Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

MAKO
Bedienungsanleitung / User guide / Guida per l'utente /
Gebruikersgids / Instrukcja obsługi / Guide d'utilisation /
Guía para el usuario / Guia do utilizador /
Használati útmutató / Manual de utilizare /
Οδηγίες χρήσης / Guia do usuário
UN R129/02, i-Size
100-150 cm (ca. 3,5-12 Years) / 100-150 cm (circa 3,5-12 anni) /
100-150 cm (ongev. 3,5-12 jaar) / 100-150 cm (około 3,5-12 lat) /
100-150 cm (3,5-12 ans environ) / 100-150 cm (aprox. de 3 a 12 años) /
100-150 cm (aprox. 3,5-12 anos) / 100-150 cm (kb. 3–12 éves korig) /
100-150 cm (aprox. 3,5-12 ani) / 100-150 cm (περίπου 3,5-12 ετών) /
100-150 cm (aprox. 3,5-12 anos)
DE
EN
IT
NL
PL
FR
ES
PT
HU
RO
EL
BR

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour RECARO MAKO

  • Page 1 MAKO Bedienungsanleitung / User guide / Guida per l’utente / Gebruikersgids / Instrukcja obsługi / Guide d’utilisation / Guía para el usuario / Guia do utilizador / Használati útmutató / Manual de utilizare / Οδηγίες χρήσης / Guia do usuário UN R129/02, i-Size 100-150 cm (ca.
  • Page 2 DE – WARNUNG! Diese Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. EN – WARNING! The following short instruction is intended to provide only an overview. In order to achieve maximum security and comfort for your child it is absolutely imperative that you read the whole instruction manual carefully.
  • Page 3: Short Instruction

    KURZANLEITUNG / SHORT INSTRUCTION / ISTRUZIONI BREVI / BEKNOPTE GEBRUIKSAANWIJZING / SKRÓCONA INSTRUKCJA / GUIDE RAPIDE / GUÍA BREVE / GUIA RÁPIDO / RÖVID ÚTMUTATÓ / INSTRUCȚIUNI PE SCURT / ΣΎΝΤΟΜΕΣ ΟΔΗΓΊΕΣ / GUIA RÁPIDO...
  • Page 4: Zulassung

    UN R129/02 i-Size Größe: 100-150 cm Alter: ca. 3,5-12 Jahre Vielen Dank, dass Sie sich für RECARO entschieden ha- Nur geeignet für Fahrzeugsitze mit Dreipunktgurt, die ben. Dank einzigartiger Erfahrung revolutioniert RECARO nach UN Regelung Nr. R16 oder gleichwertigem Standard seit über 100 Jahren das Sitzen im Auto, im Flugzeug und...
  • Page 5 FIDUCIA Thank you for choosing RECARO. Thanks to our unique experience Grazie per aver scelto RECARO. Con la sua esperienza unica RECARO RECARO has been revolutionising car, aircraft and racing car seating for rivoluziona da oltre 100 anni i sedili delle auto, degli aerei e negli sport over 100 years.
  • Page 6: Table Des Matières

    INHALT Kurzanleitung Zulassung Erstmontage Zum Schutz des Fahrzeugs Der richtige Platz im Fahrzeug Sicherheit im Fahrzeug Einbau des Kindersitzes ins Fahrzeug Einbau des Kindersitzes mit ISOFIX Anpassen an die Körpergrösse Anschnallen mittels Fahrzeuggurt Ist Ihr Kind richtig gesichert? Entfernen der Schulterverkleinerer Entfernen des Sitzbezuges Reinigung Pflege...
  • Page 7 CONTENT INDICE Short instruction Istruzioni brevi Homologation Omologazione First Installation Primo montaggio Protecting the vehicle Per la protezione della vettura Correct position in the vehicle La posizione giusta nella vettura Safety in the vehicle Sicurezza nella vettura Installing the child seat in the vehicle Montaggio del seggiolino per bambini nella vettura Installing the child seat with ISOFIX Montaggio del seggiolino per bambini con isofix...
  • Page 8: Erstmontage

    Benutzung von Kindersitzen mögliche Gebrauchs- spuren und/oder Abfärbungen auftreten. Um das zu vermeiden, können Sie z.B. den RECARO Car Seat Protector verwenden. Ferner weisen wir in diesem Zusammenhang auf unsere Reinigungshinweise hin, die vor der ersten Verwendung des Kindersitzes unbedingt beachtet werden sollten.
  • Page 9: First Installation

    (e.g. velour, leather, etc.) if car seats are used. You l’uso dei seggiolini per bambini può lasciare eventuali tracce d’uso e/o can avoid this by using, e.g. the RECARO Car Seat Protector. In this con- intaccare il colore. Per evitare ciò è possibile usare ad es. RECARO Car text also see our cleaning directions.
  • Page 10: Der Richtige Platz Im Fahrzeug

    Befestigung am Sitz der folgenden Automodelle geeignet: WICHTIG: Eine komplette Liste der Fahrzeuge finden Sie unter www.recaro-kids.com WARNUNG! Der Sitz ist nicht für die Verwendung mit einem 2-Punkt- oder Beckengurt geeignet. Wird der Sitz mit einem 2-Punkt-Gurt gesichert, kann es bei einem Unfall zu schweren oder gar tödlichen Verletzungen...
  • Page 11: Correct Position In The Vehicle

    Il seggiolino è classificato per bambini di altezza di 135-150 cm per vetture compatibili e per il fissaggio a sedili dei seguenti modelli di automobili: IMPORTANT: For a complete list of cars, please visit www.recaro-kids.com IMPORTANTE: Un elenco completo delle autovetture è riportato al sito WARNING! The child seat is not suitable for use with a two-point or lap www.recaro-kids.com...
  • Page 12 WARNUNG! Auf Fahrzeugplätzen, die quer zur Fahrtrichtung angeord- net sind, ist die Verwendung des Sitzes nicht zulässig. Auf rückwärts- gerichteten Fahrzeugsitzen, wie z.B. in einem Van oder Minibus, ist die Verwendung zulässig, sofern der Fahrzeugsitz für die Beförderung eines Erwachsenen zugelassen ist. Zu beachten ist, dass die Kopfstütze bei rückwärtsgerichtetem Einbau nicht entfernt werden darf! WARNUNG! Bitte lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück.
  • Page 13 WARNING! The child seat may not be used on vehicle seats facing to AVVERTENZA! Il seggiolino non può essere usato su sedili auto disposi the side of the direction of travel. Use of the child seat is permitted trasversalmente alla direzione di marcia. L ’uso su sedili auto rivolti in on rear facing seats, e.g.
  • Page 14: Sicherheit Im Fahrzeug

    SICHERHEIT IM FAHRZEUG WARNUNG! Der Kindersitz muss, auch dann wenn er nicht benutzt wird, immer korrekt mit dem Fahrzeuggurt im Fahrzeug befestigt sein. Bereits bei einer Notbremsung oder einem geringen Aufprall können unbefestigte Teile andere Mitfahrer und Sie selbst verletzen. Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf, dass: •...
  • Page 15: Safety In The Vehicle

