Publicité

Liens rapides

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungs Anleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d'entretien
Bruciatori policombustibile gasolio/gas
I
Mehrstoffbrenner Heizöl/Gas
D
Dual fuel Gas-Oil/Gas burners
GB
Brûleurs mixtes fioul/gaz
F
Funzionamento modulante
Modulierender Betrieb
Modulating operation
Fonctionnement modulant
CODICE - CODE
3486000
3486001
3486005
3486006
3486100
3486101
3486105
3486106
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
MB4LSE
MB4LSE
MB4LSE
MB4LSE
MB6LSE
MB6LSE
MB6LSE
MB6LSE
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
690 T1
690 T1
690 T1
690 T1
691 T1
691 T1
691 T1
691 T1
2915655 (0)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Riello Burners MB4LSE

  • Page 1 Brûleurs mixtes fioul/gaz Funzionamento modulante Modulierender Betrieb Modulating operation Fonctionnement modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3486000 MB4LSE 690 T1 3486001 MB4LSE 690 T1 3486005 MB4LSE 690 T1 3486006 MB4LSE 690 T1...
  • Page 3 INDICE INHALT Dati tecnici ........pagina 4 Technische Angaben .
  • Page 4: Dati Tecnici

    3 bar 3010246 0... 18 bar 3010186 0... 30 bar 3010188 KIT PER FUNZIONAMENTO A GPL: il kit consente ai bruciatori MB4LSE - MB6LSE di bruciare GPL. BRUCIATORE MB4LSE MB6LSE POTENZA 1070 ÷ 4070 1186 ÷ 6000 CODICE 3010189 3010190 RAMPE GAS SECONDO NORMA EN 676 : vedere a pagina 26.
  • Page 5 3 / 230V / 50Hz Tensione ausiliari : 230/50/60 230V / 50-60Hz 110/50/60 110V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 DESIGNAZIONE BASE DESIGNAZIONE ESTESA ELENCO MODELLI DISPONIBILI Designazione Codice MB4LSE 3/400/50 230/50/60 3486000 MB4LSE 3/230/50 230/50/60 3486001 MB4LSE 3/400/50 230/50/60 3486005 MB4LSE...
  • Page 6: Technische Angaben

    0... 3 bar 3010246 0... 18 bar 3010186 0... 30 bar 3010188 KIT FÜR FLÜSSIGAS-BETRIEB: Der Kit erlaubt den Brennern MB4LSE - MB6LSE Flüssiggas zu brennen. BRENNER MB4LSE MB6LSE LEISTUNG 1070 ÷ 4070 1186 ÷ 6000 CODE 3010189 3010190 GASARMATUREN GEMÄß NORM EN 676 : siehe Seite 26.
  • Page 7: Verzeinis Der Modelle

    3 / 230V / 50Hz Spannung der Hilfskreise : 230/50/60 230V / 50-60Hz 110/50/60 110V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 BASISBEZEICHNUNG ERWEITERTE BEZEICHNUNG VERZEINIS DER MODELLE Bezeichnung Code MB4LSE 3/400/50 230/50/60 3486000 MB4LSE 3/230/50 230/50/60 3486001 MB4LSE 3/400/50 230/50/60 3486005 MB4LSE...
  • Page 8: Technical Data

    0... 3 bar 3010246 0... 18 bar 3010186 0... 30 bar 3010188 KIT FOR LPG OPERATION: The kit allows the MB4LSE - MB6LSE burners to operate on LPG. BURNER MB4LSE MB6LSE OUTPUT 1070 ÷ 4070 1186 ÷ 6000 CODE 3010189...
  • Page 9 3 / 230V / 50Hz Auxiliary voltage : 230/50/60 230V / 50-60Hz 110/50/60 110V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 BASIC DESIGNATION EXTENDED DESIGNATION LIST OF AVAILABLE MODELS Designation Code MB4LSE 3/400/50 230/50/60 3486000 MB4LSE 3/230/50 230/50/60 3486001 MB4LSE 3/400/50 230/50/60 3486005 MB4LSE...
  • Page 10: Données Techniques

    3 bar 3010246 0... 18 bar 3010186 0... 30 bar 3010188 KIT POUR FONCTIONNEMENT AU GPL: Le kit permet aux brûleurs MB4LSE - MB6LSE de fonctionner au GPL. BRÛLEUR MB4LSE MB6LSE PUISSANCE 1070 ÷ 4070 1186 ÷ 6000 CODE 3010189...
  • Page 11: Designation Bruleurs Serie Modubloc Mb

