Buchi Rotavapor R-300 Manuel D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour Rotavapor R-300:
Table des Matières

Publicité

Rotavapor® R-300
Manuel d'utilisation

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Buchi Rotavapor R-300

  • Page 1 Rotavapor® R-300 Manuel d’utilisation...
  • Page 2 CH-9230 Flawil 1 E-Mail : quality@buchi.com BUCHI se réserve le droit d’apporter les modifications qui seront jugées nécessaires à la lumière de l’ex- périence acquise, notamment en termes de structure, d’illustrations et de détails techniques. Ce manuel tombe sous la législation du droit d’auteur. Toute reproduction, distribution ou utilisation à des fins commerciales, mise à...
  • Page 3: Table Des Matières

    BÜCHI Labortechnik AG Table des matières Table des matières À propos de ce document .................... 6 Avertissements utilisés dans ce document.................. 6 Symboles .............................  6 1.2.1 Symboles d'avertissement .......................  6 1.2.2 Symboles d'obligation ...................... 7 1.2.3 Autres symboles ........................ 7 Langues disponibles .......................... 7 Marques...............................
  • Page 4 5.16 Branchement du Rotavapor à l'alimentation électrique .............. 43 5.17 Montage du système d'évaporation BUCHI.................. 45 5.17.1 Vue d'ensemble : Configuration des connexions de communication........ 46 5.17.2 Connexion du câble de communication sur le Rotavapor............ 47 5.17.3 Vue d'ensemble : Schéma de raccordement des tuyaux de refroidissement ...... 48 5.17.4 Vue d'ensemble : Configuration des raccords de tubes de vide ..........
  • Page 5 BÜCHI Labortechnik AG Table des matières Dépannage ......................... 78 Défauts, causes possibles et remèdes .................... 78 Réinitialisation des fonctions de protection.................. 80 8.2.1 Réinitialisation de la protection contre la surtempérature dans le bain de chauffage....  80 8.2.2 Remplacement du fusible dans le socle du bain de chauffage.......... 81 Mise hors service et élimination ..................
  • Page 6: Propos De Ce Document

    BÜCHI Labortechnik AG. Vous trouverez la liste des représentants locaux en dernière page de ce manuel d'utilisation ou sur le site In- ternet sous http://www.buchi.com. Avertissements utilisés dans ce document Les indications d'avertissement rendent attentifs à des dangers, susceptibles de sur- venir lors de l'utilisation de l'appareil.
  • Page 7: Symboles D'obligation

    Le présent manuel d'utilisation a été rédigé en langue allemande et traduit en di- verses langues. Les traductions sont disponibles sur le CD joint à l'appareil ou peuvent être téléchargées sous forme PDF à partir du site http://www.buchi.com. Marques Les noms de produits suivants et toutes les marques déposées ou non mentionnés dans ce manuel sont seulement utilisés à...
  • Page 8: Sécurité

    2 | Sécurité BÜCHI Labortechnik AG Sécurité Utilisation conforme Le Rotavapor® R-300 est conçu pour évaporer et condenser des solvants. Il peut être mis en œuvre dans des laboratoires et dans la production pour les tâches suivantes : — Évaporation de solvants —...
  • Page 9: Qualification Du Personnel

    — Tout incident impliquant la sécurité, survenant lors de l’utilisation de l’instrument, doit être signalé au constructeur (quality@buchi.com). Techniciens de service BUCHI Les techniciens de service agréés BUCHI ont suivi des formations spécifiques et sont autorisés par BÜCHI Labortechnik AG à procéder à des interventions d’entretien et de réparation spéciales.
  • Page 10 2 | Sécurité BÜCHI Labortechnik AG Observez les indications des fiches de sécurité relatives aux liquides utilisés. 10/120 Manuel d’utilisation Rotavapor® R-300...
  • Page 11: Pression Interne Élevée

    BÜCHI Labortechnik AG Sécurité | 2 2.4.2 Pression interne élevée Sous l'effet de l'évaporation des liquides, une pression élevée peut se former dans le ballon ou dans le condenseur. Si cette pression devient trop élevée, toutes les parties en verre risquent d'exploser. Assurez-vous que la pression interne dans les parties en verre n'excède jamais la pression atmosphérique.
  • Page 12: Équipements De Protection Individuelle

    Toute modification technique de l'appareil ou des éléments accessoires nécessite l'autorisation écrite préalable de BÜCHI Labortechnik AG et doit exclusivement être réalisée par des techniciens de service agréés BUCHI. BUCHI décline toute responsabilité quant aux éventuels dommages résultant de mo- difications non autorisées. 12/120...
  • Page 13: Description Du Produit

    émissions de solvant et retards à l'ébullition indésirables. La régulation du vide s'effectue en deux parties : le vide actuel est mesuré dans le système d'évaporation par le biais de la BUCHI VacuBox. La BUCHI VacuBox est connectée à l'Interface BUCHI I-300 ou I-300 Pro. L'interface BUCHI affiche les valeurs de mesure actuelles et commande les composants du système d'évaporation.
  • Page 14: Options

    3 | Description du produit BÜCHI Labortechnik AG Options Il existe deux bains de chauffage de tailles différentes pour le Rotavapor® R-300 : — Le bain de chauffage B-301 convient pour chauffer des ballons d'évaporation d'un volume allant jusqu'à 1 L. Voir Bain de chauffage B-301. —...
  • Page 15: Configuration

    BÜCHI Labortechnik AG Description du produit | 3 Configuration Manuel d’utilisation Rotavapor® R-300 15/120...
  • Page 16: Face Avant

    3 | Description du produit BÜCHI Labortechnik AG 3.3.1 Face avant Fig. 1: Configuration du Rotavapor R-300 avec bain de chauffage B-305 et B-301 et socle du bain de chauffage B-300 Basis Réfrigérant 10 Socle du bain de chauffage B-300 Basis Clé en verre 11 Bouton tournant de réglage de la va- leur de consigne de la température du bain de chauffage...
  • Page 17: Face Arrière