    SAFETY IN THE VEHICLE SICUREZZA NELLA VETTURA WARNING! The child seat must always be secured correctly with the AVVERTENZA! Il seggiolino per bambini anche se non in uso deve vehicle belt in the vehicle even when not in use. In case of an emergency essere sempre fissato correttamente nella vettura con la relativa brake or accident, an unsecured child seat may injure other passengers cintura di sicurezza.
  • Page 16: Einbau Des Kindersitzes Mit Isofix

    EINBAU DES KINDERSITZES MIT ISOFIX EINBAU Mit ISOFIX können Sie den Kindersitz mit dem Fahrzeug verbinden und so die Sicherheit Ihres Kindes erhöhen. ISOFIX sichert den Kindersitz bei Nichtgebrauch. Ihr Kind muss weiterhin mit dem 3-Punkt- Gurt Ihres Fahr- zeuges angeschnallt werden. HINWEIS! Die ISOFIX Befestigungspunkte 2 sind zwei Metalllaschen pro Sitzplatz und befinden sich zwischen Rückenlehne und Sitzfläche des Fahrzeugsitzes.
  • Page 17: Installing The Child Seat With Isofix

    INSTALLING THE CHILD SEAT WITH MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO PER ISOFIX BAMBINI CON ISOFIX INSTALLATION MONTAGGIO Using ISOFIX, you can fix the child seat to the vehicle, thereby increasing Con ISOFIX è possibile collegare il seggiolino per bambini alla vettura your child’s safety. ISOFIX secures the seat when it is not in use.The child aumentando la sicurezza del vostro bambino.
  • Page 18: Anpassen An Die Körpergrösse

    AUSBAU Führen Sie die Einbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durch: • Entriegeln Sie die ISOFIX Konnektoren 4 beidseitig, indem Sie an der Schlaufe ziehen und die Konnektoren drücken • Ziehen Sie den Sitz aus den ISOFIX Befestigungspunkten 2 • Schieben Sie die ISOFIX Konnektoren 4 bis zum Anschlag hinein HINWEIS! Durch das Zurückschieben der ISOFIX Konnektoren 4 schonen Sie nicht nur den Fahrzeugsitz, sondern schützen auch die ISOFIX Konnek- toren vor Verunreinigung und Beschädigung.
  • Page 19: Adjusting To The Body Size

    REMOVING THE CHILD SEAT FROM THE VEHICLE SMONTAGGIO Perform the installation steps in the reverse order. Eseguire i passi di montaggio nella sequenza inversa: • Unlock the ISOFIX connectors 4 by pulling the loop on both sides and by • Sbloccare i connettori ISOFIX 4 su entrambi i lati tirando il passante e pushing the connectors premendo sui connettori •...
  • Page 20: Anschnallen Mittels Fahrzeuggurt

    ANSCHNALLEN MITTELS FAHRZEUGGURT Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. Ziehen Sie den Dreipunktgurt weit heraus und führen Sie diesen vor Ihrem Kind entlang zum Gurtschloss 9. WARNUNG! Den Gurt auf keinen Fall verdrehen. Stecken Sie die Gurtzunge 10 in das Gurtschloss 9. Dieses muss mit einem hörbaren „KLICK“...
  • Page 21: Strapping With Vehicle Seat Belt

    STRAPPING WITH VEHICLE SEAT BELT FISSAGGIO CON LA CINTURA DI SICUREZZA Place your child in the child seat. Pull the three-point belt right out and feed Sedere il bambino nel seggiolino. Estrarre abbondantemente la cintura a it along the belt buckle 9 in front of your child. tre punti e farla passare davanti al bambino fino al dispositivo di chiusura 9.
  • Page 22: Ist Ihr Kind Richtig Gesichert

    IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT? Um die bestmögliche Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, prüfen Sie bitte vor Beginn der Fahrt, ob: • die Rückenlehne des Kindersitzes vollflächig an der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt • der Beckengurt 11 auf beiden Seiten des Sitzkissens in den unteren roten Gurtführungen 12 verläuft •...
  • Page 23: Securing The Child Correctly

    SECURING THE CHILD CORRECTLY IL BAMBINO È ALLACCIATO CORRETTAMENTE? To ensure optimum safety for your child, please always check before Per garantire la migliore sicurezza del bambino controllare prima dell’inizio commencing travel that: del viaggio che • the backrest of the child seat lies completely flush with the backrest of •...
  • Page 24: Entfernen Des Sitzbezuges

    ENTFERNEN DES SITZBEZUGES Der Bezug besteht aus 5 Teilen, die mittels Gummiband, Druckknöpfen oder Haken am Sitzgestell befestigt sind. Sobald Sie alle Befestigungen lösen, können die Einzelteile abgenommen werden. • Ziehen Sie den Kopfstützenbezug nach vorne hin ab • Ziehen Sie die Schulterbezüge nach vorne hin ab •...
  • Page 25: Removing The Seat Cover

    REMOVING THE SEAT COVER RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO DEL SEGGIOLINO The cover consists of 5 components fixed to the seat shell by elastic Il rivestimento si compone di 5 parti fissate con elastico, bottoni o ganci al loops, snap buttons and brackets. Once you have released all the faste- telaio del seggiolino.
  • Page 26: Reinigung

    REINIGUNG f 9 4 i , Es ist darauf zu achten, dass nur ein Originalsitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatz- bezüge erhalten Sie im Fachhandel. HINWEIS! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen. Der Bezug darf bei max.
  • Page 27: Cleaning

    CLEANING PULIZIA It is important to use an original seat cover only since the cover is an Prestare attenzione che venga usato solo il rivestimento originale, poiché essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer. anche il rivestimento è...
  • Page 28: Verhalten Nach Einem Unfall

    Kindersitz benutzt wird • Gewicht, Alter und Größe des Kindes Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch unter www.recaro-kids.com PRODUKTLEBENSDAUER Dieser Kindersitz ist so ausgelegt, dass er bei gewöhnlicher Nutzung für die gesamte Produktlebensdauer von ca. 9 Jahren seine Eigenschaften erfüllt.
  • Page 29: What To Do After An Accident

    • Weight, age and height of the child • Peso, età e altezza del bambino Further information about our products can be found at Per ulteriori informazioni sui nostri prodotti consultare anche il sito www.recaro-kids.com. www.recaro-kids.com PRODUCT LIFESPAN DURATA DEL PRODOTTO This child seat has been designed to be able to fulfill its intended functions Questo seggiolino per bambini è...
  • Page 30: Garantiebestimmungen

    GARANTIEBESTIMMUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. 1. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die zum Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von zwei (2) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie).
  • Page 31: Warranty

    WARRANTY GARANZIA The following warranty applies solely in the country where this product Le disposizioni di garanzia seguenti valgono solo nel Paese in cui questo was initially sold by a retailer to a customer. prodotto è stato venduto al dettaglio a un consumatore per la prima volta. 1.
  • Page 32: Toelating

