vous vous êtes pas endormi(e). REMARQUE–En mode Bilevel, les pressions PIP et PEP augmentent progressivement jusqu’à atteindre les réglages prescrits. arrêt du traitement Appuyez sur la touche ON/OFF pour arrêter l’appareil.
  • Page 47: Fonctionnement De L'appareil Sleepcube En Cc

    Notifications Les notifications indiquent un état de votre appareil SleepCube nécessitant une intervention de votre part ou de votre prestataire de soins à domicile afin d’assurer une qualité optimale de traitement. Si le message qui s’affiche n’est pas indiqué ci-dessous, le module en option SmartLink de DeVilbiss (figure F) est sans doute branché sur votre appareil et vous fournit des messages supplémentaires. Reportez-vous à la documentation fournie avec le module SmartLink. Durée de délai en cours – xx minutes restantes) – Lorsque la fonction de délai confort est activée, ce message clignote sur l’écran toutes les 5 secondes pour vous indiquer la durée de délai restante. Fuite du masque – Ce message indique que l’appareil SleepCube a déterminé que le débit d’air reçu lors du dernier traitement a dépassé une certaine limite pendant au moins 10 % de la durée d’utilisation de l’appareil. Cette notification s’affiche lorsque l’appareil est mis en marche. Si ce message s’affiche, mettez le masque et ajustez parfaitement le...
  • Page 48: Oxygène D'appoint Avertissement-Utilisation D'oxygène

    OXYGèNE D’appOiNT aVERTiSSEMENT-uTiLiSaTiON D’OXYGèNE • L’oxygène favorise la combustion. Pour éviter toute blessure, ne fumez pas lorsque vous utilisez cet appareil avec un appoint d’oxygène. N’utilisez pas l’appareil près d’objets chauds, de matières volatiles ou de sources d’inflammation. • Mettez toujours l’appareil SleepCube sous tension avant d’activer la source d’oxygène. Arrêtez la source d’oxygène avant d’arrêter l’appareil SleepCube. • Cet appareil ne peut pas être utilisé en présence d’un mélange anesthésique inflammable contenant de l’air, de l’oxygène ou de l’oxyde d’azote. • À un taux fixe d’oxygène d’appoint, la concentration de l’oxygène inhalé peut varier en fonction du réglage de pression, du mode de respiration du patient, du type de masque choisi et du taux de fuite. Cet avertissement s’applique à...
  • Page 49: Entretien De L'appareil Sleepcube

    ENTRETiEN DE L’appaREiL SLEEpCubE DaNGER Danger de décharge électrique – N’ouvrez pas et ne démontez pas le boîtier ; il ne contient aucun composant interne réparable par l’utilisateur. Pour toute réparation nécessaire, contactez votre prestataire de soins à domicile pour obtenir des informations sur la marche à suivre. Toute ouverture ou réparation non autorisée de l’appareil annule la garantie. aVERTiSSEMENT Mettez hors tension avant toute manipulation. Exactitude de la mesure de pression – l’appareil SleepCube qui a été étalonné en usine est conçu pour fournir une mesure exacte de la pression, aucun réglage supplémentaire n’est requis. Aucune maintenance systématique n’est requise si l’appareil est utilisé selon les instructions du fabricant. REMARQUE–Certains pays exigent un entretien et un étalonnage réguliers pour ce type d’appareil médical. Contactez votre prestataire de soins à...
  • Page 50 Séparez les deux composants du réservoir en appuyant vers l’avant sur le levier de démontage du réservoir et en soulevant son couvercle (figure 9). E nlevez le joint d’étanchéité situé sur le couvercle du réservoir (figure 10). Lavez les composants du réservoir dans un mélange d’eau tiède et de détergent doux. ATTENTION–N’utilisez aucune solution à base d’eau de javel, de chlore, d’alcool, d’huiles parfumées ou de composés aromatiques pour nettoyer les composants de l’humidificateur ou le tube.
  • Page 51 issue possible Cause Remedy L’appareil 1. La fonction Auto ON (démarrage 1 Appuyez sur la touche ON/OFF (marche-arrêt) SleepCube ne automatique) a été désactivée. pour mettre en marche et arrêter l’appareil. démarre pas 2. L’appareil n’est pas alimenté. 2. Vérifiez que le câble d’alimentation est bien lorsque vous branché sur l’appareil SleepCube et sur la source respirez dans le d’alimentation.
  • Page 52: Caractéristiques Techniques

    issue possible Cause Remedy L’air qui sort du 1. Le(s) filtre(s) à air est/sont sales. 1. Nettoyez les filtres. générateur semble 2. L’entrée d’air est obstruée. 2. Débouchez l’entrée d’air. trop chaud. 3. La température dans la pièce est trop 3. Baissez la température dans la pièce. élevée. 4. L’appareil SleepCube se trouve près d’un 4.
  • Page 53: Caractéristiques Des Filtres

    Plage des températures de fonctionnement ......................5°C à 40°C Taux d’humidité limite de fonctionnement ...............0 % à 95 % HR (sans condensation) Conditions atmosphériques de fonctionnement : ....................70,0 – 106,0 kPA Caractéristiques des filtres Filtre standard ................................ > 3 microns Filtre à...
  • Page 54: Recommandations Et Déclaration Du Fabricant Pour Devilbiss Avertissement