    BÜCHI Labortechnik AG Description du produit | 3 Selon les exigences, il est possible d'utiliser le bain de chauffage B-305 (pour des ballons de max. 5 L) ou le bain de chauffage B-301 (pour des ballons de max. 1 L). 3.3.2 Face arrière Fig. 2: Face arrière du Rotavapor R-300 Raccord pour l'entrée d'eau de refroi- Orifice de nettoyage...
  • Page 18: Interface De Commande Du Bain De Chauffage

    Affichage de la butée de profondeur Symbole de connexion de l'appareil de l'élévateur commandé par le biais de l'Interface BUCHI Affichage de la température réelle Fonction MARCHE/ARRÊT lorsque le bouton tournant est appuyé Affichage de la température de Bouton tournant pour le réglage de la...
  • Page 19: Plaque D'identification

    BÜCHI Labortechnik AG Description du produit | 3 3.3.4 Plaque d'identification Une plaque d'identification se trouve respectivement sur la face arrière du Rotava- por R-300 et sur la face arrière du bain de chauffage B-301 / B-305. Une plaque de sécurité se trouve sur la face arrière du socle du bain de chauffage B-300 Basis. BÜCHI Labortechnik AG CH-9230 Flawil/Switzerland Type:...
  • Page 20: Symboles D'avertissement Sur L'appareil

    3 | Description du produit BÜCHI Labortechnik AG 3.3.5 Symboles d'avertissement sur l'appareil Le symbole d'avertissement suivant se trouve sur le bain de chauffage et sur le cou- vercle du bain : Le symbole avertit du risque de brûlures sur la surface chaude du bain de chauffage. 3.3.6 Couvercle du bain de chauffage B-305 (option) Pour réduire la consommation d'énergie et diminuer l'évaporation d'eau au repos, un...
  • Page 21: Contenu De La Livraison

    BÜCHI Labortechnik AG Description du produit | 3 Contenu de la livraison REMARQUE Le contenu de livraison dépend de la configuration de la commande. La livraison des accessoires s'effectue selon la commande, la confirmation de com- mande et le bon de livraison. Caractéristiques techniques 3.5.1 Rotavapor®...
  • Page 22: Bain Chauffant

    3 | Description du produit BÜCHI Labortechnik AG Spécifications Valeur Homologation CE / CSA 3.5.3 Bain chauffant Spécifications Bain chauffant B-301 Bain chauffant B-305 Dimensions (l x H x P) 225 x 212 x 192 mm 307 x 275 x 202 mm Poids 2,0 kg 4,2 kg...
  • Page 23: Dispositifs De Sécurité

    Si la protection électronique contre la surtempérature réagit, l'appareil doit être contrôlé par un technicien de service BUCHI. La protection mécanique contre la surtempérature est constituée d’un thermostat bimétal qui coupe immédiatement l'alimentation électrique en cas de surtempérature.
  • Page 24: Transport Et Stockage

    4 | Transport et stockage BÜCHI Labortechnik AG Transport et stockage Transport ATTENTION Risque de cassure du fait d'un transport inapproprié Assurez-vous que l'appareil est démonté et que toutes les parties sont dans un emballage anti-casse, si possible dans le carton d'origine. Évitez tout choc violent lors du transport.
  • Page 25: Mise En Service

    BÜCHI Labortechnik AG Mise en service | 5 Mise en service Lieu d'installation Le lieu d'installation doit satisfaire aux exigences suivantes : ATTENTION Dommages matériels provoqués par une surchauffe Ne pas faire passer de câble sous le bain chauffant. — Surface stable et horizontale —...
  • Page 26: Montage Du Conduit De Vapeur, Du Joint De Vide Et Du Réfrigérant

    5 | Mise en service BÜCHI Labortechnik AG Reliez l'anneau de sûreté par le biais d'un cordon ou d'un fil résistant à la déchi- rure, à un point fixe. De même, il est aussi possible de sécuriser le socle du bain de chauffage B-300 Ba- sis contre les tremblements de terre en montant un anneau de sûreté...
  • Page 27: Montage De La Clé En Verre

    BÜCHI Labortechnik AG Mise en service | 5 Montage de la clé en verre Fig. 7: Réfrigérant avec clé en verre et tuyau d'évacuation Clé en verre Extrémité de la clé en verre Méplat de la clé en verre Tuyau de réalimentation pour solvant Matériel requis : —...
  • Page 28: Montage D'une Clé En Ptfe (Option)

    5 | Mise en service BÜCHI Labortechnik AG Montage d'une clé en PTFE (option) Fig. 8: Réfrigérant avec clé en PTFE et tuyau de réalimentation Tuyau flexible au niveau de la clé en Robinet à trois voies PTFE Extrémité du robinet à trois voies Tuyau de réalimentation pour solvant REMARQUE Extrémité...
  • Page 29: Montage De La Vacubox Sur Le R-300 (Option)

    BÜCHI Labortechnik AG Mise en service | 5 Outil requis : — Clé mâle pour empreinte Torx Tx20Tx30 Fig. 9: Poignée du Rotavapor R-300 Couvercle Vis de fixation du couvercle Câble de communication Desserrez la vis de fixation (3) sur la face inférieure de la poignée et enlevez le couvercle (1) sur le dessus.
  • Page 30: Montage De La Legacybox Sur Le R-300 (Option)

    5 | Mise en service BÜCHI Labortechnik AG Fig. 10: Montage de la VacuBox sur le Rotavapor Vis de fixation du couvercle et de la VacuBox VacuBox Couvercle Outil requis : — Clé mâle pour empreinte Torx Tx20 Dévissez les deux vis de fixation (1) du couvercle (2) et enlevez le couvercle. Montez la VacuBox (3) à...
  • Page 31: Montage Du Flacon De Woulff (Option)

    BÜCHI Labortechnik AG Mise en service | 5 Fig. 11: Montage des LegacyBox et VacuBox sur le Rotavapor Vis de fixation du couvercle LegacyBox Couvercle Vis de fixation pour la VacuBox VacuBox Outil requis : — Clé mâle pour empreinte Torx Tx20 Dévissez les vis de fixation du couvercle (1) et enlevez le couvercle (2).
  • Page 32 5 | Mise en service BÜCHI Labortechnik AG Fig. 12: Montage du flacon de Woulff sur le Rotavapor Partie supérieure du flacon de Woulff 3 Support de fixation Partie en verre du flacon de Woulff Condition requise : R Le support (3) pour le flacon de Woulff est prémonté sur le Rotavapor R-300. Sur le flacon de Woulff, dévissez la partie en verre inférieure (2).
  • Page 33: Montez La Sonde Autodest Avec La Sonde De Température De Vapeur (Option)