    VAN VERTROUWEN UN R129/02 i-Size Lengte: 100-150 cm Leeftijd: ca. 3,5-12 jaar Hartelijk bedankt voor uw keuze voor RECARO. Dankzij Alleen geschikt voor zitplaatsen met driepuntsgordel onze unieke ervaring revolutioneert RECARO sinds die volgens UN regeling nr. R16 of een gelijkwaardige meer dan 100 jaar het zitten in auto’s, vliegtuigen en bij...
  • Page 33: La Securite Est Une Question De Confiance

    BEZPIECZEŃSTWO TO KWESTIA ZAUFANIA LA SECURITE EST UNE QUESTION DE CONFIANCE Dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup produktu marki RECARO. Merci d’avoir choisi RECARO. Son expérience unique permet à RECARO, Dzięki jedynemu w swoim rodzaju doświadczeniu od ponad 100 lat RECARO depuis plus de 100 ans, de révolutionner l’assise, dans le secteur...
  • Page 34 INHOUD Beknopte gebruiksaanwijzing Toelating Eerste montage Ter bescherming van het voertuig De juiste plek in de auto Veiligheid in de auto Montage van het kinderzitje in de auto Montage van het kinderzitje met isofix Aanpassen aan de lichaamslengte Vastmaken met autogordel Is uw kind goed beschermd? Verwijderen van het schouderverkleinstuk Verwijderen van de overtrek van het zitje...
  • Page 35 SPIS TREŚCI SOMMAIRE Skrócona instrukcja Guide rapide Dopuszczenie Agrément Pierwszy montaż Premier montage W celu ochrony pojazdu Pour la protection du véhicule Prawidłowe umiejscowienie w pojeździe La bonne place dans le véhicule Bezpieczeństwo w pojeździe Sécurité dans le véhicule Montaż fotelika samochodowego w pojeździe Montage du siège pour enfant dans le véhicule Montaż...
  • Page 36: Eerste Montage

    Op sommige zitplaatsen van gevoelig materiaal (bijv. suède, leer, etc.) kunnen door gebruik van kinderzitjes eventueel gebruiksporen en/of verkleuringen optreden. Om dit te vermijden kunt u bijv. de RECARO Car Seat Protector gebruiken. Verder willen we in dit verband wijzen op onze reinigingsinstructies die vóór gebruik van het kinderzitje in elk geval in acht...
  • Page 37: Pierwszy Montaż

    à l’utilisation des sièges pour enfant. Pour éviter cela, Car Seat Protector. W związku z tym zwracamy również uwagę na nasze vous pouvez utiliser p. ex. le RECARO Car Seat Protector. Nous vous ren- wskazówki dotyczące czyszczenia, których trzeba koniecznie przestrzegać...
  • Page 38: De Juiste Plek In De Auto

    150 cm en geschikt voor bevestiging op zitplaatsen van de volgende automodellen: BELANGRIJK: Een complete lijst met voertuigen is te vinden op www.recaro-kids.com WAARSCHUWING! Het zitje is niet geschikt voor gebruik met een tweepunts- of heupgordel. Als het zitje wordt vastgemaakt met een tweepuntsgordel, dan kan het kind bij een ongeval ernstig of zelfs dodelijk verwond raken.
  • Page 39: Prawidłowe Umiejscowienie W Pojeździe

    WAŻNE: kompletna lista pojazdów znajduje się na stronie IMPORTANT : Vous trouverez une liste complète des véhicules sur le site www.recaro-kids.com www.recaro-kids.com OSTRZEŻENIE! Fotelik nie nadaje się do użytku z 2-punktowym pasem AVERTISSEMENT ! Le siège ne convient pas à une utilisation avec une bezpieczeństwa ani z pasem biodrowym.
  • Page 40 WAARSCHUWING! Op zitplaatsen die dwars op de rijrichting staan, is het niet toegestaan om het zitje te gebruiken. Op zitplaatsen die achteruit zijn gericht, bijv. in een van of minibus, is gebruik toegestaan mits de autostoel is toegelaten voor vervoer van een volwassene. Let erop dat de hoofdsteun bij achteruit gerichte montage niet verwijderd mag worden! WAARSCHUWING! Laat uw kind nooit zonder toezicht achter in de...
  • Page 41 OSTRZEŻENIE! Na miejscach siedzących w pojeździe, które ustawione AVERTISSEMENT ! Il est interdit d’utiliser le siège pour enfant sur des są poprzecznie do kierunku jazdy, użycie fotelika jest niedozwolone. places orientées à la transversale de la route. Il peut l’être en revanche Na siedzeniach pojazdu skierowanych tyłem do kierunku jazdy, np.
  • Page 42: Veiligheid In De Auto

    VEILIGHEID IN DE AUTO WAARSCHUWING! Het kinderzitje moet, ook als het niet wordt ge- bruikt, altijd correct bevestigd zijn met de gordel van het voertuig. Bij het maken van een noodstop of bij een kleine botsing kunnen onbevestigde onderdelen andere passagiers en uzelf al verwonden. Let er ter bescherming van alle inzittenden altijd op dat: •...
  • Page 43: Bezpieczeństwo W Pojeździe

    BEZPIECZEŃSTWO W POJEŹDZIE SECURITE DANS LE VEHICULE OSTRZEŻENIE! Fotelik samochodowy musi być zawsze, nawet jeśli AVERTISSEMENT ! Même lorsqu’il n’est pas utilisé, le siège pour nie jest używany, prawidłowo zamocowany pasem bezpieczeństwa enfant doit toujours être fixé correctement dans le véhicule avec la cein- w pojeździe.
  • Page 44: Montage Van Het Kinderzitje Met Isofix

    MONTAGE VAN HET KINDERZITJE MET ISOFIX MONTAGE Met de ISOFIX kunt u het kinderzitje verbinden met de auto en op die manier de veiligheid van uw kind verhogen. ISOFIX borgt het kinderzitje bij niet gebruiken ervan. Uw kind moet toch gewoon met de driepuntsgordel van uw auto worden vastgemaakt.
  • Page 45: Isofix

    MONTAŻ FOTELIKA SAMOCHODOWEGO MONTAGE DU SIEGE POUR ENFANT ZA POMOCĄ SYSTEMU ISOFIX AVEC ISOFIX MONTAŻ MONTAGE Za pomocą systemu ISOFIX można połączyć fotelik samochodowy z pojaz- ISOFIX vous permet de fixer le siège pour enfant au véhicule et d’augmen- dem i w ten sposób zwiększyć bezpieczeństwo dziecka. System ISOFIX ter ainsi la sécurité...
  • Page 46: Aanpassen Aan De Lichaamslengte