    RECOMMaNDaTiONS ET DÉCLaRaTiON Du FabRiCaNT pOuR DEViLbiSS aVERTiSSEMENT L’équipement médical électrique nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la CEM et doit être installé et mis en service conformément aux informations sur la compatibilité électromagnétique [CEM] spécifiées dans les documents joints. L’équipement portatif et mobile de communications HF peut affecter le matériel médical électrique. L’équipement ou le système de prêts est utilisé à côté ou empilé avec un autre équipement et, si son utilisation alors qu’il est adjacent ou empilé est nécessaire, l’équipement ou le système doit être observé afin de vérifier le fonctionnement normal dans la configuration qui sera utilisée. REMARQUE–Les tableaux de CEM et autres directives fournissent au client ou à l’utilisateur des informations qui sont essentielles pour déterminer la pertinence de l’équipement du système quant à une utilisation dans un environnement électromagnétique et dans la gestion de l’environnement électromagnétique d’utilisation afin de permettre à...
  • Page 55 Niveau de Environnement électromagnétique - Test d'immunité IEC 60601 Test Level conformité Recommandations Champ magnétique Les champs magnétiques de fréquence du à la fréquence du 3A/m 3A/m réseau doivent se trouver aux niveaux typiques réseau de 50/60 Hz d’un environnement commercial ou hospitalier. IEC 61000-4-8 Les équipements de communication HF portables et mobiles doivent être séparés de l’appareil par au minimum les distances de HF conduite IEC...
  • Page 56: Utilisation Du Menu Détaillé

    uTiLiSaTiON Du MENu DÉTaiLLÉ Mettez l’appareil en marche, appuyez sur les touches Next (suivant) ou Previous (précédent) du clavier pour naviguer dans le menu d’affichage. Nom : Symbole Fonction Appuyez sur cette touche pour afficher les options du menu précédent. OPTION PRÉCÉDENTE Appuyez sur cette touche pour afficher les options du menu suivant. OPTION SUIVANTE h� Ces touches permettent de modifier les valeurs de réglage affichées. MODIFIER LE RÉGLAGE Notez que les valeurs illustrées ne sont données qu’à titre d’exemple. utilisation du menu détaillé...
  • Page 57 MENU-MODE BILEVEL MENU-MODE PPC P:10,0 P:10,0 REMARQUE : le mode Chauff.:5 Chauff.:Arrêt peut lire PPC S, T ou ST – – P : 1 0 , 0 S T R R : 1 5 P : 1 0 , 0 S T R R : 1 5 I / E : 1 : 1 , 0 ( 5 0 % ) I / E : 1 : 1 , 0 ( 5 0 % )
  • Page 58 Menu arret Les informations de suivi du traitement peuvent être consultées sans que l’appareil PPC soit allumé. Avec l’appareil arrêté (l’écran affiche ARRET), appuyez sur la touche fléchée vers la gauche ou vers la droite du clavier pour faire défiler les informations. Exemple d’affichage Description Appareil arrêté: l’appareil PPC est branché sur l’alimentation CA ou CC avec ARRET l’appareil arrêté. Affiche le numéro de série de l’appareil. Numéro de série HD000005 Affiche l’assiduité au traitement maximale observée au cours d’une période quelconque...
  • Page 59 Exemple d’affichage Description Mode Il s’agit de l’écran qui s’affiche par défaut lorsque l’appareil est mis sous Tous P:10,0 Auto tension. La pression réelle dans le masque et l’état du réchauffeur Chauff.:Arrêt s’affichent. La mesure de pression affichée peut varier légèrement avec la respiration. Si le système de réchauffage n’est pas connecté, aucune valeur de réglage ne s’affiche. – Écran d'informations en temps réel, la ligne du haut montre la pression Tous les P : 1 0 , 0 S T R R : 1 5...
  • Page 60 Exemple d’affichage Description Mode Il s’agit d'un réglage qui affecte la fréquence du cycle de pression de Modes Rapport I/E secours. Il s'agit du rapport de la durée entre inspiration expiration, Bilevel ST 1 : 1,0 (50 %) exprimé sous la forme 1:X. Une nouvelle respiration est déclenchée &...
  • Page 61 目录 符号定义................ ZH - 61 重要的安全措施 .............. ZH - 62 简介................ ZH - 62 预定用途.............. ZH - 62 使用说明.............. ZH - 62 禁忌................ ZH - 63 主要功能................ ZH - 63 SleepCube 设备 .............. ZH - 63 键盘................ ZH - 63 加湿器支架 .............. ZH - 63 水室................ ZH - 63 治疗管理系统 ............... ZH - 63 系统组装................ ZH - 63 不含加热增湿 ............... ZH - 63 含加热增湿 .............. ZH - 63 键盘和显示屏.............. ZH - 64 操作................ ZH - 64 启动................ ZH - 64 控制湿度.............. ZH - 64 ® SmartCode 和坚持评分(Adherence Score)信息 ......... ZH - 65 使用舒适度延迟功能 ............ ZH - 65...
  • Page 62: 重要的安全措施

    重要的安全措施 使用本设备前请阅读所有说明。 保存这些说明 危险 电击危险 - 请勿在沐浴时使用。 电击危险 - 请勿将本设备浸入水中或其他任何液体中。 电击危险 - 请 勿试图打开或拆下外壳。本设备不含任何用户可自行维修的内部部件。如果需要 维修,请将产品返还给您的家庭护理提供商。打开或滥用产品将使保修无效。 警告 DeVilbiss SleepCube 应只能与 DeVilbiss、您的医师或呼吸临床医师推荐的面罩一起使用。 为避免重新吸入呼出的气体,除非在打开设备提供空气的情况下,不要使用 CPAP 面罩。绝不要 阻塞面罩的通风。设备打开时提供新鲜空气时,呼出的气流从面罩通风孔奔涌而出。但是,设备 没有运行时,就可能重新吸入呼出的气体。在某些情况下,重新吸入呼出的气体超过几分钟就可 能导致窒息。此警告适用于大多数 CPAP 设备。 DeVilbiss SleepCube 不是维生设备,可能因为某些设备故障或停电而停止运转。本设备旨在用于 体重超过 66 磅(30 公斤)自主呼吸的个人。 为免遭电击,清洗时一定要从墙上的电源插座上拔掉电源线。 仅使用 DeVilbiss 推荐的附件。 经常将水室从加湿器支架上拆下以注满水。 如果水已经溢到支架上或已将支架淹没,请立即将电源线从电源上拔下。重新使用前 让设备彻底 风干。 绝不可阻塞支架或水室的风道。不可将任何物体插入任何孔和管道中。 为确保正常操作,请将系统置于平坦、稳固、水平的表面。 可选的增湿器只能用于单个病人。 如果系统放置于地板上,请勿将其放在起床后可能会踩到的位置。 小心 位于 SleepCube 后部的圆形数据端口连接器用于将附件连接到设备上。连接器必须只能与 DeVilbiss 批准使用的附件一起使用。千万不要尝试将任何其他设备连接到此连接器上,因为这可 能会损害 CPAP 或附属设备。 绝不可用水冲洗本设备,也不可将其置于水中。绝不可让液体流进任何端口、开关或空气滤清 器,否则将损害设备。如果设备受到了损害,停止使用并将电源线从电源上拔下。重新使用前让 设备彻底风干。 请勿将 SleepCube 放在可能掉到地板上的位置或电源线可能引起绊倒危险的地方。 本公司只推荐 DeVilbiss DV5 系列加温加湿器系统与 SleepCube 一起使用。其他加湿器可能阻止 设备检测打鼾并可能会引起面罩内不适当的气压。 在运输前,清空并风干水室。 简介 预定用途 DeVilbiss SleepCube DV55 S/DV56 ST 型系列 Bilevel CPAP 产品通过施加正气压来治疗体...
  • Page 63: 主要功能