    BÜCHI Labortechnik AG Mise en service | 5 Montez la sonde AutoDest avec la sonde de température de vapeur (option) 5.10 Si l'Interface I-300 / I-300 Pro est utilisée, la distillation automatique peut être envisagée en op- tion. La distillation automatique nécessite la connexion préalable d'une sonde AutoDest sur le Rotavapor R-300.
  • Page 34: Montage Du Détecteur De Mousse (Option)

    5 | Mise en service BÜCHI Labortechnik AG Connectez la sonde AutoDest (2) au réfrigérant principal (4) au moyen de deux tuyaux. Ce faisant, tenez compte du sens de circulation du flux du fluide réfrigé- rant. Les flèches estampées sur la sonde AutoDest indiquent le sens de circula- tion du flux.
  • Page 35 BÜCHI Labortechnik AG Mise en service | 5 Fig. 14: Détecteur de mousse dans l'unité d'évaporation d'un Rotavapor R-300 Détecteur de mousse Vis de serrage Support pour détecteur de mousse Réfrigérant Écrou tendeur Ballon d'évaporation Détecteur de mousse centré ATTENTION Endommagement du détecteur de mousse du fait de contacts avec des parties en verre En introduisant le détecteur de mousse, veillez à...
  • Page 36: Raccordement Des Tubes De Vide Et De Refroidissement

    5 | Mise en service BÜCHI Labortechnik AG R Le système d'évaporation dispose de l'Interface I-300 / I-300 Pro et d'une Vacu- Box. Enlevez la clé en verre. Faites glisser le support conique (2) sur l'extrémité arrière du détecteur de mousse (1). Faites glisser l'écrou tendeur (3) sur l'ouverture pour clé en verre. Faites passer le détecteur de mousse dans l'orifice pour la clé...
  • Page 37: Vue D'ensemble : Raccords De Tubes De Vide Et De Refroidissement

    BÜCHI Labortechnik AG Mise en service | 5 5.12.1 Vue d'ensemble : Raccords de tubes de vide et de refroidissement Le schéma suivant montre une vue d'ensemble de tous les raccords de tubes de vide et de refroidissement existants dans le système d'évaporation complet : Fig. 16: Vue d'ensemble des raccords de tuyaux sur le Rotavapor R-300, le Recirculating Chil- ler F-3xx, la Vacuum Pump V-300 et la VacuBox Raccord pour la sonde de tempéra-...
  • Page 38: Installation Du Bain De Chauffage

    5 | Mise en service BÜCHI Labortechnik AG 5.13 Installation du bain de chauffage Il existe deux bains de chauffage de tailles différentes pour le Rotavapor R-300 : — Le bain de chauffage B-301 pour des ballons de max. 1 L, convenant uniquement pour une utilisation d'eau en tant que fluide de chauffage —...
  • Page 39: Montage De L'écran De Protection (Option)

    BÜCHI Labortechnik AG Mise en service | 5 ATTENTION Corrosion du bain de chauffage à cause de l'utilisation d'un fluide de chauffage inapproprié Si de l'eau distillée ou désionisée doit être utilisée, ajoutez env. 1 g de Borax x 10 H O) par litre d'eau.
  • Page 40 5 | Mise en service BÜCHI Labortechnik AG Fig. 18: Montage de l'écran de protection sur le Rotavapor Orifices filetés Bouton sur la poignée Introduisez des boulons du dispositif support de l'écran de protection dans les ori- fices filetés (1) sur l'entraînement du Rotavapor. Sécurisez l'écran de protection avec la goupille fournie dans le trou pour le dispo- sitif support.
  • Page 41: Montage De La Protection Anti-Projection (En Option)

    BÜCHI Labortechnik AG Mise en service | 5 5.15 Montage de la protection anti-projection (en option) À l'état fermé, la protection anti-projection protège des projections du fluide de chauf- fage brûlant. REMARQUE Utilisez la protection anti-projection avec le bain chauffant B-305. REMARQUE Convient uniquement pour des températures de bain chauffant jusqu'à...
  • Page 42 5 | Mise en service BÜCHI Labortechnik AG Fig. 20: Montage de la protection anti-projection sur le Rotavapor Vis de fixation verticale Vis de fixation horizontale Vis d'attache Vis d'attache Mettez en place la protection anti-projection sur le Rotavapor. Fixez la protection anti-projection avec les vis fournies. Desserrez la vis de fixation horizontale.
  • Page 43: Branchement Du Rotavapor À L'alimentation Électrique

    BÜCHI Labortechnik AG Mise en service | 5 Fig. 21: Ajustage de la protection anti-projection Ajustez réciproquement la protection anti-projection et le bain. Assurez-vous que les espacements X sont égaux des deux côtés. Assurez-vous que le clapet peut être ouvert. Serrez la vis de fixation horizontale. Serrez la vis de fixation verticale.
  • Page 44 5 | Mise en service BÜCHI Labortechnik AG Rotavapor Fig. 22: Branchement électrique sur le Rotavapor R-300 Alimentation électrique REMARQUE Lors du branchement du Rotavapor et du bain de chauffage à l'alimentation élec- trique, veillez à ce que les appareils soient mis à la terre. La mise à la terre est assu- rée par l'utilisation de câbles électriques et de fiches triphasés.
  • Page 45: Montage Du Système D'évaporation Buchi

    Branchez un autre câble d'alimentation dans la prise (2) dans le socle du bain de chauffage et dans une prise de courant. 5.17 Montage du système d'évaporation BUCHI Pour une utilisation optimale du Rotavapor® R-300, il est recommandé de l'utiliser conjointement avec les appareils suivants : Le Recirculating Chiller F-3xx est un refroidisseur à...
  • Page 46: Vue D'ensemble : Configuration Des Connexions De Communication