    DEMONTAGE Voer de montagestappen in omgekeerde volgorde uit: • Ontgrendel de ISOFIX connectoren 4 aan beide kanten door aan de lus te trekken en op de connectoren te drukken • Trek het zitje uit de ISOFIX bevestigingspunten 2 • Duw de ISOFIX connectoren 4 er tot de aanslag in LET OP! Door de ISOFIX connectoren 4 terug te duwen beschermt u niet alleen de autostoel, maar ook de ISOFIX connectoren tegen vuil worden en beschadigen.
  • Page 47: Dopasowanie Do Wzrostu Dziecka

    DEMONTAŻ DÉMONTAGE Wykonać poszczególne czynności montażowe w odwrotnej kolejności: Procédez dans l’ordre inverse des étapes de montage : • Odblokować łączniki ISOFIX 4 po obu stronach poprzez pociągnięcie za • Déverrouillez les connecteurs ISOFIX 4 des deux côtés en tirant sur la pętlę...
  • Page 48: Vastmaken Met Autogordel

    VASTMAKEN MET AUTOGORDEL Plaats uw kind in het kinderzitje. Trek de driepuntsgordel ver uit en leidt hem voor uw kind langs naar de gordelsluiting 9. WAARSCHUWING! De gordel mag niet verdraaien. Steek de gordelpen 10 in de gordelsluiting 9. Deze moet hoorbaar vastklik- ken.
  • Page 49: Zapinanie Pasem Bezpieczeństwa

    ZAPINANIE PASEM BEZPIECZEŃSTWA CEINTURE DU VEHICULE SERVANT A ATTACHER L ’ENFANT Posadzić dziecko na foteliku. Mocno wyciągnąć 3-punktowy pas bezpie- czeństwa i przeprowadzić go przed dzieckiem wzdłuż do zamka pasa 9. Installez votre enfant dans le siège pour enfant. Tirez amplement sur la ceinture à...
  • Page 50: Is Uw Kind Goed Beschermd

    IS UW KIND GOED BESCHERMD? Om voor een optimale veiligheid van uw kind te zorgen controleert u voor het wegrijden of: • de rugleuning van het kinderzitje met het hele oppervlak tegen de rugleuning van de autozitplaats ligt • de heupgordel 11 aan beide kanten van het zitkussen in de onderste rode gordelgeleiders 12 loopt •...
  • Page 51: Czy Dziecko Jest Prawidłowo Zabezpieczone

    CZY DZIECKO JEST PRAWIDŁOWO VOTRE ENFANT EST-IL SECURISE ZABEZPIECZONE? CORRECTEMENT ? Aby zapewnić dziecku najwyższe bezpieczeństwo, przed rozpoczęciem Pour garantir la meilleure sécurité possible à votre enfant, veuillez vérifier jazdy sprawdzić, czy: avant de démarrer le véhicule que : • oparcie fotelika na całej powierzchni przylega do oparcia siedzenia •...
  • Page 52: Verwijderen Van De Overtrek Van Het Zitje

    VERWIJDEREN VAN DE OVERTREK VAN HET ZITJE De overtrek bestaat uit 5 elementen die met elastiek, drukknopen of haken aan het frame zijn bevestigd. Zodra alle bevestigingen los zitten, kunnen de afzonderlijke delen worden verwijderd. • Trek de overtrek van de hoofdsteun naar voren eraf •...
  • Page 53: Zdejmowanie Tapicerki Fotelika

    ZDEJMOWANIE TAPICERKI FOTELIKA RETRAIT DE LA HOUSSE DE SIEGE Tapicerka składa się z 5 części, które są zamocowane gumką, zatrzaskami La housse se compose de 5 éléments fixés par un élastique, des boutons lub haczykami do stelaża fotelika. Po rozłączeniu wszystkich zamocowań pression ou un crochet sur le châssis.
  • Page 54: Reiniging

    REINIGING f 9 4 i , Let erop dat alleen een originele overtrek wordt gebruikt, omdat ook de overtrek een wezenlijk onderdeel van de functionaliteit uitmaakt. Een vervangende overtrek is verkrijgbaar bij de speciaalzaak. LET OP! Was de overtrek voor de eerste keer gebruiken. De overtrek moet op max.
  • Page 55: Czyszczenie

    CZYSZCZENIE NETTOYAGE Zadbać o to, aby używana była wyłącznie oryginalna tapicerka, ponieważ Il faut veiller à ce qu’une seule housse de siège d’origine soit utilisée również ona jest ważnym elementem funkcjonalnym. Tapicerki zamienne car elle joue également un rôle essentiel dans le bon fonctionnement można zamówić...
  • Page 56: Gedrag Na Een Ongeluk

    • Gewicht, leeftijd en lengte van het kind Kijk voor meer informatie over onze producten ook op www.recaro-kids.com LEVENSDUUR VAN HET PRODUCT Dit kinderzitje is zo ontworpen dat het bij gewoon gebruik zijn eigenschap- pen behoudt voor de gehele levensduur van het product van ca. 9 jaar.
  • Page 57: Postępowanie Po Wypadku Drogowym

    • waga, wiek i wzrost dziecka enfant est utilisé • Poids, âge et taille de l’enfant Dalsze informacje na temat naszych produktów można znaleźć również na stronie www.recaro-kids.com Vous trouverez de plus amples informations concernant nos produits sous www.recaro-kids.com ŻYWOTNOŚĆ PRODUKTU DUREE DE VIE DU PRODUIT Ten fotelik samochodowy jest zaprojektowany w taki sposób, aby...
  • Page 58: Garantiebepalingen

    GARANTIEBEPALINGEN De onderstaande garantiebepalingen gelden alleen in het land waar dit product voor de eerste keer via de detailhandel aan een consument werd verkocht. 1. De garantie dekt alle productie- en materiaalfouten die op het moment van koop bestonden of die binnen twee (2) jaar na de eerste keer verkopen van het product via de detailhandel aan een consument zijn opgetreden (garantie van de fabrikant).
  • Page 59: Postanowienia Gwarancyjne

    POSTANOWIENIA GWARANCYJNE DISPOSITIONS DE GARANTIE Poniższe postanowienia gwarancyjne obowiązują tylko w kraju, w którym Les dispositions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays ten produkt został po raz pierwszy sprzedany przez sklep detaliczny où ce produit a été vendu pour la première fois à un consommateur par le konsumentowi.
  • Page 60: Homologación