    禁忌 正压通气治疗在某些具有下述症候的病人中可能属于禁忌: 严重肺大疱 气胸或纵隔气肿 病理性低血压,尤其是血管内血容量不足导致的低血压 脱水 脑脊液漏、近期颅脑手术或脑外伤 主要功能 (2页, 图 A-F) DeVilbiss SleepCube 设备(如A和B图所示) 加湿器支架(如图 D 所示) 1. 键盘/LCD 显示屏 (如C图所示) 1. 加热板 2. 后面的气源口 2. 加热器电源连接器 3. 底部的气源口 (可供选择的加湿器) 3. 加热器电源连接器软盖储藏室(位于底部) 4. 气源口塞子 4. 气源口入口 5. 加热器电源连接器 (可供选择的加湿器) 5. 气源口出口 6. 交流电源连接器 6. 流体发生器释放按钮 7. 直流电源连接器 7. 流体发生器锁止片 8. 数据端口 水室(如图 E 所示)...
  • Page 64: 键盘和显示屏

    d. 将 蒸馏水注入干净的湿化罐至满刻度,然后将其嵌入托架之中。注意-务必使用蒸馏水以避 免湿化罐内出现矿物质积聚。请勿注入过满。 键盘和显示屏 基本 CPAP 控制 名称 符号 功能 打开/关闭 “打开/关闭”按钮可启动和停止设备中的气流。  加热器 如果 SleepCube 连接了加热器/加湿器,这些按钮可调整加热器的设  置。增加设置可提高湿度,减小设置可降低湿度。 延迟 “延迟”按钮可激活舒适延迟功能,并且仅在启用此功能时,该按钮才 起作用。要了解如何设置此功能的参数,请参考 ZH-65 页上的“使用 舒适度延迟功能"。 注意 - 控制面板上的左右箭头键用于访问特定设置的菜单。更多信息请咨询您的居家护理提供者。 操作 1. 将 电源线插入到设备后面。将电源线的另一端插入到交流壁装电源插座中。 2. 将气源管连接至设备后面的气源接口上。 3. 参考面罩的说明指南准备面罩(由家庭护理提供商提供)。 4. 将 气源管道连接至面罩。 注意: 与设备一起提供的气源管道特别设计为防纽结,并且可提供平稳的气流。只能用与该设备一起提 供的管子(直径为 22 毫米、内径平滑且抗纽结),或者是家庭护理提供商推荐的气源管道。 启动...
  • Page 65: Smartcode 和坚持评分(Adherence Score)信息

    警告 当加湿器连接在支架上时,请勿试图填满加湿器。 可能会损害加湿器支架。 小心: 仅使用室温蒸馏水。请不要在水中加入任何药物或添加剂。 小心: 为正确进行操作,请确保在插入加湿器水室之前关闭流体发生器。 警告 绝不要触摸加湿器支架上的加热板。绝不要触摸水室底部的换热板。操作过程中,加热板和换热板的温 度可高达 149°F (65°C)。 请勿在水箱排空时操作加热器。在没有水的情况下使用加热器时,用键盘加热器控件可以关闭加热板。 SmartCode 和坚持评分(Adherence Score)信息 你的保健提供商可能会与你联系以获取SmartCode 和坚持评分(Adherence Score)信息。 要显示SmartCode,按一次“左”箭头键。使用“向上”箭头或“向下”箭头键来改变 SmartCode的报告周期。再按一次“左”箭头键显示坚持评分(Adherence Score)。 为雇主/承保人/医生生成依从性报告 SmartCode 报告满足进行中的依从性信息的大部分要求,此外,软件中保留了 1023 天 (2.8 年)的数据。我们建议您与提供商一起,建立清除 SmartCode 数据的程序,以确保 当前使用信息可用。依从性柔量计只能在需要的报告生成、提交并被请求者批准后被清 除。清除后,为期 2.8 年的新周期开始,纸质报告将是之前数据的唯一资料。 注意:仅提供商有清除柔量计的权限。 使用舒适度延迟功能 SleepCube 有一个舒适度延迟功能,可帮助您更容易地进入睡眠状态。气流开始的压力较 低,然后会逐渐增加并在指定的延迟时间的最后几分钟内升至规定的压力设置。 注意:激活舒适度延迟功能时,显示屏上会定时闪现消息以指示延迟中剩余的时间数。 您可通过使用高级设备控件调整舒适度延迟中使用的时间数。延迟时间的调整范围为 0 至 45 分钟,增量为 5 分钟。 注意: 如果无法更改延迟时间,则表示您的提供商已锁定了该设置。 按下“延迟”按钮可激活舒适度延迟功能。气流压力将降至规定的舒适度延迟压力。 在延迟时间的最后 10 分钟内,气流压力将逐渐升至治疗时规定的压力。如果第一次使用 期间没有进入睡眠状态,可通过再次按下“延迟”按钮重复舒适度延迟。 注意 - 在 Bilevel 模式下,IPAP 压力和 EPAP 压力会逐渐上升到处方设置值。 关机...
  • Page 66: 启用菜单列表