    3 / 230V / 50Hz Tension auxiliaires : 230/50/60 230V / 50-60Hz 110/50/60 110V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 DESIGNATION BASE DESIGNATION ELARGIE MODELES DISPONIBLES Designation Code MB4LSE 3/400/50 230/50/60 3486000 MB4LSE 3/230/50 230/50/60 3486001 MB4LSE 3/400/50 230/50/60 3486005 MB4LSE 3/230/50...
  • Page 12 DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) - (B) ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE DESTRA 1 Anelli di sollevamento BRENNSTOFFVERSORGUNG RECHTS 2 Motore ventilatore RIGHT FUEL SUPPLY 3 Servomotore serranda aria ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE A DROITE 4 Manometri pressione olio 5 Servomotore regolatore gas e regolatore olio 6 Pressostato olio di massima 7 Testa di combustione 8 Elettrodi di accensione...
  • Page 13: Description Bruleur (A) - (B)

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) - (B) BURNER DESCRIPTION (A) - (B) DESCRIPTION BRULEUR (A) - (B) 1 Heberinge 1 Lifting eyebolts 1 Anneaux de soulèvement 2 Gebläsemotor 2 Fan motor 2 Moteur ventilateur 3 Luftklappestellantrieb 3 Air gate valve servomotor 3 Servomoteur volet d’air 4 Öldruckmanometer 4 Oil pressure gauges 4 Manomètre pression fioul...
  • Page 14 DESCRIZIONE QUADRO ELETTRICO (A) QUADRO ELETTRICO - SCHALTTAFEL 1 Portafusibili motore ventilatore PANEL BOARD - TABLEAU ELECTRIQUE 2 Portafusibili motore pompa 3 Portafusibile per ausiliari 4 Contattore ausiliario per funzionamento a 5 Contattore ausiliario per funzionamento a olio 6 Relè 7 Avviatore stella/triangolo 8 Avviatore motore pompa 9 Selettore spento-automatico-manuale...
  • Page 15: Description Tableau Electrique (A)

    BESCHREIBUNG DER SCHALTTAFEL (A) DESCRIPTION OF PANEL BOARD (A) DESCRIPTION TABLEAU ELECTRIQUE (A) 1 Sicherungshalter Gebläsemotor 1 Fan motor fuse holder 1 Porte-fusibles moteur ventilateur 2 Sicherungshalter Pumpenmotor 2 Pump motor fuse holder 2 Porte-fusibles moteur pompe 3 Sicherungshalter für Hilfskreise 3 Fuse holder for accessories 3 Porte-fusibles pour relais auxiliaires 4 Hilfskontaktgeber für Betrieb mit Gas...
  • Page 16 La POTENZA MASSIMA va scelta entro l'area tratteggiata del diagramma. La POTENZA MINIMA non deve essere inferi- ore al limite minimo del diagramma: MB4LSE = 1070 kW = 90 kg/h MB6LSE = 1186 kW = 100 kg/h Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è stato rica- vato alla temperatura ambiente di 20 °C, alla...
  • Page 17 Zone im Diagramm gewählt. inférieure à la limite minimum du diagramme: hatched area of the diagram. Die MINDESTLEISTUNG soll nicht niedriger MB4LSE = 1070 kW = 90 kg/h MINIMUM OUTPUT must not be lower than the sein als die Mindestgrenze des Diagramms:...
  • Page 18 INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA - KESSELPLATTE PIASTRA CALDAIA (A) BOILER PLATE - PLAQUE CHAUDIERE Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo sch- ermo termico a corredo del bruciatore. MB4-6 M 20 LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B)
  • Page 19 INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewindebo- shown in (A).
  • Page 20: Variatore Di Pressione

    VARIATORE DI PRESSIONE VARIATORE DI PRESSIONE - DRUCKREGLER Legenda (A) PRESSURE VARIATION - VARIATEUR DE PRESSION 1 Manometro pressione mandata ugello 2 Manometro pressione ritorno ugello 3 Indicatore posizione (0 ÷ 90) del variatore di pressione 4 Pressostato olio di massima sul circuito di ritorno 5 Servomotore L’eventuale sostituzione di un servomotore deve...
  • Page 21 DRUCKREGLER PRESSURE VARIATOR VARIATEUR DE PRESSION Legende (A) Zeichenerklärung (A) Key (A) 1 Manomètre pression refoulement gicleur 1 Druckmanometer Vorlauf 1 Nozzle delivery pressure gauge 2 Manomètre pression retour gicleur 2 Druckmanometer Rücklauf 2 Nozzle return pressure gauge 3 Indicateur position (0 ÷ 90) du variateur de 3 Positionsanzeiger (0 ÷...
  • Page 22: Innesco Pompa

