Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Monza Seatfix / Monza
Notice de montage et d'utilisation
Groupes II et III (15-36 kg)
Montage- en gebruikshandleiding
Groep II en III (15-36 kg)
F
NL
Ne convient qu'aux véhicules équipés d'une ceinture de sécurité à trois points conformément à la réglementation
ECE n° 16 ou d'autres standards comparables.
Ce siège est conçu pour les classes de poids II et III pour des enfants d'un poids de 15 à 36 kg.
Cette notice de montage et d'utilisation doit impérativement être remise au client.
Sous réserve de fautes d'impression, d'erreurs et de modifications techniques.
AVERTISSEMENT – à conserver pour les futurs besoins de référence.
Alleen geschikt voor gebruik in voertuigen die met in overeenstemming met de ECE-regeling Nr. 16 of andere
vergelijkbare normen toegestane 3-punt-veiligheidsgordels uitgerust zijn.
Dit is een zitje van de gewichtsklasse II en III voor kinderen met een lichaamsgewicht van 15 tot 36 kg.
Deze montage- en gebruikshandleiding absoluut aan de klant overhandigen.
Drukfouten, vergissingen en technische wijzigingen voorbehouden.
LET OP – Voor latere raadpleging bewaren.
Fabricant/Fabrikant:
RECARO GmbH & Co. KG, Competence Center Child Safety
Guttenbergstraße 2, 95352 Marktleugast - Mannsflur
Téléphone/Telefoon: +49/(0)9255/77-0, Fax: +49/(0)9255/77-13
Courriel/E-mail: info@recaro.com, www.recaro.com
sto4811-6-02 - Version 060208

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour RECARO Monza Seatfix

  • Page 1 Deze montage- en gebruikshandleiding absoluut aan de klant overhandigen. Drukfouten, vergissingen en technische wijzigingen voorbehouden. LET OP – Voor latere raadpleging bewaren. Fabricant/Fabrikant: RECARO GmbH & Co. KG, Competence Center Child Safety Guttenbergstraße 2, 95352 Marktleugast - Mannsflur Téléphone/Telefoon: +49/(0)9255/77-0, Fax: +49/(0)9255/77-13 Courriel/E-mail: info@recaro.com, www.recaro.com...
  • Page 2 4812-6-02 Chers parents, Félicitations ! Vous avez choisi un produit RECARO haut de gamme, conforme à notre devise « Parce que votre enfant le vaut bien ». Une sécurité accrue, une parfaite ergonomie, un design moderne, un grand confort et une qualité maximale - tel est notre engagement.
  • Page 3 4813-6-01 Puis, redressez le siège. Attention ! La partie articulée doit rester libre pour éviter tout pincement ! L'adaptation à l'angle du siège du véhicule est possible en continu. Le verrouillage audible sert uniquement à la stabilité sûre du siège à l'extérieur du véhicule.
  • Page 4: Démontage

    4814-6-01 Pour activer la position de repos, pivotez l'arceau de la position 1 à la position 2. Pour cela, il faut tirer un peu le siège en avant dans le véhicule.Lors de l'emploi des connecteurs Seatfix, il faut également continuer à...
  • Page 5 4815-6-02 C'est là que se trouve le connecteur permettant le branchement d'un lecteur audio usuel (fig. 9). Pour éviter des problèmes auditifs, le volume sonore ne doit pas être trop élevé pendant une période prolongée ! De connector voor de aansluiting van een normaal in de handel verkrijgbaar muziektoestel bevindt zich hier (Afb.
  • Page 6 4816-6-01 En appuyant sur la soupape d'échappement, vous permet à tout moment d'activer la position de repos pour la tête. Une légère pression sur le rembourrage accélère l'évacuation de l'air. Het is altijd mogelijk om door het uitlaatventiel in te drukken de rustpositie voor de kop te activeren.
  • Page 7 4817-6-01 Encochez les connecteurs Seatfix (A) dans l'arceau Isofix, le repère vert du connecteur devant être visible. Vérifiez le verrouillage en tirant des deux côtés sur l’assise. Un réglage vertical offre encore plus de sécurité. Sluit de Seatfix-connectoren (A) in de Isofix-beugels, daarbij moet de groene markering op de connector zichtbaar worden.
  • Page 8 4818-6-01 Attacher votre enfant Attention ! Ne pas gauchir la ceinture ! Placez la sangle du bassin de la ceinture à trois points dans les guidages et refermez la serrure. Vous devez entendre un « clic ». Het kind vastsnoeren Pas op! De gordel nooit verdraaien! Leg de bekkengordel van de driepunt-gordel in de geleidingen en sluit het slot.
  • Page 9 4819-6-01 La sangle ne doit passer que vers l'arrière ! Le cas échéant, n'utilisez le siège que sur la banquette arrière. De gordel mag hierbij alleen naar achteren gaan! Eventueel de zit alleen op de achterste zitbank gebruiken. 4775F-4-01/1 De préférence, la sangle passe par le milieu de la clavicule (figure 22) et pas trop près du cou de votre enfant.
  • Page 10 4820-6-01 Démontage du Seatfix : Pour desserrer le Seatfix, tirez le coulisseau latéral en avant. Uitbouw van de Seatfix: Om los te maken trekt u de zijdelingse schuiver naar voren. 4776F-4-00/1 Les nervures de renforcement latérales améliorent la protection de votre enfant en cas d'impact latéral et permettent une ventilation confortable de l'ensemble du dossier.
  • Page 11 5161-6-00 Retirez les barres inférieures des fentes. Retirez la housse des guidages des sangles en commençant de l'extérieur. Les guidages ne doivent pas être démontés. Trek de onderste kunststof lijsten uit de betreffende gleuven. Schuif de overtrek van buiten beginnend over de gordelgeleidingen.
  • Page 12 4821-6-01 • Le siège pour enfant convient • De kinderzit is alleen geschikt voor gebruik uniquement aux véhicules équipés de in voertuigen wanneer het goedkeurde ceintures de sécurité à trois points voertuig een automatische driepunt- autorisées par la réglementation UN - ECE gordel uitgerust is die in overeenstemming n°...
  • Page 13 4822-6-01 • Note : n'utilisez que des pièces de • Opmerking: Uitsluitend origineel toebehoor rechange et des accessoires originaux. resp. originele reservedelen gebruiken. • Ne laissez jamais votre enfant sans • Laat uw kind nooit zonder toezicht. surveillance. • Snoer altijd de gordel van uw kind vast. •...
  • Page 14 (par ex. couverture de beschermingsmaatregelen (bv. siège). La société RECARO GmbH & Co. onderlegstukken voor auto’s). De firma KG ou ses revendeurs déclinent toute RECARO GmbH & Co. KG of diens responsabilité...

Ce manuel est également adapté pour:

Monza