    Fig. 24: Représentation schématique des connexions de communication entre les appareils de laboratoire BUCHI (Exemple :) Connexion du Recirculating Chiller F-3xx au Rotavapor R-300. Connexion du Rotavapor R-300 à la VacuBox. Connexion de la VacuBox à la Vacuum Pump V-300 / V-600.
  • Page 47: Connexion Du Câble De Communication Sur Le Rotavapor

    Mise en service | 5 5.17.2 Connexion du câble de communication sur le Rotavapor Les appareils de laboratoire BUCHI sont interconnectés respectivement avec un câble de communication (COM) BUCHI standard. Fig. 25: Connexion du câble de communication sur le Rotavapor Connecteur pour capteur, non utilisé 2...
  • Page 48: Vue D'ensemble : Schéma De Raccordement Des Tuyaux De Refroidissement

    Vue d'ensemble : Schéma de raccordement des tuyaux de refroidissement Les raccordements des tuyaux de refroidissement entre les appareils de laboratoire BUCHI forment un circuit fermé. Le point de départ et le point final sont toujours le re- froidisseur à circulation (Recirculating Chiller F-3xx).
  • Page 49: Vue D'ensemble : Configuration Des Raccords De Tubes De Vide

    5.17.4 Vue d'ensemble : Configuration des raccords de tubes de vide Dans un système d'évaporation BUCHI typique, les raccords de tubes de vide vont du Rotavapor R-300 par le biais d'un flacon de Woulff à la Vacuum Pump V-300. La mesure du vide s'effectue par le biais de la VacuBox, qui est également raccordée au flacon de Woulff.
  • Page 50: Réglages De Base

    5 | Mise en service BÜCHI Labortechnik AG 5.18 Réglages de base max.95° Lift set °C °C STOP Fig. 28: Réglages par défaut du bain de chauffage Température maximale Fonction de blocage de la tempéra- ture de consigne Température réelle Fonction MARCHE/ARRÊT lorsque le bouton tournant est appuyé...
  • Page 51: Contrôle Rapide

    BÜCHI Labortechnik AG Mise en service | 5 5.19 Contrôle rapide Pour clore la procédure de mise en service, mettez l'appareil en marche à l'aide de l'interrupteur principal et vérifiez les points suivants : mettez l'unité d'entraînement rotatif en marche, modifiez la vitesse de rotation et vérifiez si le ballon d'évaporation tourne effectivement à...
  • Page 52: Fonctionnement

    6 | Fonctionnement BÜCHI Labortechnik AG Fonctionnement Préparatifs 6.1.1 Préparation du bain de chauffage PRUDENCE Risque de brûlures par des surfaces et liquides brûlants Ne touchez pas de liquides brûlants. Ne portez pas, ni poussez, renversez ou déplacez d'une autre façon le bain chauf- fant brûlant.
  • Page 53: Montage Du Ballon D'évaporation

    BÜCHI Labortechnik AG Fonctionnement | 6 Mettez l'appareil en marche à l'aide de l'interrupteur principal (5). ð La température de consigne (4) du bain de chauffage qui a été réglée en der- nier s'affiche. Réglez la température maximale (1), voir Chapitre 5.18 "Réglages de base", page 50.
  • Page 54: Réglage De L'angle D'immersion Du Ballon D'évaporation

    6 | Fonctionnement BÜCHI Labortechnik AG 6.1.3 Réglage de l'angle d'immersion du ballon d'évaporation L'angle d'immersion du ballon d'évaporation doit être ajusté en fonction de la taille et du volume de remplissage du bain de chauffage (B-301 ou B-305) et du ballon d'éva- poration.
  • Page 55: Montage Du Ballon De Réception

    BÜCHI Labortechnik AG Fonctionnement | 6 6.1.4 Montage du ballon de réception Fig. 32: Montage du ballon de réception Attache pour ballon de réception Ballon de réception Installez le ballon de réception (2) par le bas sur le condenseur, maintenez-le et fixez-le au moyen de l'attache pour ballon de réception (1). Si l'assemblage devait ne pas être suffisamment étanche, enduisez légèrement de graisse lubrifiante Glisseal 40 rouge le rodage du ballon de réception.
  • Page 56: Montée Et Descente De L'unité D'entraînement Rotatif

    6 | Fonctionnement BÜCHI Labortechnik AG 6.1.5 Montée et descente de l'unité d'entraînement rotatif Selon les variantes du R-300, l'unité d'entraînement rotatif avec les parties en verre peut être déplacée vers le haut ou vers le bas, manuellement ou par moteur. Pour éviter que le ballon d'évaporation ne heurte le bain de chauffage, une butée de pro- fondeur peut respectivement être configurée.
  • Page 57 BÜCHI Labortechnik AG Fonctionnement | 6 Fig. 33: Espace entre le bord du bain de chauffage et le ballon d'évaporation Réglage électrique de la hauteur Fig. 34: Bras du Rotavapor Touche "Set" de réglage de la butée Poignée sur le bras du Rotavapor de profondeur Pour lever ou abaisser l'unité...
  • Page 58 6 | Fonctionnement BÜCHI Labortechnik AG Lift set max.95° °C °C STOP Fig. 35: Affichage du bain de chauffage Affichage pour la butée de profondeur "Lift set" ð La mention "Lift set" (3) apparaît à l'écran d'affichage du socle du bain de chauffage.
  • Page 59 BÜCHI Labortechnik AG Fonctionnement | 6 Réglage manuel de la hauteur Fig. 36: Face arrière du Rotavapor Poignée sur le bras du Rotavapor Tige filetée Pour lever ou abaisser l'unité d'entraînement rotatif, faites basculer la poignée (1) vers le haut / bas, jusqu'à atteindre la position voulue. Pour configurer une butée de profondeur, appuyez sur la touche "Set".
  • Page 60: Réalisation D'une Distillation

    6 | Fonctionnement BÜCHI Labortechnik AG Réalisation d'une distillation DANGER Risques d'intoxication par inhalation de vapeurs dangereuses N'inhalez aucune vapeur qui se forme lors de la distillation. Veillez à ce que les vapeurs soient immédiatement aspirées au moyen d'un ex- tracteur d'air approprié.
  • Page 61: Utilisation Du Rotavapor Sans Commande (Interface)