    ECE R129/02 i-Size Altura: 100-150 cm Edad: 3,5 -12 años Le agradecemos haber elegido RECARO. Gracias a su ex- Solo compatible con vehículos equipados con cinturones periencia única, RECARO ha revolucionado el mundo de los de seguridad de tres puntos homologados según el Regla- asientos en coches, aviones y carreras durante más de 100...
  • Page 61 Muito obrigado por escolher a RECARO. Graças à nossa experiência única, Köszönjük, hogy a RECARO termékét választotta. Egyedülálló tapaszta- a RECARO tem revolucionado, há mais de 100 anos, os assentos em lataival a RECARO már több mint 100 éve forradalmasítja az autók, repü- veículos, aviões e desportos motorizados.
  • Page 62 CONTENIDO Guía breve Homologación Primer montaje Protección del vehículo Posición correcta en el vehículo Seguridad en el vehículo Instalación de la silla infantil en el vehículo Instalación de la silla infantil con ISOFIX Ajuste de la altura del niño Sujeción con el cinturón de seguridad del vehículo ¿Está...
  • Page 63 ÍNDICE TARTALOM Guia rápido Rövid útmutató Homologação Engedély Primeira instalação Első beszerelés Para a proteção do veículo A jármű védelme érdekében A posição correta no veículo A megfelelő hely kiválasztása a járműben Segurança no veículo Biztonság a járműben Instalação da cadeira de criança no veículo A gyermekülés beszerelése a járműbe Instalação da cadeira de criança com o sistema ISOFIX A gyermekülés beszerelése ISOFIX rendszerrel...
  • Page 64: Primer Montaje

    Para evitarlo, puede utilizar el protector de asientos “Car Seat Protector” de RECARO, por ejemplo. A este respecto, le recomendamos leer también nuestras instrucciones de limpieza.
  • Page 65: Primeira Instalação

    à utilização de cadeiras de criança. Para evitar keletkezhetnek. Ennek elkerülése érdekében alkalmazhatja a RECARO estas situações, pode utilizar, p. ex., o RECARO Car Seat Protector. Neste Car Seat Protector terméket. Felhívjuk továbbá a figyelmet a tisztítási contexto, advertimos ainda para os avisos de limpeza, que devem ser útmutatásaikra, amelyet a gyermekülés első...
  • Page 66: Posición Correcta En El Vehículo

    135 y 150 cm y es apta para fijarse en el asiento de los siguientes modelos de vehículos: IMPORTANTE: Puede encontrar una lista completa de automóviles en www.recaro-kids.com ¡ADVERTENCIA! La silla no es adecuada para usarse con un cinturón de seguridad de dos puntos o un cinturón subabdominal. Si la silla se asegura con un cinturón de dos puntos, en caso de accidente el niño...
  • Page 67: A Posição Correta No Veículo

    135-150 cm e é adequada para a fixação no alkalmas: assento dos seguintes modelos de automóveis: FONTOS: A járművek teljes listáját itt találhatja meg: www.recaro-kids.com IMPORTANTE: consultar a lista completa dos veículos em FIGYELMEZTETÉS! Az ülés nem alkalmas 2-pontos medenceövvel www.recaro-kids.com...
  • Page 68 ¡ADVERTENCIA! La silla no puede utilizarse en asientos colocados en sentido contrario a la marcha del vehículo. Sin embargo, sí puede usarse en asientos orientados hacia atrás en una furgoneta o minibús, por ejemplo, siempre y cuando el asiento esté homologado para transportar a un adulto.
  • Page 69 ATENÇÃO! A utilização da cadeira não está permitida em bancos FIGYELMEZTETÉS! Olyan járműüléseken tilos használni a gyermekü- situados lateralmente em relação ao sentido de marcha. A cadeira pode lést, amelyek a menetirányra merőlegesen vannak elrendezve. A me- ser utilizada nos bancos de veículos voltados para trás, como, p. ex., netiránynak háttal néző...
  • Page 70: Seguridad En El Vehículo

    SEGURIDAD EN EL VEHÍCULO ¡ADVERTENCIA! La silla infantil siempre debe estar correctamente asegurada con el cinturón de seguridad del vehículo, incluso cuando no se está utilizando. En caso de una frenada de emergencia o de una pequeña colisión, si la silla está suelta puede lesionar a los otros pasajeros o al conductor.
  • Page 71: Segurança No Veículo

    SEGURANÇA NO VEÍCULO BIZTONSÁG A JÁRMŰBEN ATENÇÃO! A cadeira de criança tem de estar sempre corretamente FIGYELMEZTETÉS! A gyermekülést akkor is megfelelően rögzíteni kell fixada no veículo, com o cinto de segurança do veículo, mesmo que a biztonsági övvel a járműben, ha nincs használatban. Már vészfékezés, não seja utilizada.
  • Page 72: Instalación De La Silla Infantil Con Isofix

    INSTALACIÓN DE LA SILLA INFANTIL CON ISOFIX INSTALACIÓN Usando el sistema ISOFIX puede fijar la silla infantil al vehículo y aumentar así la seguridad del niño. ISOFIX asegura la silla infantil cuando no se está utilizando. El niño debe seguir utilizando el cinturón de tres puntos del vehículo.
  • Page 73: Instalação Da Cadeira De Criança Com O Sistema Isofix

    INSTALAÇÃO DA CADEIRA DE CRIANÇA A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE ISOFIX COM O SISTEMA ISOFIX RENDSZERREL INSTALAÇÃO BESZERELÉS Com o sistema ISOFIX, pode fixar a cadeira de criança no veículo, aumen- Az ISOFIX rendszerrel összekapcsolhatja a gyermekülést a járművel és tado assim a segurança do seu filho. O sistema ISOFIX protege a cadeira ezáltal növelheti gyermeke biztonságát.
  • Page 74: Ajuste De La Altura Del Niño

    DESMONTAJE Realice los mismos pasos de la instalación pero en orden inverso: • Desbloquee los conectores ISOFIX 4 de ambos lados tirando del lazo y empujando los conectores. • Extraiga la silla de los puntos de anclaje ISOFIX 2 • Empuje los conectores ISOFIX 4 hasta el tope. ¡AVISO! Si empuja los conectores ISOFIX 4 hacia atrás, no solo estará...
  • Page 75: Ajuste À Altura Da Criança

    DESINSTALAÇÃO KISZERELÉS Execute os passos de instalação na sequência inversa: A beszerelés lépéseinek fordított sorrendben történő végrehajtásával • Desbloqueie os conectores ISOFIX 4 dos dois lados, puxando o laço e végezze el: pressionando os conectores • A hurok meghúzásával és csatlakozók megnyomásával oldja ki mindkét •...
  • Page 76: Sujeción Con El Cinturón De Seguridad Del Vehículo

    SUJECIÓN CON EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO Siente al niño en la silla infantil. Tire del cinturón de tres puntos y páselo por delante del niño hacia la derecha hasta alcanzar la hebilla de cinturón 9. ¡ADVERTENCIA! Nunca tuerza el cinturón. Inserte la lengüeta del cinturón 10 en la hebilla 9.
  • Page 77: Apertar O Cinto De Segurança Do Veículo

    APERTAR O CINTO DE SEGURANÇA DO BECSATOLÁS A JÁRMŰ BIZTONSÁGI ÖV VEÍCULO HASZNÁLATÁVAL Coloque o seu filho na cadeira de criança. Puxe o cinto de três pontos e Ültesse be gyermekét a gyermekülésbe. Húzza ki messze a hárompontos passe-o à frente do seu filho até ao dispositivo de fecho do cinto 9. övet és vezesse el ezt gyermeke előtt az övzárhoz 9.
  • Page 78: Está El Niño Correctamente Asegurado