    POMPA (A) 1 - Attacco vacuometro G 1/4” POMPA - PUMPE - PUMP - POMPE 2 - Attacco manometro G 1/4” SUNTEC TA5C 3010-5 3 - Mandata pompa 4 - Ritorno 5 - Regolatore di pressione TA 5 6 - Aspirazione pompa 7 - Vite di by-pass kg/h 1000...
  • Page 23 PUMPE (A) PUMP (A) POMPE (A) 1 - Anschluß Vakuummeter G 1/4” 1 - Vacuum meter attachment G 1/4” 1 - Raccord vacuomètre G 1/4” 2 - Anschluß Manometer G 1/4” 2 - Pressure gauge attachment G 1/4” 2 - Raccord manomètre G 1/4”...
  • Page 24 ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE (A) Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
  • Page 25 BRENNSTOFFZUFÜHRUNG (A) FUEL SUPPLY (A) ALIMENTATION COMBUSTIBLE (A) Der Brenner verfügt über eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits automatique et par conséquent, dans les limites der Grenzen der seitlich abgebildeten Tabelle, listed in the table at the side.
  • Page 26 Brûleur Rampe gaz Papillon gaz 14 (P1) 5 - 6 - 8 - 10 MB4LSE MB6LSE DN 65 DN 80 DN 100 DN 125 G 20 G 25 G 20 G 25 G 20 G 25 G 20 G 25 G 20 G 25 G 20 G 25 G 20 G 25...
  • Page 27 GASZULEITUNG (A) GAS LINE (A) LIGNE ALIMENTATION GAZ (A) • Die Gasarmatur ist über Flansch 2), Dich- • The gas train must be connected to the gas • La rampe du gaz doit être reliée au raccord tung 3) und Schrauben 4), zur Brenner- attachment 1)(A), using flange 2), gasket 3) du gaz 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les ausstattung...
  • Page 28 PRESSOSTATO ARIA (A) - CONTROLLO PRESSOSTATO ARIA - LUFT-DRUCKWÄCHTER AIR PRESSURE SWITCH - PRESSOSTAT AIR La regolazione del pressostato aria, inizialmente regolato ad inizio scala, va eseguita dopo aver effettuato tutte le regolazioni di combustione del bruciatore dal minimo al massimo della modula- zione.
  • Page 29 LUFTDRUCKWÄCHTER (A) AIR PRESSURE SWITCH (A) PRESSOSTAT DE L'AIR (A) CO-ÜBERWACHUNG CO CHECK CONTROLE CO Die Einstellung des Luftdruckwächters, anfäng- The air pressure switch, initially set at the begin- Le réglage du pressostat air, réglé initialement lich auf Skalabeginn geregelt, erfolgt nach ning of the scale, should be adjusted after having au début d’échelle, est effectué...
  • Page 30 MANUTENZIONE CELLULA UV - UV ZELLE Combustione UV CELL - DETECTEUR UV Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione manutenzione. Fughe di gas Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
  • Page 31: Entretien

    WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
  • Page 32 FUNZIONAMENTO BRUCIATORE (A) ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN (secondi) (Sekunden) 1 - Termostato 2 - Motore NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER 3 - Serranda aria (seconds) (secondes) 4 - Trasformatore d'accensione 5 - Valvola 6 - Fiamma 7 - Blocco SPEGNIMENTO DEL BRUCIATORE IN FUN- ZIONAMENTO Se la fiamma si spegne accidentalmente in fun- zionamento si ha il blocco del bruciatore entro...
  • Page 33 BRENNERBETRIEB (A) BURNER OPERATION (A) FONCTIONNEMENT BRULEUR (A) 1 - Thermostat 1 - Thermostat 1 - Thermostat 2 - Motor 2 - Motor 2 - Moteur 3 - Luftklappe 3 - Air gate valve 3 - Volet d'air 4 - Zündtransformator 4 - Ignition transformer 4 - Transformateur d'allumage 5 - Ventil...
  • Page 34: Sistema Di Regolazione Aria/Com- Bustibile E Modulazione Potenza

    SISTEMA DI REGOLAZIONE ARIA/COM- BUSTIBILE E MODULAZIONE POTENZA • GENERALITÀ Il sistema di regolazione aria/combustibile, e di modulazione della potenza, che equipaggia i bruciatori serie Modubloc realizza, in un unico dispositivo di controllo, una serie di funzioni inte- grate per la totale ottimizzazione energetica e operativa del bruciatore, sia in caso di funziona- REQUIRED 100C...
  • Page 35: System Für Die Luft-/Brennstof- Fregelung Und Die Leis- Tungsmodulation