    BÜCHI Labortechnik AG Fonctionnement | 6 PRUDENCE Risques de blessures par projections de solvant et du fluide de chauf- fage brûlant Utilisez un écran de protection. Vérifiez que la protection contre les projections est assurée dans toutes les direc- tions. Veillez aux projections lors de la rotation du ballon d'évaporation.
  • Page 62: Utilisation Du Rotavapor Avec L'interface I-300 / I-300 Pro

    6 | Fonctionnement BÜCHI Labortechnik AG Préparez le bain de chauffage, voir Chapitre 6.1.1 "Préparation du bain de chauf- fage", page 52 puis démarrez l'opération de chauffe en appuyant brièvement sur le bouton tournant sur le bain de chauffage (2). Mettez le refroidissement en marche. Réglez la température de refroidissement (max.
  • Page 63: Adaptation Des Conditions De Distillation

    BÜCHI Labortechnik AG Fonctionnement | 6 Raccordez l'interface I-300 / I-300 Pro et la VacuBox, voir Chapitre 5.17.1 "Vue d'ensemble : Configuration des connexions de communication", page 46 ainsi que le chapitre correspondant dans le manuel d'utilisation de l'Interface I-300 / I-300 Pro. REMARQUE Pour réaliser des économies d'énergie, l'Interface I-300 / I-300 Pro propose l'option mode ECO lorsque le système d'évaporation est inactif.
  • Page 64: Optimisation De La Distillation

    6 | Fonctionnement BÜCHI Labortechnik AG La pression dans le ballon d'évaporation doit être réglée de sorte que le point d'ébulli- tion du solvant soit de 40 °C env. Voir à ce sujet Chapitre 10.1 "Tableau des sol- vants", page 83. La vitesse du débit du fluide réfrigérant varie selon le fluide réfrigérant utilisé et la puissance de la pompe du condensateur, mais devrait néanmoins être au min.
  • Page 65: Appoint En Solvant En Cours De Distillation

    BÜCHI Labortechnik AG Fonctionnement | 6 AVERTISSEMENT Risque d'explosion par pression interne élevée Le ballon d'évaporation ou le condenseur risque d'exploser si la pression interne de- vient trop élevée du fait de l'évaporation. Assurez-vous que la pression dans le système n'excède jamais la pression atmo- sphérique.
  • Page 66 6 | Fonctionnement BÜCHI Labortechnik AG Fig. 41: Réfrigérant avec clé en verre et tuyau de réalimentation Clé en verre Tuyau de réalimentation Raccordez un tuyau de réalimentation (2) pour le solvant à la clé en verre (1) et maintenez-le dans le solvant. Tournez la clé...
  • Page 67: Fin De La Distillation

    BÜCHI Labortechnik AG Fonctionnement | 6 Fin de la distillation Ralentissez la rotation ou réduisez-la vitesse de rotation au minimum. Poussez l'unité d'entraînement rotatif vers le haut (voir Chapitre 6.1.5 "Montée et descente de l'unité d'entraînement rotatif", page 56). ATTENTION ! Risque de brûlures par projections du fluide de chauffage brûlant. Veillez aux projections lors de la rotation du ballon d'évaporation.
  • Page 68: Retrait Du Ballon De Réception

    6 | Fonctionnement BÜCHI Labortechnik AG Maintenez le ballon d'évaporation (2) et dévissez le combi-clip (1) dans le sens in- verse des aiguilles d'une montre. Retirez le ballon d'évaporation. Si le ballon d'évaporation coince en raison de résidus de substances chimiques, appuyez sur le bouton d'arrêt (3) et tournez le combi-clip dans le sens des ai- guilles d'une montre afin de pouvoir enlever le ballon.
  • Page 69: Nettoyage Et Entretien

    Tous les travaux d'entretien et de nettoyage, qui impliquent l'ouverture du boîtier, doivent exclusivement être réalisés par des techniciens de service BUCHI agréés. Utilisez uniquement des consommables et des pièces détachées d’origine BUCHI pour garantir la bonne performance du système et pouvoir le cas échéant bénéfi- cier de la garantie.
  • Page 70: Contrôle De L'étanchéité Du Système

    7 | Nettoyage et entretien BÜCHI Labortechnik AG Contrôle de l'étanchéité du système Recommandation : Lorsque l'Interface I-300 / I-300 Pro est utilisée, il est possible de tester l'étanchéité du système. Voir à ce sujet le manuel d'utilisation de l'Interface I-300 / I-300 Pro. Condition requise : R Une pompe à...
  • Page 71: Montage De La Bride-Écrou De Maintien Gl14 Avec Joint De Tube De Vide

    BÜCHI Labortechnik AG Nettoyage et entretien | 7 Montage de la bride-écrou de maintien GL14 avec joint de tube de vide Fig. 45: Montage de la bride-écrou de maintien GL14 avec joint de tube de vide (exemple : Va- cuBox) Joint de tube de vide Tuyau de vide Bride-écrou de maintien GL14 Introduisez le joint de tube de vide (1) droit avec la bride-écrou de maintien GL14...
  • Page 72: Contrôle Des Bagues D'étanchéité

    7 | Nettoyage et entretien BÜCHI Labortechnik AG Contrôle des bagues d'étanchéité REMARQUE La durée de vie d'une bague d'étanchéité dépend de la nature des applications réali- sées et de l'entretien. Nettoyez les bagues d'étanchéité — si un retard à l'ébullition intervient pendant la distillation. —...
  • Page 73 BÜCHI Labortechnik AG Nettoyage et entretien | 7 Démontez les bagues d'étanchéité et vérifiez qu'elles sont exemptes d'endomma- gements et de déchirures. Rincez les bagues d'étanchéité intactes à l'eau ou à l'éthanol et séchez avec un chiffon doux. Remplacez les bagues d'étanchéité endommagées et vérifiez que les surfaces de contact en verre correspondantes ne sont pas endommagées (p. ex.
  • Page 74: Nettoyage De La Verrerie

    7 | Nettoyage et entretien BÜCHI Labortechnik AG Nettoyage de la verrerie ATTENTION Nettoyez les parties en verre à la main pour éviter tous dégâts. REMARQUE La mise en place d'un fil de cuivre fin à l'intérieur de la spirale de refroidissement permet de réduire les dépôts de saletés dans la spirale.
  • Page 75: Nettoyage Du Flacon De Woulff