    启用菜单列表 该启用菜单可用于所有模式,并且是一个允许您控制 SleepCube 不同功能的子菜单。当显 示屏上显示 “Enable Menu”(启用菜单)时按向下箭头键即可访问。 显示示例 描述 此选项控制自动关闭功能,该功能在空气排出面罩后自动阻止空气 Auto-OFF  流。此设备至少需要 30 秒才能关闭,具体时间视所用氧气罩类型而 Enabled 定。 启用 Auto-OFF(自动关闭)时,也会启用 Auto-ON(自动开 启)。 如果显示解锁符号,你可以调整该设置。如果显示锁定符号, 则只有提供商可以调整该设置。 此选项控制自动打开功能,该功能在将空气吸入面罩一、两次后自动 Auto-ON  启动空气流。 启用 Auto-OFF(自动关闭)时,此项功能也会启用。 Enabled 如果显示解锁符号,你可以调整该设置。如果显示锁定符号,则只有 提供商可以调整该设置。 Mask Fit Check 此选项控制面罩密合度检查功能。不断测量进入面罩的空气流,如果 在超过 10% 的使用时间内,气流量超过 95 升/分钟,则将创建一个 Enabled 通知。在您下次使用 SleepCube 时将显示此通知。 Low Backlight 此为控制背光灯的设置。 如果设为 Low backlight Enable(启用背光 灯调暗),可在运行期间将背光灯调暗。如果设为 Low backlight Enabled Disabled (停用背光灯调暗),则会在运行时关闭背光灯。 Exit Menu 按向上键退出启用菜单。 Press  患者信息 为了使治疗更加有效,SleepCube 将提醒您可能需要您采取某些措施的一些问题。可以按任 意键或按钮将消息从显示屏中清除,但即使消息未被清除,SleepCube 也能正常工作。会显 示两种消息:提醒和通知。 提醒 当系统的某些部件需要更换时,提醒会向您发出警告。系统的一些组件会随着时间而磨损, 如果不更换的话,会危害您的治疗效果。如果您在显示屏中看到的消息未列在下面,则您可 以获取设备附带的可选 DeVilbiss SmartLink 模块 (如图 F 所示),该模块会提供其他消...
  • Page 67: Sleepcube 旅游信息

    佩戴。可用于自动调整模式。 面罩取下 一 旦高气流情况出现时,就会显示此消息。高气流通常是由于面罩密合度差或 面罩被移动造成的。遵循面罩制造商的说明,检查面罩密封口周围的泄漏,并做出必要的调 整。此消息会一直显示,直到高气流问题被解决。如果高气流情况持续约 20 秒,设备会 自动关闭(如果启动了自动关闭功能)。 设备故障 一 如果显示设备故障的消息,请参阅“故障排除”以获取指导。 SLEEPCuBE 旅游信息 国际电源变化 DeVilbiss SleepCube 配有国际通用的电源。这意味着设备能够自动接受 100 至240 伏特~ 50/60赫兹。如果您打算到其他国家旅游,而该国的线电压与您国内不同,那么您不必对设 备进行任何调整。只需联系您的家庭护理提供商,获取一个规格适用于您要旅游的地区的电 源线(请参考配件/更换件查找合适的零件编号。 海拔 SleepCube 会自动补偿介于海平面和 8500 英尺(2600 米)海拔之间的变差。您无需因海 拔的变化而对设备进行调整。 SLEEPCuBE 直流操作 电池供电 SleepCube 可以使用 12V 直流电缆线通过旅游车、船或其它休闲车辆的 12V 直流电源操作。您也可 以通过转换器上的直流电池夹和 12V 直流电缆线,使用 12V 直流电独立电池为 SleepCube 供电。所 有电缆线都可向设备提供商获取(请参阅“附件/更换项目”以了解正确的部件号)。独立电池连接使 用连接至电池终端接线的线夹。 注意: SleepCube 加湿系统的加热器不能直接在 12 伏直流电源下工作。如果需要增湿,则仍然可以使 用非加热增湿。变压器的额定功率必须至少为 200 瓦特@ 110伏特~ / 400 瓦特 @ 220伏特~。 注意: 如果交流电和 12 伏直流电这两种电源都可用,则 SleepCube 会自动在交流电和 12 伏直流电 之间切换电源。如果您的装置同时与交流电和...
  • Page 68: 附件/更换件

    在治疗阻塞性睡眠呼吸暂停时,有时除了规定 CPAP以外,还规定补充输入氧气。如果医师 给您的睡眠治疗开具了氧气处方,您可以使用以下两种方式之一添加氧气: 1. 从 您的家庭护理提供商处获取可选的氧气适配器(零件编号 7353D-601),并且将它与 SleepCube 上的出气口相连。将气源管道的一端连接到适配器的开口端,另一端连接到面罩。 2. 如 果您的面罩已配有一个氧气口,则医师会要求您将氧气直接通入面罩。 附件/更换件 更换件 DV51D-602 DV51D-605 进气滤清器 (4/pk) 加热器连接盖 DV51D-603 7353D-601 微粒过滤器 (4/pk) 氧气适配器 DV51D-629 DV51D-610 气源管道 (6‘- 6英寸) 手提箱 DV51D-604 DV5HH 气源塞 加热增湿器 DV5C DV5C-614 加湿器水室 水室密封垫片 电源类型 DV51D-606 DV51D-609 交流电源线 (美国) 交流电源线 (澳大利亚) DV51D-608 DV51D-619 交流电源线 (英国) 直流电源线...
  • Page 69 选装的微粒滤清器 - 每 10 天检查一次滤清器,如果它存在污垢或受到损坏则进行更换; 否则每 30 天更换一次。选装的微粒滤清器在规格上设计为能够过滤直径为 0.3 微米大小 或更大的微粒。 清洗 警告 为避免电击,清洗前请始终将电源线从电源插座中拔下。 小心:请勿在水中冲洗设备或将设备放置在水中。绝不要让液体流进任何端口、开关或空气滤清器,或 让液体存积在这些器件周围,否则将损害产品。如果出现这种情况,请不用使用该设备。请联系您的家 庭护理提供商进行维修。 设备水室 1. 拔下 SleepCube 的电源。每隔几天用干净的湿布擦拭外壳,以使外壳无尘。 2. 将 设备插入电源前,请让设备彻底风干。 滤清器 进气滤清器 1. 进 气滤清器应每 10 天检查一次并根据需要进行清洗。滤清器位于设备的后部。 注意:滤清器的功能正常对于设备的运转和保护设备免受损害非常重要。 2. 要进行清洗,先从架子上取下外面黑色的泡沫滤清器。 3. 用 温水和餐具洗涤剂混合的溶液清洗滤清器,并用水冲洗。 让滤清器完全风干。如果滤清器(零 件编号为 DV51D-602)损坏,请联系您的家庭护理提供商予以更换。 4. 请 确保滤清器在安装和使用前已完全风干。 微粒滤清器(选装) 1. 如 果有一个选装的微粒滤清器(零件编号为 DV51D-603),请检查该滤清器,如果显示有污垢或 损坏的迹象,请予以更换。不要清洗。 2. 在...
  • Page 70: 故障排除