    ¿ESTÁ EL NIÑO CORRECTAMENTE ASEGURADO? Para garantizar la mayor seguridad posible para el niño, compruebe los siguientes puntos antes de poner en marcha el vehículo. • El respaldo de la silla infantil se apoya por completo contra el respaldo del asiento del vehículo. •...
  • Page 79: O Seu Filho Está Bem Seguro

    O SEU FILHO ESTÁ BEM SEGURO? MEGFELELŐEN VAN BECSATOLVA A GYERMEKE? De modo a garantir a máxima segurança do seu filho, antes de iniciar a Gyermeke legnagyobb biztonsága érdekében kérjük hogy minden út előtt marcha, verifique se: ellenőrizze a következőket: •...
  • Page 80: Extraer La Funda Del Asiento

    EXTRAER LA FUNDA DEL ASIENTO La funda consta de 5 piezas que se fijan al asiento con gomas elásticas, botones o ganchos. Cuando haya soltado todas las fijaciones, puede quitar la funda completa. • Retire la funda del reposacabezas hacia delante. •...
  • Page 81: Remoção Do Revestimento Da Cadeira

    REMOÇÃO DO REVESTIMENTO DA AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA CADEIRA O revestimento é composto por 5 partes, que estão fixadas à estrutura da A huzat 5 részből áll, amelyek gumiszalaggal, patentekkel, vagy kampókkal cadeira por um elástico, botões ou ganchos. Assim que desprender todas vannak rögzítve az ülésvázhoz.
  • Page 82: Limpieza

    LIMPIEZA f 9 4 i , Es importante usar solo fundas originales, pues estas son una parte funda- mental para el correcto funcionamiento de la silla. Las fundas de repuesto están disponibles en los comercios especializados. ¡AVISO! Lave la funda antes de usarla por primera vez. La funda se puede lavar a máquina en un programa para ropa delicada y a una temperatura máxima de 30 °C.
  • Page 83: Limpeza

    LIMPEZA TISZTÍTÁS Certifique-se de que utiliza apenas um revestimento de cadeira original, Ügyeljen arra, hogy csak eredeti üléshuzatot alkalmazzon, mivel a huzat is uma vez que também o revestimento constitui uma parte integrante jelentősen hozzájárul a funkcionalitáshoz. Cserehuzatokat a szakkereske- essencial para o funcionamento.
  • Page 84: Qué Hacer Después De Un Accidente

    • Peso, edad y estatura del niño Encontrará más información sobre nuestros productos en www.recaro-kids.com VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO La silla infantil está diseñada para durar y conservar sus características durante un período de unos 9 años, siempre y cuando se utilice en condiciones normales.
  • Page 85: Comportamento A Adotar Após Um Acidente

    • Peso, idade e altura da criança • Gyermeke súlya, életkora és testmagassága Mais informações sobre os nossos produtos podem ser consultadas em Termékeinkről további információkat a következő helyen találhat: www.recaro-kids.com www.recaro-kids.com VIDA ÚTIL DO PRODUTO TERMÉKÉLETTARTAM Esta cadeira de criança está concebida de modo a cumprir as suas funções, com Ez a gyermekülés úgy van kialakítva, hogy átlagos használt esetén kb.
  • Page 86: Garantía

    GARANTÍA Las siguientes condiciones de garantía solo son válidas en el país donde se vendió por primera vez el producto a un consumidor a través de un minorista. 1. La garantía cubre todos los defectos de fabricación y materiales existentes en el momento de la compra o que aparezcan en un plazo de dos (2) años contados a partir de la fecha de venta de este producto a un consumidor por parte de un minorista (garantía del fabricante).
  • Page 87: Disposições De Garantia

    DISPOSIÇÕES DE GARANTIA GARANCIÁLIS FELTÉTELEK As seguintes disposições de garantia são unicamente aplicáveis no país A következő garanciális feltételek csak abban az országban érvényesek, onde este produto foi vendido pelo revendedor a um consumidor, pela amelyben ezt a terméket egy kiskereskedő először eladta egy fogyasz- primeira vez.
  • Page 88: Omologare

    Vă mulțumim că ați ales RECARO. Datorită experienței Adecvat doar pentru banchete auto cu centură de siguran- sale unice, RECARO revoluționează de peste 100 de ani ță cu fixare în trei puncte, omologată conform reglemen- banchetele din automobile, avioane și din mașinile de tării UN nr.
  • Page 89 CONFIANÇA Ευχαριστούμε πολύ που επιλέξατε την RECARO. Χάρη στη μοναδική της Muito obrigado por escolher a RECARO. Graças à nossa experiência εμπειρία η RECARO φέρνει την επανάσταση εδώ και πάνω από 100 χρό- única, a RECARO tem revolucionado, há mais de 100 anos, os assentos νια στα καθίσματα αυτοκινήτων, αεροπλάνων και αγωνιστικών οχημάτων. em veículos, aviões e esportes motorizados. Esse know-how inigualável Αυτή ασυναγώνιστη τεχνογνωσία ενσωματώνεται στην ανάπτυξη κάθε está presente no desenvolvimento de todos os nossos sistemas de παιδικού μας συστήματος ασφάλειας. Στόχος μας είναι να σας προσφέρου-...
  • Page 90 CUPRINS Instrucțiuni pe scurt Omologare Primul montaj Pentru protecția autovehiculului Poziția corectă în autovehicul Siguranța în autovehicul Montarea scaunului pentru copii în autovehicul Montarea scaunului pentru copii cu isofix Ajustarea la talie Prinderea prin intermediul centurii autovehiculului Poziționarea corectă a copilului Îndepărtarea reductoarelor de umăr Îndepărtarea husei scaunului Curățarea...
  • Page 91 ΠΕΡΊΕΧΟΜΕΝΑ ÍNDICE Guia rápido Σύντομες οδηγίες Homologação Αδεια Πρωτη συναρμολογηση Primeira instalação Για την προστασια του οχηματος σας Para a proteção do veículo A posição correta no veículo Η σωστη θεση στο οχημα Segurança no veículo Ασφαλεια στο οχημα Τοποθετηση του παιδικου καθισματος στο οχημα Instalação da cadeira de criança no veículo Τοποθετηση...
  • Page 92: Primul Montaj

    (de exemplu, velur, piele etc.), pot apărea posibile urme de utilizare și/sau decolorări. Pentru a le evita, puteți utiliza, de exemplu, produsul RECARO Car Seat Protector. Mai departe, ne referim în acest context la indicațiile noastre de curățare, care trebuie neapărat respectate înainte de...
  • Page 93: Πρωτη Συναρμολογηση

    κύψουν πιθανά ίχνη χρήσης ή/και αποχρωματισμοί. Για να το αποφύγετε descolorações devido ao uso de cadeiras de criança. Para evitar essas αυτό μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για παράδειγμα το RECARO Car Seat situações, você pode usar, p. ex., o RECARO Car Seat Protector. Nesse Protector. Επίσης, αναφορικά με αυτό, επισημαίνουμε τις υποδείξεις καθα- contexto, advertimos ainda para os avisos de limpeza, que têm que ser ρισμού μας οι οποίες πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε πριν τη χρήση του...
  • Page 94: Poziția Corectă În Autovehicul