    7.10 Mise à jour du firmware REMARQUE La mise à jour du firmware s’effectue à l’aide de la clé électronique BUCHI Bluetoo- th® Dongle et de l’application BUCHI Monitor App. Pour plus d'informations sur BUCHI Bluetooth® Dongle, voir Chapitre 10.2 "Pièces de rechange et accessoires", page 84.
  • Page 76 7 | Nettoyage et entretien BÜCHI Labortechnik AG Le point bleu sur les images des composants indique qu’une mise à jour est dis- ponible. Touchez le point bleu sur l’image des composants. Vue d’ensemble du système Fig. 48: Écran Numéro de série Heures d’utilisation Firmware ð...
  • Page 77 BÜCHI Labortechnik AG Nettoyage et entretien | 7 Actualisation du firmware Fig. 49: Écran Barre d’informations Bouton de commande [ Actualiser ] Liste des composants dont le firm- ware sera actualisé. ð Le terminal mobile affiche l’écran Actualisation du firmware. ð L’écran Actualisation du firmware affiche une liste avec toutes les actua- lisations de firmware qui seront effectuées.
  • Page 78: Dépannage

    Remplacez le fusible (voir Chapitre 8.2.2 "Remplace- ment du fusible dans le socle du bain de chauffage", page 81). Contactez le service après- vente BUCHI en cas de dys- fonctionnement réitéré. Le bain de L'appareil n'est pas raccordé à Contrôlez l'alimentation chauffage ne une alimentation électrique...
  • Page 79 BÜCHI Labortechnik AG Dépannage | 8 Défaut Causes possibles Remèdes Le vide n'est Réévaporation des condensats Videz le ballon de réception pas atteint hors du ballon de réception (voir Chapitre 6.3.2 "Retrait du ballon de réception", page 68). Différence entre la température Augmentez le refroidisse- de vapeur et la température de ment (voir Chapitre 6.2.3...
  • Page 80: Réinitialisation Des Fonctions De Protection

    8 | Dépannage BÜCHI Labortechnik AG Réinitialisation des fonctions de protection 8.2.1 Réinitialisation de la protection contre la surtempérature dans le bain de chauffage La protection contre la surtempérature réagit si de l'huile est utilisée pour le bain de chauffage B-301 ou en cas de défaillance de la régulation de température. Dans ce cas, l'alimentation électrique du bain de chauffage est coupée.
  • Page 81: Remplacement Du Fusible Dans Le Socle Du Bain De Chauffage

    BÜCHI Labortechnik AG Dépannage | 8 8.2.2 Remplacement du fusible dans le socle du bain de chauffage Le fusible se trouve sur la face arrière du socle du bain de chauffage. Fig. 51: Fusible sur le socle du bain de chauffage Plaque de sécurité...
  • Page 82: Mise Hors Service Et Élimination

    9 | Mise hors service et élimination BÜCHI Labortechnik AG Mise hors service et élimination Mise hors service Évacuez tous les liquides des parties en verre (voir Chapitre 7.9 "Évacuation des résidus de solvants", page 75). Arrêtez l'appareil. Débranchez l'alimentation électrique du bain de chauffage et de l'unité d'entraîne- ment rotatif.
  • Page 83: Annexe

    BÜCHI Labortechnik AG Annexe | 10 Annexe 10.1 Tableau des solvants Solvant Formule Masse mo- Énergie d'éva- Point Densité en Vide en léculaire poration en d'ébullition g/cm mbar pour en g / mol J / g en °C à un point 1013 mbar d'ébullition à...
  • Page 84: Pièces De Rechange Et Accessoires

    – 10.2 Pièces de rechange et accessoires Utilisez uniquement des consommables et des pièces détachées d’origine BUCHI pour garantir la bonne performance du système, la fiabilité et la sécurité. REMARQUE Toute modification des pièces détachées ou des composants nécessite l'autorisation écrite préalable de BUCHI.
  • Page 85: Assemblage En Verre A

    BÜCHI Labortechnik AG Annexe | 10 10.2.1 Assemblage en verre A 040627 046988 000643 P+G 047976 040625 037642 023875 023900 11062387 028096 11069167 11062267 003275 (NS29/32) Fig. 52: Assemblage en verre A 10.2.2 Assemblage en verre V 005222 11059368 027344 P+G11059369 048180 032013 040627...
  • Page 86: Assemblage En Verre C

    10 | Annexe BÜCHI Labortechnik AG 10.2.3 Assemblage en verre C 027479 000672 027462 037642 040641 P+G 040643 040628 027344 048180 032013 040627 11062387 000646 040625 11069167 023875 023900 028096 11062186 (NS 29/32) 003275 Fig. 54: Assemblage en verre C 86/120 Manuel d’utilisation Rotavapor®...
  • Page 87: Assemblage En Verre S

    BÜCHI Labortechnik AG Annexe | 10 10.2.4 Assemblage en verre S 005222 037642 040651 P+G 040653 027344 048180 040626 048080 040627 000646 11069167 040625 023875 023900 028096 040657 11062186 P+G040658 (NS29/32) 003275 Fig. 55: Assemblage en verre S Manuel d’utilisation Rotavapor® R-300 87/120...
  • Page 88: Assemblage En Verre Cr

    10 | Annexe BÜCHI Labortechnik AG 10.2.5 Assemblage en verre CR 027479 000672 037642 027462 040628 011228 P+G 025614 032013 027344 048180 040626 040627 048080 000646 11069167 040625 023875 023900 11062186 028096 (NS 29/32) 040657 P+G 040658 003275 Fig. 56: Assemblage en verre CR 88/120 Manuel d’utilisation Rotavapor®...
  • Page 89: Assemblage En Verre E

    BÜCHI Labortechnik AG Annexe | 10 10.2.6 Assemblage en verre E 040624 001003 P+G 033508 010183 P+G 033511 001002 048181 P+G 033507 001004 048080 040627 11069167 000646 040625 11062186 023875 (NS 29/32) 023900 028096 040661 P+G 040663 003275 Fig. 57: Assemblage en verre E Manuel d’utilisation Rotavapor®...
  • Page 90: Assemblage En Verre By