    管道 应每日清洗气源管道。从设备和面罩上拆下管道。用温和的洗涤剂和水清洗管道的内侧。冲 洗管道并让其风干。 面罩和帽子 按照制造商的说明清洗面罩和帽子。 故障排除 警告 电击危险 - 请勿拆下设备组件;本设备不含任何用户可自行维修的内部部件。组件只能由合格 的 DeVilbiss 提供商进行拆卸。 故障 可能的原因 修理方法 显示屏上不显示 1. 设备未接通电源或者电源线未完 1a 检验是否将电源线牢牢连接了 任何内容。 全插入。 SleepCube 和电源插座。 1b 如果您使用的是直流电源,请确保安 全连接了电缆。检验您的电池是带电的。 2. 可选增湿器-流体发生器未完全 2. 请参阅组装说明(图 1-7)。 固定在加湿器支架上。 3. 插座电源没有电。 3. 固定适当的功能电源。 向面罩上吹气 1. 自动打开功能已禁用。 1. 使用打开/关闭按钮起动或停止设 时,SleepCube 备。 不启动。 2. 设备未通电。 2. 检验是否将电源线牢牢连接了设备和 电源插座。 3. 呼吸不够深,自动打开功能未检 3. 深深吸入和呼出以起动 SleepCube。 测到。...
  • Page 71 故障 可能的原因 修理方法 当面罩接触脸部 1. 帽子过紧或调节不当。 1. 解开帽子以减轻与您面部的接触压 后,皮肤感觉不 力。 适。 2. 面罩的尺寸可能不合适或者形状 2. 联系医生或设备提供商。 不是特别适合您。 喉咙或鼻腔干 湿度不够。 1a. 增加一个DeVilbiss DV5 加温加湿 燥。 器。 1b. 提高加湿器的加热器设置。 冷凝水聚集在软 1. 加湿设置过高。 1. 减小增湿器加热器设置。 管中,产生汩汩 2. 室内温度经过一夜发生从较高到 2. 提高室温。 的噪音。 较低水平的波动。 流经流体发生器 1. 空气滤清器变脏。 1. 清洁过滤器。 的气体温度似乎 2. 空气入口堵塞。 2. 疏通空气入口。 过高。 3. 室内温度过高。 3. 降低室内温度。 4. SleepCube 放置在加热器附近。 4. 使设备远离热源。 5. 加 热器控件设置过高。 5. 降低加热器控件设置。...
  • Page 72 增湿器 湿度输出 (在操作气流范围内): ........≥10 mgH2O/l 空气 尺寸..........2.6” x 6.3” x 8.4”(高 x 宽 x 深) 重量:............... 1.75 磅(0.794 千克) 功率消耗:................ 85 瓦特 DV5HH 电源要求 ..........交流 100-240 伏,0.95 安 加热板的热断流器: ............152°C (305°F) 功率/温度控制: ........设置范围从 1(最小值)至 10(最大值) 加热板温度:........大约 29°C 到大约 65°C(84°F 到 149°F) 工作温度范围..........41°F 至 104°F(5°C 至 40°C) 工作湿度范围..........0% 至 95% 相对湿度(非冷凝( 运行气压范围: ............70.0 106.0 千帕 滤清器规格 标准滤清器 .............. > 3.0 微米颗粒 选装的微粒滤清器 ............> 0.3 微米颗粒 连接/不连接 DV5HH 加湿器时的短期动态压力精度(根据 ISO 17510-1:2007 测得) 容积 呼吸率 压力精度(峰-峰 波形 设置压力 ( (ml) (min-1) ) I:E = 1:1 时的正弦 10, 15, 20 14.0 周期 20.0 25.0 最大流速(根据 ISO 17510-1:2007 测得)...
  • Page 73: Devilbiss 指南及制造商声明