    și este adecvat pentru fixarea pe bancheta următoarelor modele de autovehicule: IMPORTANT: o listă completă a autovehiculelor găsiți la www.recaro-kids.com AVERTISMENT! Scaunul nu este adecvat pentru utilizarea cu centură de siguranță cu fixare în 2 puncte sau cu centură abdominală. Dacă sca- unul este asigurat cu o centură...
  • Page 95: Η Σωστη Θεση Στο Οχημα

    135-150 cm e é adequada para a fixação no μοντέλων αυτοκινήτων: assento dos seguintes modelos de automóveis: IMPORTANTE: consultar a lista completa dos veículos em ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μπορείτε να βρείτε μια πλήρη λίστα των οχημάτων στη διεύθυνση www.recaro-kids.com www.recaro-kids.com ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το κάθισμα δεν ενδείκνυται για χρήση με ζώνη 2 ATENÇÃO! A cadeira não é adequada para ser usada com um cinto σημείων ή με ζώνη περιτύλιξης. Εάν το κάθισμα ασφαλιστεί με ζώνη 2 de 2 pontos ou com um cinto subabdominal.
  • Page 96 AVERTISMENT! Utilizarea scaunului nu este permisă pe locurile auto- vehiculului care sunt dispuse transversal față de direcția de deplasare. Pe banchetele montate în sens invers, precum cele dintr-o camionetă sau microbuz, utilizarea este permisă cu condiția ca bancheta auto să fie omologată...
  • Page 97 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Σε καθίσματα αυτοκινήτων τα οποία είναι τοποθετη- ATENÇÃO! O uso da cadeira não está permitido em bancos situados μένα εγκάρσια προς την κατεύθυνση κίνησης, δεν επιτρέπεται η χρήση lateralmente em relação ao sentido de marcha. A cadeira pode ser usa- του καθίσματος. Σε καθίσματα αυτοκινήτων με οπίσθια κατεύθυνση, da em bancos voltados para trás, como, p. ex., em uma van ou em um όπως π.χ. σε ένα φορτηγάκι ή μίνιμπας, η χρήση επιτρέπεται εφόσον το...
  • Page 98: Siguranța În Autovehicul

    SIGURANȚA ÎN AUTOVEHICUL AVERTISMENT! Scaunul pentru copii trebuie fixat întotdeauna corect în autovehicul cu centura de siguranță, chiar și atunci când nu este utilizat. În caz de frânare de urgență sau la o coliziune mică, piesele nefixate vă pot vătăma atât pe dumneavoastră cât și pe alți pasageri. Pentru a proteja toți călătorii din autovehicul asigurați-vă...
  • Page 99: Ασφαλεια Στο Οχημα

    ΑΣΦΑΛΕΊΑ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ SEGURANÇA NO VEÍCULO ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το παιδικό κάθισμα, ακόμα και όταν δεν χρησιμο- ATENÇÃO! A cadeira de criança tem que estar sempre corretamente ποιείται, πρέπει να στερεώνεται πάντα σωστά με τη ζώνη αυτοκινήτου fixada no veículo com o cinto de segurança do veículo, mesmo que não στο όχημα. Ήδη σε περίπτωση απότομου φρεναρίσματος ή σε μια μικρή esteja sendo usada. Em caso de uma frenagem de emergência ou de σύγκρουση μπορεί τεμάχια που δεν είναι στερεωμένα να τραυματίσουν...
  • Page 100: Montarea Scaunului Pentru Copii Cu Isofix

    MONTAREA SCAUNULUI PENTRU COPII CU ISOFIX MONTAREA Cu ISOFIX puteți conecta scaunul pentru copii cu autovehiculul și să sporiți, astfel, siguranța copilului dumneavoastră. ISOFIX asigură scaunul pentru copii în cazul neutilizării. În continuare, copilul dumneavoastră trebu- ie legat cu centura de siguranță cu fixare în 3 puncte a autovehiculului. NOTĂ! Punctele de fixare ISOFIX 2 sunt două...
  • Page 101: Τοποθετηση Του Παιδικου Καθισματος Με Isofix

    ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΎ ΠΑΊΔΊΚΟΎ INSTALAÇÃO DA CADEIRA DE CRIANÇA ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ ΜΕ ISOFIX COM O SISTEMA ISOFIX ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ INSTALAÇÃO Με το ISOFIX μπορείτε να τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα στο όχημα και Com o sistema ISOFIX, pode fixar a cadeira de criança ao veículo, aumen- έτσι να αυξήσετε την ασφάλεια του παιδιού σας. Το ISOFIX ασφαλίζει το tado assim a segurança do seu filho. O sistema ISOFIX protege a cadeira παιδικό κάθισμα σε μη χρήση. Το παιδί σας πρέπει να παραμένει δεμένο...
  • Page 102: Ajustarea La Talie

    DEMONTAREA Efectuați pașii de montare în ordine inversă: • deblocați conectorii ISOFIX 4 de pe ambele părți, trăgând bucla și apăsând conectorii • trageți scaunul din punctele de fixare ISOFIX 2 • împingeți conectorii ISOFIX 4 până la opritor NOTĂ! Prin împingerea înapoi a conectorilor ISOFIX 4, protejați nu doar bancheta auto, ci și conectorii ISOFIX împotriva impurităților și deteriorării.
  • Page 103: Προσαρμογη Στο Σωματικο Υψος

    ΕΞΑΓΩΓΗ DESINSTALAÇÃO Εκτελέστε όλα τα βήματα τοποθέτησης με την αντίστροφη σειρά: Execute os passos de instalação na sequência inversa: • Α πασφαλίστε τους συνδέσμους ISOFIX 4 και στις δύο πλευρές τραβώ- • Desbloqueie os conectores ISOFIX 4 dos dois lados, puxando o laço e ντας στο βρόχο και πιέζοντας τους συνδέσμους pressionando os conectores • Τ ραβήξτε το κάθισμα από τα σημεία στερέωσης ISOFIX 2 • Puxe a cadeira para fora dos pontos de ancoragem ISOFIX 2 • Ω...
  • Page 104: Prinderea Prin Intermediul Centurii Autovehiculului

    PRINDEREA PRIN INTERMEDIUL CENTURII AUTOVEHICULULUI Așezați-vă copilul în scaunul pentru copii. Trageți larg în afară centura cu fixare în trei puncte și treceți-o prin fața copilului până la blocatorul centurii 9. AVERTISMENT! Niciodată nu răsuciți centura. Introduceți limba centurii 10 în blocatorul centurii 9. Aceasta trebuie să se blocheze printr-un „declic”...
  • Page 105: Δεσιμο Με Τη Βοηθεια Της Ζωνης Ασφαλειας