    10 | Annexe BÜCHI Labortechnik AG 10.2.7 Assemblage en verre BY 035026 037642 048177 P+G 035040 027344 032013 048180 040627 040626 048080 000646 11069167 040625 023875 023900 11062186 (NS 29/32) 028096 040657 P+G 040658 003275 Fig. 58: Assemblage en verre BY 90/120 Manuel d’utilisation Rotavapor®...
  • Page 91: Assemblage En Verre Hp

    BÜCHI Labortechnik AG Annexe | 10 10.2.8 Assemblage en verre HP 005222 11066561 P+G 11066562 048180 11062387 040627 000646 11069167 040625 023875 023900 11062186 (NS 29/32) 028096 003275 11061985 Fig. 59: Assemblage en verre HP 10.2.9 Accessoires Bains chauffants Réf. article Schéma Heating Bath B-301, 110V, not incl.
  • Page 92 / isopropanol / acetone or se- parately with liquid nitrogen. To be used only with adapter, Heating Bath Base B-300 (not plugged-in du- ring operation) and Rotavapor R-300. Lid. For Heating Bath B-305 11059500 To save energy and to minimize loss of water when heating bath is not in use.
  • Page 93 BÜCHI Labortechnik AG Annexe | 10 Réf. article Schéma Protection shield, Operator protection for heating 11061402 bath For Heating Bath B-301 and B-305. Material: 4 mm thick PMMA. Splash shield, Operator protection against 11064768 splashes For Heating Bath B-301 and B-305. Material: 6 mm thick polycarbonate.
  • Page 94 10 | Annexe BÜCHI Labortechnik AG Réf. article Schéma BUCHI Bluetooth® Dongle, connects instrument 11067770 to smartphone via Bluetooth® Needed for firmware updates, eSupport or quoting wear parts. AutoDest sensor. Incl. cap nut, seal GL14 11059225 For automatic distillation. Measures temperature of co- oling media and the vapor temperature.
  • Page 95 Repeating OQ. R-300 en 11063609 ® Rotavapor R-300 Installation Qualification Official BUCHI documents. Power plug fixation. For R-300 11063710 Used to fixate the power plug into Rotavapor®. Set earthquake fastener. Lug for backside 11062386 To fasten device on lab bench.
  • Page 96 10 | Annexe BÜCHI Labortechnik AG Réf. article Schéma Woulff bottle. 3-neck, 800 mL, P+G. 025519 For trapping particles and droplets and for pressure equalization. Manometer with needle valve. Incl. vacuum 047391 gauge, not incl. holder Appareillage en verre Assemblages en verre Réf.
  • Page 97 BÜCHI Labortechnik AG Annexe | 10 Réf. article Schéma Glass assembly BY. Vertical intensive condenser, 048297 reflux, 1300 cm , P+G For particularly efficient condensation with double ja- cket condenser as well as for reflux distillations with distributor and shut-off valve. Used with recirculating chiller or tap water.
  • Page 98 10 | Annexe BÜCHI Labortechnik AG Réf. article Schéma Glass assembly E. Expansion condenser, 1500 11061112 Optimised for distillations of foaming substances and bumping sample solutions. Used with recirculating chil- ler or tap water. Features: Descending condenser with expansion ves- sel.
  • Page 99 BÜCHI Labortechnik AG Annexe | 10 Réf. article Schéma Glass assembly V. Vertical condenser, 1500 cm 11062433 For standard distillations, used with recirculating chiller or tap water. Features: Large cleaning hole on top (SVL22). Connection for vapor temperature sensor. Inner glass tube.
  • Page 100 10 | Annexe BÜCHI Labortechnik AG Réf. article Schéma Extraction unit Soxhlet, 200mL, incl. extraction 011744 part, reduction part For Soxhlet extraction applications with a Rotavapor® R-300. Meant to be used with glass assembly S. Condenser holder is included. Extraction unit Soxhlet, 500mL, incl. extraction 011745 part, reduction part For Soxhlet extraction applications with a Rotavapor®...
  • Page 101 BÜCHI Labortechnik AG Annexe | 10 Réf. article Glass, SJ29/32, 250 mL 000433 Glass, SJ29/32, 250 mL, P+G 025520 Glass, SJ29/42, 250 mL 008738 Glass, SJ24/40, 500 mL 008758 Glass, SJ24/40, 500 mL, P+G 025261 Glass, SJ29/32, 500 mL 000434 Glass, SJ29/32, 500 mL, P+G 025322 Glass, SJ29/42, 500 mL...
  • Page 102 10 | Annexe BÜCHI Labortechnik AG Ballon de séchage Réf. article Glass, SJ24/40, 500 mL 011579 With 4 indents for better mixing/drying. Glass, SJ29/32, 500 mL 000452 With 4 indents for better mixing/drying. Glass, SJ24/40, 1000 mL 000420 With 4 indents for better mixing/drying. Glass, SJ29/32, 1000 mL 000453 With 4 indents for better mixing/drying.
  • Page 103 BÜCHI Labortechnik AG Annexe | 10 Réf. article Schéma Beaker flask, Evap., bayonet type, flat bottom, 11063157 SJ24/40 1500 mL Bayonet mount type Ø110 mm. Content: 1 coupling piece, 1 seal, 1 flask and 1 beaker fastener. Beaker flask, Evap., bayonet type, flat bottom, 11063154 SJ29/32, 500 mL Bayonet mount type Ø75 mm.
  • Page 104 10 | Annexe BÜCHI Labortechnik AG Réf. article Glass, BJ35/20, 50 mL 000421 Glass, BJ35/20, 100 mL 000422 Glass, SJ35/20, 250 mL 000423 Glass, SJ35/20, 250 mL, P+G 11060907 Glass, BJ35/20, 250 mL, P+G-LT 11060908 Application temperature: -70 to 40 °C. Glass, SJ35/20, 500 mL 000424 Glass, SJ35/20, 500 mL, P+G...
  • Page 105 BÜCHI Labortechnik AG Annexe | 10 Boisseaux Réf. article Schéma For condenser C/CR, glass, SJ18.8/38 040628 For aeration of the system. For cold trap outer part. Professional, glass, SJ18.8/38 000637 For aeration of the system. Less cross-contamination compared to standard-stopcock (040627). PTFE, incl.
  • Page 106: 10Pièces D'usure