    DEVILBISS 指南及制造商声明 警告 医疗电子设备需要对电磁兼容性 [EMC] 加以特别关注,并需按随附文档中提供的 EMC 信息来安装和 使用。 便携式和移动式射频通信设备可能会影响电子医疗设备。 设备或系统在使用时不应与其他设备摆放或堆放在一起,如果必须与其他设备摆放或堆放在一起使用, 则必须进行监测,确认设备或系统在所用配置条件下运行正常。 注意 - EMC 表和其他指南为客户或用户提供了各种重要信息,可用于确定设备或系统的电磁环境是 否合适,并用于管理使用时所处的电磁环境,以便设备或系统能够完成指定的用途,而不会干扰其他设 备、系统或非医疗电子设备 指南及制造商声明 – 辐射(所有设备和系统) 本设备适用于下述电磁环境。 客户或用户应确保在这样的环境中使用本设备。 辐射测试 兼容性 电磁兼容标准实施 – 指导 本设备的射频能量仅用于实现内部功能。因此,其 射频辐射 CISPR 11 第 1 组 射频辐射很低,不会对邻近电子设备造成任何干 扰。 B 类 射频辐射 CISPR 11 本设备适合在所有设施中使用,包括民用设施,以 辐射和传导发射 及直接连接到向民用建筑供电的公用低压供电网络 谐波 IEC 61000-3-2 A 类 的设施。 闪烁 IEC 61000-3-3 兼容 IEC 60601 测试级 抗扰度测试...
  • Page 74 IEC 60601 测试级 抗扰度测试 别 兼容级别 电磁环境 – 指导 工频磁场应符合典型商业环境 工频 50/60Hz 磁场 3A/m 3A/m 或医院环境中典型位置的标 IEC 61000-4-8 准。 便携式和移动式射频通信设备 与本设备之间的距离应不小于 传导射频 3 Vrm,频率范围为 下面计算出的或列出的建议隔 V1 = 3 Vrms IEC 61000-4-6 150 kHz 至 80 MHz 离距离: D=(3.5/V1)√ P D=(3.5/E1)√ P 80 至 800 D=(7/E1)√ P 800 MHz 至 2.5 其中 P 是以瓦特为单位的最大 辐射射频 3 V/m E1 = 3V/m 功率定额,D 是以米为单位的 IEC 61000-4-3 80 MHz 至 2.5 GHz 建议隔离距离。 电磁现场测量到的固定发射机 的场强应低于兼容级别(V1 和 E1)。 在内含发射机的设备附近可能...
  • Page 75: 高级菜单控制