    SYSTEM FÜR DIE LUFT-/BRENNSTOF- AIR/FUEL CONTROL POWER SYSTEME DE REGLAGE AIR/ COMBUS- FREGELUNG UND DIE LEIS- MODULATION SYSTEM TIBLE ET MODULATION DE LA PUIS- TUNGSMODULATION SANCE • GENERAL INFORMATION The air/fuel and power modulation system • ALLGEMEINES • GENERALITES installed on Modubloc burner series provides, Das System für die Luft-/Brennstoffregelung Le système de réglage air/ combustible et de in a single control device, a set of integrated...
  • Page 36 Nella modalità STATUS viene visualizzato il val- ore richiesto (RE = required) e quello attuale (AC = actual). Per impostare il valore richiesto (set point) di pressione/temperatura, in modalità STATUS , usare i pulsanti situati in basso. Il campo entro cui si può impostare il valore di consegna (set point di pressione/temperatura) è...
  • Page 37 In der Modalität STATUS wird der geforderte In STATUS mode, the required value (RE = Dans la modalité STATUS, la valeur demandée Wert (RE = required) und der aktuelle Wert (AC required) and current value (AC = actual) are (RE = required) et celle actuelle (AC = actual) = actual) angezeigt.
  • Page 38 Appendice - Anhang - Appendix - Annexe Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione contatti - Angabe der Kontakte Contact layout - Indication contacts Schema unifilare di potenza - Eindrahtiges Leistungsschema Layout of unifilar output - Schéma unifilaire de puissance Schema funzionale selezione combustibile - Betriebsschema zur Wahl des Brennstoffes Operational layout of fuel selection - Schéma fonctionnel sélection combustible...
  • Page 48 COLLEGAMENTI ELETTRICI eseguiti in fabbrica - ELEKTROANSCHLÜSSE, werkseitig ausgeführt ELECTRICAL CONNECTIONS factory-set - RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUE effectué en usine (1) - verde grüne green vert (2) - marrone braun brown marron (3) - bianco weiß white blanc Schemi - Schemen - Layouts - Schémas 12 SCHEMA SM1 - SM2 CW CCW...
  • Page 49 COLLEGAMENTI ELETTRICI a cura dell’installatore - ELEKTROANSCHLÜSSE vom Installateur auszuführen ELECTRICAL CONNECTIONS set by installer - RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUE effectué par l’installateur (a) - giallo gelb yellow jaune (b) - marrone braun brown marron (c) - verde grün green vert SCHEMA LAYOUT Spina per connessione accessori Uscita contatti puliti...
  • Page 50 LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHALTPLÄNE Autoflame - Camma elettronica Autoflame - Elektronischer Nocken Sonda di pressione Druckfühler Sonda di temperatura Temperaturfühler Relè termico motore ventilatore Gebläsemotor-Wärmerelais Relè termico motore pompa Pumpenmotor-Wärmerelais Fusibili motore ventilatore Sicherungen Gebläsemotor Fusibili motore pompa Sicherungen Pumpenmotor Fusibili ausiliari Sicherungen Hilfskreise Tensione ausiliari...
  • Page 51 KEY TO ELECTRICAL LAYOUTS LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Autoflame - Electronic cam Autoflame - Came électronique Pressure probe Sonde de pression Temperature probe Sonde de température Fan motor thermal cut-out Relais thermique moteur ventilateur Pump motor thermal cut-out Relais thermique moteur pompe Fan motor fuses Fusibles moteur ventilateur Pump motor fuses...
  • Page 52: Zusatzmodule (Optionals)

    MODULI AGGIUNTIVI (optional) ZUSATZMODULE (Optionals) Mit den Autoflame Systemen können Anlagen mit einem oder mehre- I sistemi Autoflame consentono di gestire impianti con uno o più bru- ren Brennern überwacht und örtlich oder fern gesteuert werden. ciatori permettendo supervisioni e controlli locali e remoti. Mit den zahlreichen Kombinationen der hier folgend beschriebenen Le combinazioni dei moduli aggiuntivi Autoflame di seguito descritti e Autoflame Zusatzmodule und der Anschlusssysteme RS232, RS422,...
  • Page 53: Modules Supplémentaires (En Option)

    ADDITIONAL MODULES (optional) MODULES SUPPLÉMENTAIRES (en option) Les systèmes Autoflame permettent de gérer les installations avec un Autoflame systems allow running installations with one or more burn- ou plusieurs brûleurs pour la supervision et les contrôles locaux ou à ers, giving local and remote supervision and control. distance.
  • Page 56 RIELLO S.p.A. Via degli Alpini 1 I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 Fax: +39.0442.630375 http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications...

Table des Matières