    ΔΕΣΊΜΟ ΜΕ ΤΗ ΒΟΗΘΕΊΑ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ APERTAR O CINTO DE SEGURANÇA DO ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ VEÍCULO Τοποθετήστε το παιδί σας στο παιδικό κάθισμα. Τραβήξτε τη ζώνη ασφα- Coloque seu filho na cadeira de criança. Puxe o cinto de três pontos e λείας τριών σημείων αρκετά έξω και οδηγήστε την μπροστά από το παιδί passe-o em frente do seu filho até ao dispositivo de fecho do cinto 9. σας κατά μήκος της ασφάλειας ζώνης 9. ATENÇÃO! Nunca torcer o cinto.
  • Page 106: Poziționarea Corectă A Copilului

    POZIȚIONAREA CORECTĂ A COPILULUI Pentru a garanta siguranța copilului dumneavoastră, verificați înainte de începerea călătoriei, dacă: • spătarul scaunului pentru copii este așezat cu toată suprafața pe spătarul banchetei auto • centura abdominală 11 trece pe ambele părți ale pernei scaunului în ghidajele inferioare roșii ale centurii 12 •...
  • Page 107: Ειναι Το Παιδι Σας Σωστα Ασφαλισμενο

    SEU FILHO ESTÁ BEM SEGURO? ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η ζώνη γοφών 11 πρέπει να περνάει και στις δύο πλευρές όσο πιο βαθιά γίνεται πάνω από τη βουβωνική χώρα του παι- διού σας ώστε σε περίπτωση ατυχήματος να επιτυγχάνονται τα καλύτερα De modo a garantir a máxima segurança do seu filho, antes de iniciar a αποτελέσματα. marcha, verifique se: • Toda a superfície do encosto da cadeira de criança se encontra apoiada Τώρα οδηγήστε τη διαγώνια ζώνη 13 μέσα από τον επάνω κόκκινο οδηγό...
  • Page 108: Îndepărtarea Husei Scaunului

    ÎNDEPĂRTAREA HUSEI SCAUNULUI Husa este alcătuită din 5 piese, fixate de cadrul scaunului prin benzi de cauciuc, piedici sau cârlige. De îndată ce desprindeți toate atașamentele, piesele individuale pot fi detașate. • Scoateți husa tetierei, trăgând-o spre față • Scoateți husele pentru umăr, trăgându-le spre față •...
  • Page 109: Απομάκρυνση Της Διάταξης Μείωσης Στους Ώμους

    ΑΠΟΜΑΚΡΎΝΣΗ ΤΗΣ ΔΊΑΤΑΞΗΣ REMOÇÃO DO REVESTIMENTO DA ΜΕΊΩΣΗΣ ΣΤΟΎΣ ΩΜΟΎΣ CADEIRA Εάν το παιδί σας έχει ύψος 135cm απομακρύνετε τη διάταξη μείωσης O revestimento é composto por 5 partes, que estão fixadas à estrutura da στους ώμους 15, ώστε να παρέχεται περισσότερος χώρος για το παιδί σας: cadeira por um elástico, botões ou ganchos. Assim que você desprender • Α πομακρύνετε τις επενδύσεις ώμων τραβώντας τες προς τα εμπρός todas as fixações, é possível retirar as partes individuais. προς εσάς...
  • Page 110: Curățarea

    CURĂȚAREA f 9 4 i , Trebuie utilizată doar o husă originală, deoarece chiar și husa este o componentă esențială a unei bune funcționări. Huse de schimb se găsesc în magazine specializate. NOTĂ! Spălați husa înainte de prima utilizare. Husa poate fi spălată la maximum 30 °C, la ciclu de spălare delicată.
  • Page 111: Καθαρισμος

    ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ LIMPEZA Πρέπει να προσέχετε ώστε να χρησιμοποιείται μόνο μια πρωτότυπη Certifique-se de que usa somente um revestimento de cadeira original, επένδυση καθίσματος διότι και η επένδυση είναι σημαντικό τμήμα της uma vez que também o revestimento constitui uma parte integrante λειτουργίας. Μπορείτε να προμηθευτείτε τις εφεδρικές επενδύσεις από τα essencial para o funcionamento. Os revestimentos de substituição podem ειδικά καταστήματα. ser adquiridos junto do distribuidor especializado. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πρέπει να πλύνετε την επένδυση πριν την πρώτη χρήση. Η...
  • Page 112: Comportamentul În Caz De Accident

    • greutatea, vârsta și înălțimea copilului Informații suplimentare la produsele noastre se găsesc și la www.recaro-kids.com DURATA DE VIAȚĂ A PRODUSULUI Acest scaun pentru copii este astfel conceput, încât să își îndeplinească funcțiile prin utilizarea obișnuită pentru întreaga durată de viață a produsu- lui de aproximativ 9 ani.
  • Page 113: Συμπεριφορα Μετα Απο Ατυχημα

    • Β άρος, ηλικία και ύψος του παιδιού • Peso, idade e altura da criança Μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες για τα προϊόντα μας και Mais informações sobre nossos produtos podem ser consultadas em στον ιστότοπο www.recaro-kids.com www.recaro-kids.com ΔΊΑΡΚΕΊΑ ΖΩΗΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ VIDA ÚTIL DO PRODUTO Αυτό το παιδικό κάθισμα έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο ώστε σε συνήθη Essa cadeira de criança está concebida de modo a cumprir suas funções, com χρήση να πληροί τις ιδιότητές του για όλη τη διάρκεια ζωής του προϊόντος περ.
  • Page 114: Garanția

    GARANȚIA Următoarea garanție se aplică doar în țara în care acest produs a fost vândut de către un comerciant cu amănuntul către un consumator. 1. Garanția acoperă toate defectele de fabricație și de material, care au apărut în momentul cumpărării sau în decursul a doi (2) ani după prima comercializare a produsului prin intermediul comerciantului cu amănun- tul către consumator (garanția producătorului).
  • Page 115: Disposições De Garantia

    ΟΡΟΊ ΕΓΓΎΗΣΗΣ DISPOSIÇÕES DE GARANTIA Οι παρακάτω όροι εγγύησης ισχύουν μόνο στη χώρα στην οποία πωλείται As seguintes disposições de garantia são unicamente aplicáveis no país για πρώτη φορά το προϊόν σε έναν καταναλωτή μέσω του λιανικού onde esse produto foi vendido pelo revendedor a um consumidor, pela εμπορίου. primeira vez. 1. Η εγγύηση καλύπτει όλα τα σφάλματα κατασκευής και υλικού τα οποία 1. A garantia inclui qualquer defeito de fabrico e de material existente na υπήρχαν κατά τη χρονική στιγμή της αγοράς ή που προέκυψαν εντός...
  • Page 116 RECARO Kids s.r.l. Via Niccolò Tommaseo, 68 35131 PADOVA (PD) ITALY Phone: +39 (0) 245467-740 Web: www.recaro-kids.com CS_0005_0120 _C...