    高级菜单控制 打开设备后,按下键盘上的“下一个”或“上一个”按钮可在显示屏上滚动显示各个项目。 名称 符号 功能 上一项 按此按钮可显示上一个菜单选项。 下一项 按此按钮可显示下一个菜单选项。 h� 设置更改 这些按钮可调整显示屏上显示的设置。 请注意显示的值只是示例。 自动调整患者菜单列表 以下图表通过模式显示在使用键盘的“下一项”或“上一项”按钮所出现的显示体。在“开 启显示菜单”项目按“向下”按钮,将能开启附属菜单,然后使用“下一项”或“上一项” 按钮选项;如果选择“向上”按钮则回到主菜单。一旦到达最后的显示体,按“下一项”将 回到最初的第一个显示体。 注意:如果显示解锁符号,您可以调整设置。如果显示锁定符号,则只有提供商可以调整该设置。 SE-DV56-1 ZH - 75...
  • Page 76 菜单-CPAP 模式 菜单-BILEVEL 模式 P:10.0 CPAP P:10.0 CPAP 注意:模式分 CPAP Heat:5 Heat:Off S、T、ST 三种 P : 1 0 . 0 S – T R R : 1 5 P : 1 0 . 0 S – T R R : 1 5 I / E : 1 : 1 .
  • Page 77 Blower Off(气泵关闭)菜单 无需打开 CPAP 即可查看遵循性信息。在气泵关闭(显示 OFF)时,按键盘上的“向左” 或“向右”箭头键滚动浏览信息。 显示示例 描述 Blower OFF:表示在气泵关闭时将 CPAP 设备插入了 AC 或 DC 电源。 Serial Number 显示设备的序列号。 HD000005 Adherence Score 显示九十天的时段内,任意连续三十天期间所获得的最高遵循 83% (25/30) 性。此评分表示在连续三十天内,用量满足或超出 “用量阈 值”的天数占总天数的百分比。 SmartCode 1-Day SmartCode 用于报告治疗管理信息,它使用一系列字母和数字对 F6CD-37F-357R 治疗信息进行编码,并包括一个用于错误校验的特殊字符以确 保正确性。使用“向上”或“向下”箭头键可更改 SmartCode SmartCode 7-Day 的报告期间。SmartCode 报告期间共有五级:1 天、7 天、30 3CCC-377D-7J7X 天、90 天以及使用量 (usage)。 ”向上”或“向下”键用于 SmartCode 30-Day 在不同的等级间切换。 DWY4-3DB7-DJ7L SmartCode 90-Day 752TT-47DB-7DT7C SmartCode Usage ZDN-79FK-K7H SmartCode 和坚持评分 (Adherence Score) 信息 您的保健服务提供商可能会与您联系以获取 SmartCode 和坚持评分 (Adherence Score) 信 息。要显示 SmartCode,请按一次“向左”箭头键。使用“向上”或“向下”箭头键来更改 SmartCode 的报告期间。再按一次“左”箭头键显示坚持评分 (Adherence Score)。 定义...
  • Page 78 显示示例 描述 模式 所有模式 此为设备打开后显示的默认屏幕。显示实际的面罩 P: 5.0 Auto 压力和加热器设置。呼吸时,显示的压力可能会略 Heat:Off 有变化。如果没有连接加热器系统,则加热设置将 为空。 – P : 1 0 . 0 S T R R : 1 5 此为实时信息屏幕,顶行显示的是实测压力 (P)、 所有 I / E : 1 : 1 . 0 ( 5 0 % ) 触发源(自发 (S) 或定时 (T))、呼吸状态(顶行...
  • Page 79 显示示例 描述 模式 I/E Ratio 这是影响支持压力循环频率的设置。 此为吸气与呼 Bilevel ST 模式 1 : 1.0 (50%) 气的时间比,用 1:X 表示。如果病人的呼吸频率低 和 T 模 于此设置,则会由 Bilevel 触发新的呼气,支持频 式 率也与此相关。 括号中显示的是吸气百分比。 所有模式 Tubing Length 随设备一起提供的标准管道的长度为 6 英尺(1.8  米)。但是,您可以对设备进行调节,适应 10 英 1.8 m (6 ft) 尺(3 米)长的供气管。可以请您的家庭护理提供 商更换管道(零件号列于本手册结尾处)。 Enable Menu 所有模式 按向下箭头进入“启用”菜单。请参考下一部分以 Press  获取有关“启用”菜单的详细信息。 LCD Contrast Adj 所有模式 此设置可以更改 LCD 显示屏的对比度。仅当您发现 50 % 从您的可视角度观看显示屏有困难时,才需要调节 此设置。 Compliance Meter 所有模式 设备已用于治疗的总小时数(以 1/10 小时增加) 123456.7 hours 。 设备已工作的总小时数(以 1/10 小时增加)。 Hourmeter 123456.7 hours Firmware Version 所有模式...
  • Page 80 Πίνακας Περίεχομενων Ορισμοί συμβόλων ............................ EL - 80 Σημαντικά μέτρα ασφαλείας ........................EL - 81 Εισαγωγή ..............................EL - 82 Ενδεικνυόμενη χρήση ........................EL - 82 Ενδείξεις χρήσης ..........................EL - 82 Αντενδείξεις ............................EL - 82 Βασικά χαρακτηριστικά ..........................EL - 82 Συσκευή...
  • Page 81 ςΗμανΤίκα μεΤρα αςΦαλείας Παρακαλουμε ΔίαβαςΤε ολες Τίς οΔΗΓίες ΠροΤου χρΗςίμοΠοίΗςεΤε ΤΗν Παρουςα ςυςκευΗ. ΦυλαΞΤε αυΤες Τίς οΔΗΓίες κίνΔυνος • Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας – Μην χρησιμοποιείτε ενόσω κάνετε μπάνιο. • Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας – Μην βυθίζετε την παρούσα συσκευή σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό. •...
  • Page 82 είςαΓωΓΗ ενδεικνυόμενη χρήση Η συσκευή DeVilbiss SleepCube Model DV55 S / DV56 ST Series Bilevel CPAP προορίζεται για χρήση στη θεραπεία της αποφρακτικής υπνικής άπνοιας (OSA) σε ασθενείς βάρους 30 Kg (66 lbs) ή παραπάνω, οι οποίοι αναπνέουν αυθόρμητα μέσω της εφαρμογής θετικής πίεσης αέρα. Η συσκευή προορίζεται για χρήση στο σπίτι και σε...
  • Page 83 με θερμαινόμενη ύγρανση ΠΡΟΣΟΧΉ–Το ύψος του συστήματος SleepCube πρέπει πάντα είναι χαμηλότερο από τη μάσκα διασύνδεσης όταν χρησιμοποιείται υγραντήρας προκειμένου να αποτρέπεται η εισροή νερού στη μάσκα CPAP. Εάν το σύστημά σας περιλαμβάνει έναν υγραντήρα, παρακαλούμε όπως τηρήσετε τα βήματα στις Εικόνες 1-7.
  • Page 84 Έλεγχος της υγρασίας Η ρύθμιση του θερμαντήρα μπορεί να γίνει με εύρος από 1 έως 10. Η βέλτιστη ρύθμιση θερμοκρασίας εξαρτάται από τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος και την υγρασία του δωματίου σας. Εάν η θερμοκρασία του δωματίου σας είναι χαμηλή ή/και η σχετική υγρασία υψηλή, τότε χαμηλότερη ρύθμιση θερμοκρασίας μπορεί να είναι απαραίτητη ώστε...
  • Page 85 Πατήστε το κουμπί καθυστέρησης για να ενεργοποιήσετε το χαρακτηριστικό καθυστέρησης άνεσης. Η ροή του αέρα θα μειωθεί στην καθορισμένη πίεση καθυστέρησης άνεσης. Στα τελευταία 10 λεπτά της περιόδου καθυστέρησης, η πίεση θα αυξηθεί σιγά στην πίεση που καθορίζεται για τη θεραπεία...
  • Page 86 τη θεραπεία σας. Εάν δείτε ένα μήνυμα στην οθόνη το οποίο δεν αναγράφεται στην παρακάτω λίστα, μπορεί να έχετε συνδεδεμένη στη συσκευή σας τη μονάδα DeVilbiss SmartLink (Εικόνα F), η οποία παρέχει επιπλέον μηνύματα. Ανατρέξτε στα συνοδευτικά έγγραφα που παρέχονται με τη μονάδα SmartLink. Clean Filter (Καθαρισμός φίλτρου) –...