    10 | Annexe BÜCHI Labortechnik AG Réf. article Schéma Set Rotavapor® connection 048740 Combining the Multivapor with the Rotavapor® re- quires a T-shaped glass connector for the condenser of the rotary evaporator. The T-piece consist of two sphe- rical joints for the condenser assembly and a SVL 22 joint for the vacuum tube.
  • Page 107 BÜCHI Labortechnik AG Annexe | 10 Réf. article Schéma Hose barbs. set. 4 pcs, bent, GL14, FEP seal 040295 Content: Hose barbs, cap nuts, seals. Hose barbs. set. 4 pcs, straight, GL14, EPDM 043128 seal Content: Hose barbs, cap nuts, seals. Hose barbs.
  • Page 108: 11Pièces De Rechange

    10 | Annexe BÜCHI Labortechnik AG Réf. article Schéma Screw caps. set. 5 pcs, GL14 040624 Screwing set, Hose barbs and seals GL14 11061921 Content: Hose barbs bent 4 pcs, hose barbs straight 1 pc, cap nuts 4 pcs, screw caps 2 pcs, seals EPDM 3 pcs.
  • Page 109 BÜCHI Labortechnik AG Annexe | 10 Réf. article Schéma Beaker flask, Evap., bayonet type, flat bottom, 11059186 glass, 1500 mL Compatible with a beaker fastener (11059851) Ø110 Beaker flask, Evap., bayonet type, pear shape, 11065689 glass, 4000 mL Compatible with a beaker fastener (11059851) Ø110 Coupling piece, Bayonet mount type, glass, SJ 11059362 24/40, Ø75 mm...
  • Page 110 10 | Annexe BÜCHI Labortechnik AG Réf. article Schéma Distribution head. For glass assembly S/CR/BY, 040657 incl. cap nut GL10 Distribution head. For glass assembly E, incl. cap 040661 nut GL10 Distribution head. For glass assembly E, P+G, in- 040663 cl.
  • Page 111 BÜCHI Labortechnik AG Annexe | 10 Réf. article Set. For condenser C/CR, O-ring EPDM/PTFE 027462 Seal between cold trap outer part and cold finger. Set. For Woulff bottle/valve unit 045544 Content: O-ring (048406, 5pcs), O-ring (047169, 5pcs). Set. For Woulff bottle/valve unit 045545 Content: O-ring (048406, 5pcs), O-ring (047169, 5pcs), spare parts for valve unit (047258), seal (047165).
  • Page 112 10 | Annexe BÜCHI Labortechnik AG Réf. article Schéma Condenser CR. Cold trap reflux, 500 cm 011511 Condenser CR. Cold trap reflux, 500 cm , P+G- 033478 Application temperature: -70 to 40 °C. Condenser E. Expansion, 1500 cm 010183 Condenser E. Expansion, 1500 cm , P+G 033511 Condenser S.
  • Page 113 BÜCHI Labortechnik AG Annexe | 10 Réf. article Schéma Beaker fastener, Connection with bayonet mount, 11059851 for 1.5 and 4 L For 1500 mL round and flat bottom and for 4000 mL pear shape beaker flasks. Beaker fastener, Connection with bayonet mount, 11059810 for 500 mL For beaker flask 500 mL.
  • Page 114 10 | Annexe BÜCHI Labortechnik AG Réf. article Schéma Handle, For top cover heating bath (B-305, 11059502 11059500) Handle with top cover is used for covering the heating bath after the experiment is over. Heating Bath B-300 Base. For Heating Bath 11B300102 B-301 and B-305, 110 V Heating Bath B-300 Base.
  • Page 115: Liste Des Abréviations

    BÜCHI Labortechnik AG Annexe | 10 Réf. article Schéma Tubing. PTFE, Ø3/4 mm, white, 600 mm 028096 Use: Feeding. Extraction thimbles, Set. 25 pcs, 43 x 118 mm, 018106 cellulose For Soxhlet extraction unit. 10.3 Liste des abréviations Abréviation Signification Accord européen relatif au transport international des marchan- dises dangereuses par route (Europäisches Übereinkommen über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Strasse)
  • Page 116: Mesures De Sécurité Et De Protection De La Santé

    10 | Annexe BÜCHI Labortechnik AG Si le produit est contaminé, vous devez en informer le transporteur (ordonnances sur le transport par train et par route de marchandises dangereuses – GGVE, GGVS, RID, ADR). La réparation pourra être considérablement retardée si cette information fait défaut ou si cette procédure n’est pas suivie.
  • Page 117: Formation D'initiation Au Rotavapor

    BÜCHI Labortechnik AG Annexe | 10 Nom de la société ou cachet : Lieu, date : Nom (en capitales), Fonction (en capitales) : Signature : 10.6 Formation d'initiation au Rotavapor® Introduction training Rotavapor® Manuel d’utilisation Rotavapor® R-300 117/120...
  • Page 118: Maintenance And Cleaning

    Introduction Training Educating Rotavapor Users ® The following topics shall be trained as part of the “Introduction Training” after the installation: Theoretical basis ⃞ Reviewing fundamental principles of distillation under vacuum ⃞ Explanation of the Rotavapor working principle ® ⃞ Understanding the impact of the Δ20 rule, pressure adjustment, condenser loading, rotation speed and flask size Rotavapor...
  • Page 119 Optional: Case Number (CRM): Signature of Trainer: Advice to trainer: Hand over the original document to the customer and email a picture of this page to InstallFeedback@buchi.com. Please use the Rotavapor R-300 serial number as the subject line. ® BÜCHI Labortechnik AG...
  • Page 120 F +41 71 394 65 65 F +971 4 313 2861 nir-online@buchi.com bacc@buchi.com latinoamerica@buchi.com middleeast@buchi.com www.nir-online.de www.buchi.com/th-th www.buchi.com/es-es www.buchi.com Nous sommes représentés par plus de 100 distributeurs dans le monde. Pour trouver votre revendeur le plus proche, rendez-vous sur : www.buchi.com...

Ce manuel est également adapté pour:

R-300

Table des Matières