  • Page 87 ΣΗΜΕΙΩΣΗ–Το SleepCube θα μεταστρέφει αυτομάτως τις πηγές ρεύματος μεταξύ εναλλασσόμενου ρεύματος (AC) και 12V DC εάν και οι δύο πηγές είναι διαθέσιμες. Εάν η μονάδα σας είναι συνδεδεμένη σε πηγές AC και 12V DC, θα λειτουργήσει με εναλλασσόμενο ρεύμα καθώς είναι αυτό είναι διαθέσιμο, και αυτομάτως μεταστραφεί στην πηγή 12V DC εάν...
  • Page 88 Μεσαίο μέγεθος, Γέλη 9354G Μεσαίο μέγεθος, Γέλη 9352G Μικρό μέγεθος, Γέλη 9354GS Μικρό μέγεθος, Γέλη 9352GS Μεγάλο μέγεθος, Σιλικόνη 9354LR Μεγάλο μέγεθος, Σιλικόνη ComfortTouch 9352LR ComfortTouch ™ Μεσαίο μέγεθος, Σιλικόνη 9354DR Μεσαίο μέγεθος, Σιλικόνη ComfortTouch 9352DR ComfortTouch Μικρό μέγεθος, Σιλικόνη 9354SR Μικρό...
  • Page 89 Για να καθαρίσετε, αφαιρέστε το σκούρο εξωτερικό αφρώδες φίλτρο από το πλαίσιο. Πλύνετε το φίλτρο σε ένα διάλυμα ζεστού νερού και απορρυπαντικού πλυντηρίου πιάτων, και εκπλύνετε με νερό. Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς. Εάν το φίλτρο (αρ. παραγγελίας DV51d-602) έχει υποστεί βλάβη, επικοινωνήστε...
  • Page 90 εΠίλυςΗ ΠροβλΗμαΤων ΠροείΔοΠοίΗςΗ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας – Μην αφαιρείτε το περίβλημα της συσκευής. Δεν υπάρχουν εσωτερικά εξαρτήματα που μπορούν να επισκευασθούν από το χρήστη. Το περίβλημα πρέπει να αφαιρείται μόνο από εξουσιοδοτημένο προμηθευτή της DeVilbiss. Πρόβλημα Πιθανό αίτιο Λύση Δεν εμφανίζεται 1. Η συσκευή δεν είναι 1α. Επιβεβαιώστε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο είναι τίποτα στην οθόνη. τοποθετημένη στην πρίζα ή το σταθερά συνδεδεμένο με το SleepCube και την ηλεκτρικό καλώδιο δεν έχει εισαχθεί πρίζα.
  • Page 91 Πρόβλημα Πιθανό αίτιο Λύση Το δέρμα σας 1. Το κάλυμμα κεφαλής είναι πολύ 1. Ξεσφίξατε το κάλυμμα κεφαλής για να μειωθεί η ερεθίζεται στο σφιχτό ή ακατάλληλα πίεση επαφής στο πρόσωπό σας. σημεία που η προσαρμοσμένο. μάσκα ακουμπάει 2. Η μάσκα σας μπορεί να μην έχει 2. Επικοινωνήστε με τον ιατρό σας ή τον παροχέα το πρόσωπό σας.
  • Page 92 Επίπεδο Πίεσης Ήχου (τέθηκε υπό δοκιμή σύμφωνα με το ISO 17510-1:2007) ..........26 dBA Επίπεδο ισχύος ήχου (τέθηκε υπό δοκιμή σύμφωνα με το ISO 17510-1:2007) ..........38 dBA Η τεχνολογία του SmartCode προστατεύεται από το δίπλωμα ευρεσιτεχνίας 8649510 των Η.Π.Α. υγραντήρας...
  • Page 93 λειτουργία στη διαμόρφωση με την οποία θα χρησιμοποιηθούν. ΣΗΜΕΙΩΣΗ–Οι πίνακες ΗΜΣ και άλλες οδηγίες παρέχουν πληροφορίες στον πελάτη ή στο χρήστη που είναι απαραίτητες για τον καθορισμό καταλληλότητας του εξοπλισμού ή του συστήματος για το ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον χρήσης, και για τη διαχείριση του ηλεκτρομαγνητικού περιβάλλοντος χρήσης για να επιτραπεί στον εξοπλισμό...
  • Page 94 Δοκιμή Επίπεδο δοκιμής Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον - ατρωσίας IEFC 60601 Επίπεδο συμμόρφωσης Οδηγία Οι φορητοί εξοπλισμοί επικοινωνίας ΡΣ πρέπει να ξεχωρίζονται από τη συσκευή για όχι λιγότερο διάστημα Διεξαγώμενη ΡΣ 3 Vrms από από τις συνιστώμενες αποστάσεις V1 = 3 Vrms IEC 61000-4-6 150 kHz έως 80 MHz που...
  • Page 95 μενου ΠροχωρΗμενων ελεΓχων Με τη συσκευή ενεργοποιημένη, πατήστε τα κουμπιά «Επόμενο» ή «Προηγούμενο» στο πληκτρολόγιο για να δείτε τα στοιχεία που υπάρχουν στην οθόνη. Όνομα Σύμβολο Λειτουργία ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ Πατώντας το κουμπί αυτό εμφανίζεται η επιλογή του  ΣΤΟΙΧΕΙΟ προηγούμενου μενού. ΕΠΟΜΕΝΟ...
  • Page 96 Kατάσταση CPAP Kατάσταση Bilevel ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο τρόπος P:10.0 CPAP P:10.0 CPAP μπορεί να διαβάσει CPAP Heat:5 Heat:Off S, T ή ST P : 1 0 . 0 S – T R R : 1 5 P : 1 0 . 0 S – T R R : 1 5 I / E : 1 : 1 .
  • Page 97 μενού απενεργοποίησης του φυσητήρα Οι πληροφορίες συμμόρφωσης δύνανται να θεωρηθούν χωρίς να ενεργοποιήσετε τη CPAP. Με το φυσητήρα απενεργοποιημένο (OFF) (η απεικόνιση δείχνει το OFF), πατήστε το αριστερό ή το δεξιό πλήκτρο στο πληκτρολόγιο για να δείτε τις πληροφορίες. Παράδειγμα οθόνης Περιγραφή...
  • Page 98 Παράδειγμα οθόνης Περιγραφή Κατάσταση Αυτή είναι η αρχική οθόνη που εμφανίζεται κατά την Όλες P: 5.0 Auto ενεργοποίηση της συσκευής. Εμφανίζεται η πραγματική πίεση Heat:Off στη μάσκα και η ρύθμιση του θερμαντήρα. Η εμφανιζόμενη πίεση ενδέχεται να ποικίλει ελαφρώς ενόσω αναπνέετε. Εάν το σύστημα...
  • Page 99 Παράδειγμα οθόνης Περιγραφή Κατάσταση Αυτό αποτελεί μια ρύθμιση που επηρεάζει το ρυθμό κύκλου Τρόποι I/E Ratio εφεδρικής πίεσης. Αυτός είναι ο ρυθμός του χρόνου από Bilevel 1 : 1.0 (50%) εισπνοή σε εκπνοή και δηλώνεται ως 1:Χ. Θα προκληθεί νέα ST & T εκπνοής από το Bilevel εάν η αναπνοή του ασθενούς είναι πιο αργή...
  • Page 100 +33 (0) 2 47 42 99 42 +49 (0) 621-178-98-0 DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA 8 00 -338-198 8 • 81 4-4 43-488 1 • w ww.De Vilbis s He a l th ca r e .co m...

Ce manuel est également adapté pour:

Sleepcube dv56 st serie

Table des Matières